1
00:01:28,040 --> 00:01:30,240
你的博客写得怎么样了
How's your blog going?
2
00:01:28,040 --> 00:01:30,240
约翰·H·华生医生的博客
3
00:01:31,800 --> 00:01:35,600
很好 真的
Yeah, good, very good.
4
00:01:35,600 --> 00:01:37,280
你一个字都没写吧
You haven't written a word, have you?
5
00:01:37,280 --> 00:01:40,120
你就写了"依然存在信任危机"
You just wrote "still has trust issues".
6
00:01:40,120 --> 00:01:42,160
我给你的东西你拿反了
And you read my writing upside down.
7
00:01:44,120 --> 00:01:46,800
明白我的意思吗
You see what I mean?
8
00:01:46,800 --> 00:01:50,720
约翰 你是个军人
John, you're a soldier
9
00:01:51,760 --> 00:01:55,360
你需要一段时间才能适应正常生活
and it's going to take you a while to adjust to civilian life
10
00:01:55,360 --> 00:02:00,200
把你的一切遭遇写进博客 对你会有很大帮助
and writing a blog about everything that happens to you will honestly help you.
11
00:02:01,840 --> 00:02:03,680
我没什么遭遇
Nothing happens to me.
12
00:02:38,680 --> 00:02:40,680
10月12日
13
00:02:41,200 --> 00:02:44,680
-没车是什么意思 -抱歉 他开车去了滑铁卢
- What do you mean there's no ruddy car?' - He went to Waterloo, I'm sorry.
14
00:02:44,680 --> 00:02:47,360
-叫的士 -我从来都叫不到的士
- Get a cab! - I never get cabs!
15
00:02:49,280 --> 00:02:51,200
-我爱你 -我等不及了
- I love you. - When?
16
00:02:51,200 --> 00:02:53,400
快去叫的士
Get a cab!
17
00:03:12,880 --> 00:03:15,000
我的丈夫
My husband
18
00:03:15,000 --> 00:03:19,200
天性乐观 生活美满
was a happy man who lived life to the full.
19
00:03:19,200 --> 00:03:23,520
他热爱家庭和工作
He loved his family and his work,
20
00:03:23,520 --> 00:03:28,040
却选择了这种方式结束生命
and that he should have taken his own life in this way
21
00:03:28,040 --> 00:03:30,080
对所有熟识他的人而言
is a mystery
22
00:03:30,080 --> 00:03:33,400
都极为震惊和迷惑不已
and a shock to all who knew him.
23
00:03:46,640 --> 00:03:48,200
的士
Taxi, taxi!
24
00:03:46,640 --> 00:03:48,640
11月26日
25
00:03:52,160 --> 00:03:54,160
-等我两分钟 伙计 -怎么
- I'll be just two minutes, mate. - What?
26
00:03:54,160 --> 00:03:57,200
-我得回去拿伞 -我们可以合撑一把
- I'm just going home to get my umbrella. - You can share mine.
27
00:03:57,200 --> 00:03:58,640
就两分钟 行吧
Two minutes, all right?
28
00:04:25,640 --> 00:04:27,640
18岁青年 在体育中心内自杀
29
00:04:30,240 --> 00:04:32,240
1月27日
30
00:04:33,680 --> 00:04:35,440
她还在跳舞吗
She still dancing?
31
00:04:35,440 --> 00:04:37,240
对 要是这也算跳舞
Yeah, if you can call it that.
32
00:04:37,240 --> 00:04:40,320
-拿了她的车钥匙吗 -从她包里拿了
- Did you get the car keys off her? - Got them out of her bag.
33
00:04:40,320 --> 00:04:42,960
她在哪儿
Where is she?
34
00:04:57,960 --> 00:05:00,280
交通部副部长 贝丝·达文波的尸体
The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport,
35
00:05:00,280 --> 00:05:04,920
于昨天后半夜 在伦敦一座建筑工地被发现
was found late last night on a building site in Greater London.
36
00:05:04,920 --> 00:05:08,560
初步调查显示为自杀
Preliminary investigations suggest that this was suicide.
37
00:05:08,560 --> 00:05:12,520
我们可以确认 这起明显的自杀案件
We can confirm that this apparent suicide closely resembles those of
38
00:05:12,520 --> 00:05:15,280
近似于杰弗里·帕特森爵士和詹姆斯·菲利莫的案子 Sir Jeffrey Patterson and James Phillimore.
39
00:05:15,280 --> 00:05:18,920
鉴于此 我们认为这些案件之间存在关联
In the light of this, these incidents are now being treated as linked.
40
00:05:18,920 --> 00:05:21,020
我们已经开展调查
The investigation is ongoing
41
00:05:21,020 --> 00:05:23,920
而雷斯垂德探长将负责回答接下来的问题
but Detective Inspector Lestrade will take questions now.
42
00:05:23,920 --> 00:05:26,280
探长先生 自杀案件怎么会有关联
Detective Inspector, how can suicides be linked?
43
00:05:26,280 --> 00:05:29,400
死者都服用了相同的毒药
Well, they all took the same poison.
44
00:05:29,400 --> 00:05:32,600
发现尸体的地方 死者都没理由出现在那里
They were all found in places they had no reason to be.
45
00:05:32,600 --> 00:05:34,180
死者先前都没有自杀征兆
None of them had shown any prior indication.
46
00:05:34,180 --> 00:05:35,760
但是你没法连犯自杀案
But you can't have serial suicides.
47
00:05:35,760 --> 00:05:37,440
显然是可以的
Well, apparently you can.
48
00:05:37,440 --> 00:05:40,480
这三个人之间没有关联吗
These three people, there's nothing that links them?
49
00:05:40,480 --> 00:05:43,000
目前为止没有发现 但是
There's no link we've found yet but
50
00:05:43,000 --> 00:05:45,240
我们还在调查 他们之间肯定有关联
we're looking for it. There has to be one.
51
00:05:48,240 --> 00:05:51,840
错了
52
00:05:52,000 --> 00:05:55,560
-要是你们收到短信 无视就好 -上面就写着"错了"
- If you've all got texts, please ignore them. - It just says "Wrong".
53
00:05:55,560 --> 00:05:57,960
对 无视就好 要是没有其它问题
Well, just ignore that. If there are no more questions,
54
00:05:57,960 --> 00:06:00,600
这次记者招待会就到此为止
I'm going to bring this session to an end.
55
00:06:00,600 --> 00:06:03,280
如果这是自杀案件 你们又在调查什么
If they're suicides, what are you investigating?
56
00:06:03,280 --> 00:06:08,600
如我所说 这些自杀案件显然有所关联
As I say, these suicides are clearly linked.
57
00:06:08,600 --> 00:06:13,280
这次局面非比寻常 我们的精英探员已着手调查
It's an unusual situation, we've got our best people investigating.
58
00:06:14,280 --> 00:06:16,040
又错了
59
00:06:16,040 --> 00:06:18,160
又是"错了"
Says "Wrong" again.
60
00:06:18,160 --> 00:06:22,360
-再回答一个问题 -有谋杀的可能吗
- One more question. - Is there any chance that these are murders?
61
00:06:22,360 --> 00:06:25,120
若是的话 会不会是连环杀手
And if they are, is this the work of a serial killer?
62
00:06:25,120 --> 00:06:29,960
我知道这样写很吸引人 但这显然是自杀
I know that you like writing about these but these do appear to be suicides.
63
00:06:29,960 --> 00:06:34,000
我们都清楚之间的差异 死者显然是自己吞下毒药
We know the difference. The poison was clearly self-administered.
64
00:06:34,000 --> 00:06:37,040
对 要他们真是被谋杀 大家要怎么保障安全
Yes, but if they are murders, how do people keep themselves safe?
65
00:06:37,040 --> 00:06:39,600
不要自杀就行
Well, don't commit suicide.
66
00:06:39,600 --> 00:06:40,960
《每日邮报》
Daily Mail!
67
00:06:40,960 --> 00:06:44,900
虽然最近人心惶惶
This is a frightening time for people
68
00:06:44,900 --> 00:06:48,840
但大家只需采取合理的预防措施
but all anyone has to do is exercise reasonable precautions.
69
00:06:48,840 --> 00:06:51,720
我们就能保障自己的安全
We are all as safe as we want to be.
70
00:06:51,720 --> 00:06:54,080
错得离谱
71
00:06:56,080 --> 00:06:57,880
你知道我在哪里
福
72
00:06:59,200 --> 00:07:00,680
谢谢
Thank you.
73
00:07:04,400 --> 00:07:07,800
你得阻止他这么胡闹 搞得我们像傻瓜
You've got to stop him doing that. He's making us look like idiots.
74
00:07:07,800 --> 00:07:10,360
要是你告诉我他怎么办到 我也很乐意阻止
If you can tell me how he does it, I'll stop him.
75
00:07:21,880 --> 00:07:23,440
约翰
John!
76
00:07:23,440 --> 00:07:25,080
约翰·华生
John Watson!
77
00:07:26,040 --> 00:07:28,440
我是迈克·史丹佛 我们以前一起在巴茨医院共事
Stamford, Mike Stamford. We were at Barts together.
78
00:07:28,440 --> 00:07:30,840
-对 抱歉 迈克 -你好
- Yes, sorry, yes, Mike. - Hello.
79
00:07:26,040 --> 00:07:30,840
位于伦敦肉市场 全称圣巴塞洛缪医院
80
00:07:30,840 --> 00:07:33,320
-没事 我理解 我胖了 -没有
- Yes, I know, I got fat. - No, no.
81
00:07:33,320 --> 00:07:36,120
听说你去国外挨枪子儿了 情况如何
I heard you were abroad somewhere getting shot at. What happened?
82
00:07:36,120 --> 00:07:38,600
我中了枪
I got shot.
83
00:07:44,080 --> 00:07:46,600
你还在巴茨医院吗
Are you still at Barts then?
84
00:07:46,600 --> 00:07:48,240
现在教书 对着一群朝气十足的小屁孩
Teaching now, yeah, bright young things
85
00:07:48,240 --> 00:07:49,880
就跟我们以前一个样
like we used to be.
86
00:07:49,880 --> 00:07:51,960
老天 我真讨厌他们
God, I hate them.
87
00:07:51,960 --> 00:07:54,680
你呢 在处理停当之前 先住在城里吗
What about you, just staying in town till you get yourself sorted?
88
00:07:54,680 --> 00:07:56,440
靠军队退休金没法在伦敦过日子
I can't afford London on an Army pension.
89
00:07:56,440 --> 00:07:58,800
其它地方也不行 我了解你
Couldn't bear to be anywhere else. That's not the John Watson I know.
90
00:07:58,800 --> 00:08:01,160
我已经变了
I'm not the John Watson.
91
00:08:06,440 --> 00:08:08,560
没找海瑞帮忙吗
Couldn't Harry help?
92
00:08:08,560 --> 00:08:10,640
这显然行不通
Yeah, like that's going to happen.
93
00:08:10,640 --> 00:08:13,680
我也不知道 那找人合租公寓之类的呢 I don't know, get a flatshare or something?
94
00:08:13,680 --> 00:08:15,360
谁愿意当我的室友
Who'd want me for a flatmate?
95
00:08:17,800 --> 00:08:19,480
怎么了
What?
96
00:08:19,480 --> 00:08:22,920
今天也有个人和我这么说过
You're the second person to say that to me today.
97
00:08:22,920 --> 00:08:24,280
是谁
Who was the first?
98
00:08:26,560 --> 00:08:28,840
有多新鲜
How fresh?
99
00:08:28,840 --> 00:08:31,720
刚刚送来 67岁 自然死亡
Just in. 67, natural causes.
100
00:08:31,720 --> 00:08:34,880
以前在这儿工作 我认识他 他人很好
Used to work here. I knew him, he was nice.
101
00:08:34,880 --> 00:08:37,120
好吧
Fine.
102
00:08:37,120 --> 00:08:39,280
开始鞭挞吧
We'll start with the riding crop.
103
00:08:49,720 --> 00:08:53,080
今天不太顺哈
So, bad day was it?
104
00:08:54,400 --> 00:08:56,300
二十分钟后告诉我尸体的瘀伤情况
I need to know what bruises form in the next 20 minutes.
105
00:08:56,300 --> 00:08:58,200
某人的不在场证明就靠"他"了 发短信给我
A man's alibi depends on it. Text me.
106
00:08:58,200 --> 00:09:01,520
那个 我想问一下 等你工作完后...
Listen, I was wondering. Maybe later, when you're finished...
107
00:09:01,520 --> 00:09:03,600
你涂了唇膏 你以前从不涂唇膏
You're wearing lipstick. You weren't wearing lipstick before.
108
00:09:03,600 --> 00:09:07,560
我想换换形象
I refreshed it a bit.
109
00:09:07,560 --> 00:09:10,080
不好意思 你刚说什么
Sorry, you were saying?
110
00:09:10,080 --> 00:09:12,880
我是想问 你想来杯咖啡吗
I was wondering if you'd like to have coffee?
111
00:09:12,880 --> 00:09:15,600
清咖啡 两块糖 麻烦了 我就在楼上
Black, two sugars, please. I'll be upstairs.
112
00:09:17,480 --> 00:09:19,160
好吧
OK.
113
00:09:31,160 --> 00:09:34,280
-有点时过境迁的感觉 -岂止如此
- Bit different from my day. - You've no idea!
114
00:09:34,280 --> 00:09:36,480
迈克 能借你手机用下吗 我的没信号
Mike, can I borrow your phone? There's no signal on mine.
115
00:09:36,480 --> 00:09:39,360
-你不能用电话吗 -我喜欢发短信
- And what's wrong with the landline? - I prefer to text.
116
00:09:39,360 --> 00:09:42,520
不好意思 在我大衣里
Sorry, it's in my coat.
117
00:09:43,720 --> 00:09:46,280
给 用我的吧
Here, use mine.
118
00:09:46,360 --> 00:09:48,800
谢谢
Oh, thank you.
119
00:09:48,800 --> 00:09:51,920
这是我的一个老朋友 约翰·华生
This is an old friend of mine, John Watson.
120
00:09:55,000 --> 00:09:57,320
阿富汗还是伊拉克
Afghanistan or Iraq?
121
00:09:59,840 --> 00:10:02,520
-你说什么 -你是去过阿富汗还是伊拉克 - Sorry? - Which was it, in Afghanistan or Iraq?
122
00:10:05,200 --> 00:10:07,840
阿富汗 不好意思 你怎么知道
Afghanistan, sorry, how did you know?
123
00:10:07,840 --> 00:10:09,960
茉莉 谢谢你的咖啡
Ah! Molly, coffee, thank you.
124
00:10:09,960 --> 00:10:11,520
你的唇膏怎么没了
What happened to the lipstick?
125
00:10:11,520 --> 00:10:13,360
对我来说没什么作用
It wasn't working for me.
126
00:10:13,360 --> 00:10:17,560
是吗 我倒觉得效果很好 不然你的嘴看起来太小
Really? It was a big improvement. Your mouth's too small now.
127
00:10:17,560 --> 00:10:19,120
好吧
OK.
128
00:10:20,240 --> 00:10:21,760
你对小提琴有何看法
How do you feel about the violin?
129
00:10:24,960 --> 00:10:27,520
不好意思 你说什么
I'm sorry, what?
130
00:10:27,520 --> 00:10:29,500
我在思考问题时会拉小提琴
I play the violin when I'm thinking
131
00:10:29,500 --> 00:10:31,480
有时我会连续几天一言不发 你会介意吗
and sometimes I don't talk for days on end. Would that bother you?
132
00:10:31,480 --> 00:10:33,680
未来的室友该彼此了解最坏的情况
Potential flatmates should know the worst about each other.
133
00:10:36,280 --> 00:10:38,480
-你和他说起过我吗 -提也没提过
- You told him about me? - Not a word.
134
00:10:38,480 --> 00:10:40,360
谁说过室友的事了
Who said anything about flatmates?
135
00:10:40,360 --> 00:10:42,520
我提了 早上我告诉迈克
I did. Told Mike this morning
136
00:10:42,520 --> 00:10:44,680
我这种人肯定很难找室友
that I must be a difficult man to find a flatmate for.
137
00:10:44,680 --> 00:10:47,920
而刚过午餐 他就带来自己的一个老友
Now here he is just after lunch with an old friend clearly just home from
138
00:10:47,920 --> 00:10:50,760
还在阿富汗服过兵役 这不难推论
military service in Afghanistan. Wasn't a difficult leap.
139
00:10:50,760 --> 00:10:53,200
你怎么知道阿富汗的事
How did you know about Afghanistan?
140
00:10:53,200 --> 00:10:55,440
在伦敦市中心 我看中一处不错的房子
Got my eye on a nice little place in central London.
141
00:10:55,440 --> 00:10:57,120
我们应该能付得起房租
We ought to be able to afford it.
142
00:10:57,120 --> 00:10:59,200
明天晚上七点 在那里见
We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock.
143
00:10:59,200 --> 00:11:03,120
抱歉 赶时间 我大概把马鞭忘在停尸间了
Sorry, got to dash. I think I left my riding crop in the mortuary.
144
00:11:03,120 --> 00:11:04,680
就这样吗
Is that it?
145
00:11:04,680 --> 00:11:06,640
怎么样
Is that what?
146
00:11:06,640 --> 00:11:10,360
我们才刚见面 就要一起去看房了吗
We've only just met and we're going to go and look at a flat?
147
00:11:10,360 --> 00:11:12,120
有问题吗
Problem?
148
00:11:14,160 --> 00:11:16,200
我们一点也不了解对方
We don't know a thing about each other.
149
00:11:16,200 --> 00:11:19,720
我也不知道该在哪里和你见面 甚至都不知道你叫什么
I don't know where we're meeting, I don't even know your name.
150
00:11:19,720 --> 00:11:22,760
我知道你是个军医 刚从阿富汗因伤退役回来
I know you're an Army doctor and you've been invalided home from Afghanistan.
151
00:11:22,760 --> 00:11:25,880
你哥哥担心你 你却不肯向他求助
You've got a brother worried about you but you won't go to him for help
152
00:11:25,880 --> 00:11:28,200
因为你看不惯他 可能因为对方是酒鬼
because you don't approve of him, possibly because he's an alcoholic,
153
00:11:28,200 --> 00:11:30,520
更可能是因为他最近抛弃了自己的妻子
more likely because he recently walked out on his wife.
154
00:11:30,520 --> 00:11:32,800
我也知道 你的咨询师认为
And I know that your therapist thinks
155
00:11:32,800 --> 00:11:35,080
你的瘸腿是由于心理负担而导致 我倒觉得一点不错 your limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid.
156
00:11:35,080 --> 00:11:37,560
这样应该差不多了吧 你觉得呢
That's enough to be going on with, don't you think?
157
00:11:41,160 --> 00:11:45,760
我叫夏洛克·福尔摩斯 地址是贝克街221B
The name's Sherlock Holmes and the address is 221B Baker Street.
158
00:11:45,760 --> 00:11:47,280
午安
Afternoon.
159
00:11:50,520 --> 00:11:52,960
好吧 他就这德行
Yeah, he's always like that.
160
00:12:12,260 --> 00:12:14,260
收件箱/发件箱
161
00:12:14,260 --> 00:12:16,960
如果哥哥有绿色的尼龙绳
就逮捕他
福
162
00:12:26,960 --> 00:12:28,960
夏洛克·福尔摩斯
163
00:12:42,460 --> 00:12:43,960
威斯敏斯特区
贝克街 西1
164
00:12:57,800 --> 00:12:59,200
你好
Hello.
165
00:12:59,200 --> 00:13:02,240
-福尔摩斯先生 -叫我夏洛克就好
- Ah - Mr Holmes. - Sherlock, please.
166
00:13:03,280 --> 00:13:05,600
这儿是市中心 肯定很贵吧
Well, this is a prime spot. Must be expensive.
167
00:13:05,600 --> 00:13:08,600
房东赫德森太太给我特惠价
Mrs Hudson, the landlady - she's given me a special deal.
168
00:13:08,600 --> 00:13:10,980
她欠我个人情 几年前
Owes me a favour. A few years back,
169
00:13:10,980 --> 00:13:13,360
她丈夫在弗罗里达被判死刑
her husband got himself sentenced to death in Florida.
170
00:13:13,360 --> 00:13:17,280
-我帮了她一下 -这么说 你救了他丈夫吗
- I was able to help out. - Sorry, you stopped her husband being executed?
171
00:13:17,280 --> 00:13:18,840
才不 我是给他板上钉钉
Oh, no, I ensured it.
172
00:13:20,360 --> 00:13:22,480
夏洛克
Sherlock!
173
00:13:22,480 --> 00:13:24,040
赫德森太太 这位是约翰·华生医生
Mrs Hudson, Dr John Watson.
174
00:13:24,040 --> 00:13:25,540
-你好 -请进吧
Hello. Come in.
175
00:13:25,540 --> 00:13:27,040
-谢谢 -我们走吧
- Thank you. - Shall we...?
176
00:13:53,120 --> 00:13:54,720
这儿不错
Well, this could be very nice.
177
00:13:56,400 --> 00:13:58,080
真的很不错
Very nice indeed.
178
00:13:58,080 --> 00:14:00,440
当然
Yes.
179
00:14:00,440 --> 00:14:02,960
我完全同意 所以我也
Yes, I think so, my thoughts precisely.
180
00:14:02,960 --> 00:14:05,900
就这么搬了进来
So I went straight ahead and moved in.
181
00:14:05,900 --> 00:14:08,840
只要把这些垃圾清理了就好
Soon as we get all this rubbish cleaned out...
182
00:14:08,840 --> 00:14:14,040
-那这些... -好吧 显然我可以 稍微收拾一下
- So this is all... - Well, obviously I can...straighten things up a bit.
183
00:14:14,040 --> 00:14:17,120
-那是颗骷髅 -我的伙伴
- That's a skull. - Friend of mine.
184
00:14:17,120 --> 00:14:18,760
必要时就能陪着我
When I say friend...
185
00:14:18,760 --> 00:14:21,840
你觉得如何 华生医生
What do you think, then, Dr Watson?
186
00:14:21,840 --> 00:14:25,840
你们要是分开睡 楼上还有间卧室
There's another bedroom upstairs, if you'll be needing two bedrooms.
187
00:14:25,840 --> 00:14:27,840
我们当然分开睡
Of course we'll be needing two.
188
00:14:27,840 --> 00:14:30,865
别担心 这楼里什么人都有
Don't worry, there's all sorts round here.
189
00:14:30,866 --> 00:14:33,680
住隔壁特纳太太家那对还结婚了呢
Mrs Turner next door's got married ones.
190
00:14:35,040 --> 00:14:39,520
夏洛克 看你这乱的
Oh...Sherlock! The mess you've made.
191
00:14:45,960 --> 00:14:47,720
昨晚我在网上搜了下你
I looked you up on the internet last night.
192
00:14:50,240 --> 00:14:54,200
-发现什么有趣的吗 -找到了你的网站 "演绎法"
- Anything interesting? - Found your website. The Science of Deduction.
193
00:14:54,200 --> 00:14:55,520
有何想法
What did you think?
194
00:14:58,080 --> 00:15:00,704
你说你能通过领带判定他是软件设计师
You said you could identify a software designer by his tie
195
00:15:00,705 --> 00:15:02,440
通过左手大拇指知道他是民航飞行员
and an airline pilot by his left thumb?
196
00:15:02,440 --> 00:15:03,720
没错
Yes.
197
00:15:03,720 --> 00:15:06,360
我还能通过你的脸和腿 看出你的军旅生涯
And I can read your military career in your face and your leg,
198
00:15:06,360 --> 00:15:09,440
通过你的手机 知道你哥的饮酒习惯
and your brother's drinking habits on your mobile phone.
199
00:15:09,440 --> 00:15:10,560
怎么知道
How?
200
00:15:12,400 --> 00:15:14,545
那这几起自杀事件又如何 夏洛克
What about these suicides then, Sherlock?
201
00:15:14,546 --> 00:15:16,640
这不正是你拿手的吗
I thought that'd be right up your street.
202
00:15:16,640 --> 00:15:19,160
三起一模一样的自杀事件
Three exactly the same.
203
00:15:19,160 --> 00:15:20,400
四起
Four.
204
00:15:22,120 --> 00:15:25,960
-第四起发生了 而且这次有所不同 -第四起
- There's been a fourth. And there's something different this time. - A fourth?
205
00:15:28,360 --> 00:15:31,640
-事发地点 -碧斯顿的劳瑞斯顿花园
- Where? - Brixton, Lauriston Gardens.
206
00:15:31,640 --> 00:15:34,480
这次有何不同 不然你不会来找我
What's new about this one? You wouldn't have come to me otherwise.
207
00:15:34,480 --> 00:15:36,511
-此前死者均未留遗言 -对
- You know how they never leave notes? - Yeah.
208
00:15:36,512 --> 00:15:39,120
这次留了 你来吗
This one did.Will you come?
209
00:15:39,120 --> 00:15:41,000
-这次的法医是谁 -安德森
- Who's on forensics? - Anderson.
210
00:15:42,000 --> 00:15:43,680
他跟我不是很合得来
He doesn't work well with me.
211
00:15:43,680 --> 00:15:46,320
-他又不会当你助手 -但我需要个助手
- Well, he won't be your assistant. - I NEED an assistant.
212
00:15:46,320 --> 00:15:48,920
-你来吗 -我不坐警车 稍后就到
- Will you come? - Not in a police car, I'll be right behind.
213
00:15:49,960 --> 00:15:51,720
谢谢
Thank you.
214
00:15:59,320 --> 00:16:01,320
太棒了 万岁
Brilliant! Yes!
215
00:16:02,360 --> 00:16:04,600
四起连环自杀事件 现在还有了遗言
Four serial suicides, and now a note.
216
00:16:04,600 --> 00:16:05,673
又是美好时节
Oh, it's Christmas.
217
00:16:05,674 --> 00:16:08,760
赫德森太太 我会晚归 可能需要点吃的
Mrs Hudson, I'll be late. Might need some food.
218
00:16:08,760 --> 00:16:11,520
亲爱的 我是你房东 不是管家
I'm your landlady, dear, not your housekeeper.
219
00:16:11,520 --> 00:16:15,120
冷的就行 约翰 喝杯茶 别客气
Something cold will do. John, have a cup of tea, make yourself at home.
220
00:16:15,120 --> 00:16:16,880
不用等我
Don't wait up!
221
00:16:16,880 --> 00:16:19,400
看看他 急匆匆的
Look at him, dashing about...
222
00:16:19,400 --> 00:16:22,040
我丈夫以前也这样
My husband was just the same.
223
00:16:22,041 --> 00:16:26,440
你就沉稳多了 我看得出来
But you're more the sitting-down type, I can tell.
224
00:16:26,440 --> 00:16:28,600
我来帮你沏茶 你先歇歇腿
I'll make you that cuppa, you rest your leg.
225
00:16:28,600 --> 00:16:31,200
腿你个头 抱歉 非常抱歉
Damn my leg! Sorry, I'm so sorry -
226
00:16:31,200 --> 00:16:34,120
但有时这该死的情绪控制不了...
It's just sometimes this bloody thing...
227
00:16:34,120 --> 00:16:36,960
亲爱的 我理解 我髋关节这也不好
I understand, dear, I've got a hip.
228
00:16:36,960 --> 00:16:38,667
有杯茶喝就太好了 谢谢
Cup of tea'd be lovely. Thank you.
229
00:16:38,668 --> 00:16:40,960
仅此一次 亲爱的 我不是你管家
Just this once, dear, I'm not your housekeeper.
230
00:16:40,960 --> 00:16:44,720
-有的话 再来几片饼干 -我不是你管家哦
- Couple of biscuits too, if you've got 'em. - Not your housekeeper!
231
00:16:47,040 --> 00:16:48,239
雷斯垂德探长 负责调查自杀事件
232
00:16:48,240 --> 00:16:49,880 你是医生
You're a doctor.
233
00:16:50,880 --> 00:16:52,600 准确说是军医
In fact you're an Army doctor.
234
00:16:53,840 --> 00:16:55,960 是的
Yes.
235
00:16:55,960 --> 00:16:57,440 做得好吗
Any good?
236
00:16:58,400 --> 00:16:59,480 非常好
Very good.
237
00:17:00,520 --> 00:17:03,280
那你一定目睹过无数创伤 致命的伤 Seen a lot of injuries, then. Violent deaths.
238
00:17:03,280 --> 00:17:05,320 是啊
Well, yes.
239
00:17:05,320 --> 00:17:06,920 一定也相当困扰吧
Bit of trouble too, I bet?
240
00:17:06,920 --> 00:17:11,200 当然 这辈子都看够了 太多了
Of course. Yes. Enough for a lifetime, far too much.
241
00:17:12,200 --> 00:17:15,200
-还想看更多吗 -这还用说
- Want to see some more? - Oh, God, yes.
242
00:17:18,440 --> 00:17:22,040
-抱歉 赫德森太太 不喝茶了 要出去 -你俩都去吗 - Sorry Mrs Hudson, I'll skip the tea. Off out. - Both of you?
243
00:17:23,000 --> 00:17:25,360
不可能的自杀事件 还是四起
Impossible suicides? Four of them?
244
00:17:25,360 --> 00:17:28,520
终于有好玩的了 没理由坐等在家中
No point sitting at home when there's finally something fun going on!
245
00:17:28,520 --> 00:17:31,920
-死了人你这么开心 真不得体 -管他得不得体
- Look at you, all happy. It's not decent. - Who cares about decent?
246
00:17:31,920 --> 00:17:34,320
赫德森太太 游戏开始了
The game, Mrs Hudson, is on!
247
00:17:40,040 --> 00:17:41,440
的士
Taxi!
248
00:18:18,120 --> 00:18:19,720
好吧 我知道你一肚子问题
OK, You've got questions...
249
00:18:19,720 --> 00:18:21,760
对 我们这是去哪儿
Yeah, where are we going?
250
00:18:21,760 --> 00:18:24,200
犯罪现场 下一个
Crime scene. Next?
251
00:18:24,200 --> 00:18:26,360
-你是谁 做什么的 -你觉得呢
- Who are you, what do you do? - What do you think?
252
00:18:26,360 --> 00:18:29,960
-我本想说...私家侦探 -但是呢
- I'd say...private detective. - But?
253
00:18:29,960 --> 00:18:31,880
但警察不会去找私家侦探
But the police don't go to private detectives.
254
00:18:32,880 --> 00:18:36,600
我是"顾问侦探" 我自创的 全世界独此一家
I'm a consulting detective. Only one in the world, I invented the job.
255
00:18:36,600 --> 00:18:37,672
那是干什么的
What does that mean?
256
00:18:37,673 --> 00:18:40,840
警察束手无策时 这事常常发生
Means when the police are out of their depth, which is always,
257
00:18:40,840 --> 00:18:44,800
-就来找我当顾问 -警察不会找外行当顾问
- they consult me. - The police don't consult amateurs.
258
00:18:46,360 --> 00:18:48,447
我昨天第一次见到你时
When I met you for the first time yesterday,
259
00:18:48,448 --> 00:18:50,720
问你是去过阿富汗还是伊拉克 你好像很惊讶
I said Afghanistan or Iraq. You looked surprised.
260
00:18:50,720 --> 00:18:53,800
-对 你到底怎么知道的 -我不知道 是观察到的
- Yes, how DID you know? - I didn't know, I saw.
261
00:18:53,800 --> 00:18:56,720
你的发型 站立姿势说明你是军人出身
Your haircut, the way you hold yourself says military.
262
00:18:56,720 --> 00:18:59,200
-但你说的话... -有点时过境迁的感觉
- But your conversation... - Bit different from my day.
263
00:18:59,200 --> 00:19:02,120
说明在巴茨医院受训过 所以显然是军医
..said trained at Barts. So Army doctor, obvious.
264
00:19:03,160 --> 00:19:04,880
脸上晒黑了
Your face is tanned...
265
00:19:04,880 --> 00:19:08,280
手腕以上却没晒黑 说明你从国外回来 但不是日光浴
but no tan above the wrists. You've been abroad, but not sunbathing.
266
00:19:08,280 --> 00:19:10,320
你走路跛得厉害
Your limp's really bad when you walk,
267
00:19:10,320 --> 00:19:12,360
却宁愿站着也不要求坐下
but you don't ask for a chair when you stand
268
00:19:12,360 --> 00:19:14,360
所以多少有点身心失调
so it's at least partly psychosomatic.
269
00:19:14,360 --> 00:19:17,520
说明导致你创伤的最初原因
That says the original circumstances of the injury were traumatic -
270
00:19:17,520 --> 00:19:19,452
是在战场上受的伤
wounded in action then.
271
00:19:19,453 --> 00:19:22,440
战场受伤加上晒黑 那就是阿富汗或伊拉克
Wounded in action, suntan - Afghanistan or Iraq.
272
00:19:22,440 --> 00:19:24,160
你说我在看心理咨询
You said I had a therapist.
273
00:19:24,160 --> 00:19:27,280
你的跛脚是身心疾病 当然要心理咨询
You've got a psychosomatic limp, of course you've got a therapist.
274
00:19:27,280 --> 00:19:29,160
还有你哥 你的手机
Then there's your brother. Your phone.
275
00:19:29,160 --> 00:19:31,200
很昂贵 能收发邮件 能听音乐
It's expensive, e-mail enabled, MP3 player.
276
00:19:31,200 --> 00:19:34,440
你却找人合租 不会是自己买的 是个礼物
And you're looking for a flatshare. You wouldn't buy this - it's a gift.
277
00:19:34,440 --> 00:19:36,680
有刮痕 不止一两条 而是很多
Scratches. Not one, many over time -
278
00:19:36,680 --> 00:19:38,640
肯定是跟钥匙硬币放在同一个口袋
it's been in the same pocket as keys and coins.
279
00:19:38,640 --> 00:19:40,840
你不会这样对自己的奢侈品
You wouldn't treat your one luxury item like this,
280
00:19:40,840 --> 00:19:42,040
所以是别人的手机
so it's had a previous owner.
281
00:19:42,041 --> 00:19:43,960
下一个就简单了 你应该早知道了
Next bit's easy. You know it already.
282
00:19:43,960 --> 00:19:45,520
刻的字吗
The engraving?
283
00:19:45,520 --> 00:19:48,560
海瑞·华生 明显是给你手机的家人
Harry Watson. Clearly a family member who's given you his old phone.
284
00:19:48,560 --> 00:19:50,800
不会是你父亲 这手机明显是年轻人用的
Not your father, this is a young man's gadget.
285
00:19:50,800 --> 00:19:53,840
可能是表兄弟 但你这样的战斗英雄竟无处可住
Could be a cousin, but you're a war hero who can't find a place to live
286
00:19:53,840 --> 00:19:56,979
不像是生在大家族的 所以他是你近亲
unlikely you've got an extended family,certainly was one you're close to.
287
00:19:56,980 --> 00:19:58,634
那就是你兄弟 还有克拉拉 克拉拉是谁
So brother it is. Now, Clara who's Clara?
288
00:19:58,635 --> 00:20:00,720
吻痕说明两人是爱情关系
Three kisses says it's a romantic attachment.
289
00:20:00,720 --> 00:20:04,120
而买这么贵的手机 应该是老婆 不是女友
The expense of the phone says wife, not girlfriend.
290
00:20:04,120 --> 00:20:06,680
肯定是最近才送的 才用了六个月
Must have given it to him recently, it's only six months old.
291
00:20:06,680 --> 00:20:09,360
然后婚姻出了问题 才用了六个月就送人
Marriage in trouble then - six months on he's given it away.
292
00:20:09,360 --> 00:20:11,640
如果是她提出的 他会留作纪念 这是人之常情
If she'd left HIM, he would have kept it. People do it,sentiment.
293
00:20:11,640 --> 00:20:13,520
但他不想要这手机 说明是他提出的
No, he wanted rid of it. He left HER.
294
00:20:13,520 --> 00:20:15,960
他把手机给了你 说明想跟你保持联系
He gave the phone to you, so he wants you to stay in touch.
295
00:20:15,960 --> 00:20:17,894
你在找便宜住处
You're looking for cheap accommodation,
296
00:20:17,895 --> 00:20:20,120
却不去向自己兄弟求助
but you are not going to your brother for help
297
00:20:20,120 --> 00:20:21,908
说明你跟他之间有问题
that says you've got problems with him.
298
00:20:21,909 --> 00:20:24,720
也许是你喜欢他妻子 或你讨厌他喝酒
Maybe you liked his wife, or don't like his drinking.
299
00:20:24,720 --> 00:20:27,800
但你怎么可能知道喝酒的事
How can you possibly know about the drinking?
300
00:20:27,800 --> 00:20:29,920
瞎猜的 不过猜中了
Shot in the dark. Good one, though.
301
00:20:29,920 --> 00:20:32,200
电源插口 周围有细小的磨损痕迹
Power connection - tiny little scuff marks round it.
302
00:20:32,200 --> 00:20:34,720
每晚他插上充电 但手总是在抖
Every night he plugs it in but his hands are shaking.
303
00:20:34,720 --> 00:20:36,800
清醒的人手机上不会有这种痕迹
You never see those marks on a sober man's phone,
304
00:20:36,800 --> 00:20:38,205
醉鬼的手机上都有
never see a drunk's without them.
305
00:20:38,206 --> 00:20:39,768
所以 看吧 你说得对
There you go, you see, you were right.
306
00:20:39,769 --> 00:20:41,160
什么 我说什么了
I was right? Right about what?
307
00:20:41,160 --> 00:20:43,440
警察不会请外行当顾问
The police don't consult amateurs.
308
00:20:46,080 --> 00:20:48,920
这真是...太了不起了
That...was amazing.
309
00:20:52,240 --> 00:20:53,923
-你真这么觉得吗 -当然
- Do you think so? - Of course it was.
310
00:20:53,924 --> 00:20:56,280
真是惊人 非同凡响
It was extraordinary, it was quite extraordinary.
311
00:20:56,280 --> 00:20:59,160
-别人一般不这么说 -他们一般怎么说
- That's not what people normally say. - What do people normally say?
312
00:20:59,160 --> 00:21:00,640
滚
Piss off!
313
00:21:12,400 --> 00:21:14,120
我有猜错什么吗
Did I get anything wrong?
314
00:21:15,160 --> 00:21:18,040
我跟海瑞处得不好 从没好过
Harry and me don't get on, never have,
315
00:21:18,040 --> 00:21:21,200
克拉拉和海瑞三个月前闹翻了
Clara and Harry split up three months ago
316
00:21:21,200 --> 00:21:23,280
正在办离婚
and they're getting a divorce,
317
00:21:23,280 --> 00:21:24,760
海瑞也确实酗酒
and Harry is a drinker.
318
00:21:24,760 --> 00:21:27,520
那就是全猜中 我没指望会全中的
Spot on, then. I didn't expect to be right about everything.
319
00:21:27,520 --> 00:21:31,578
-海瑞是海瑞德的昵称 -海瑞是你姐姐
- Harry's short for Harriet. - Harry's your sister.
320
00:21:31,579 --> 00:21:34,280
-我来这到底该干嘛来着 -居然是你姐姐
- Look, what exactly am I supposed to be doing here? - Sister!
321
00:21:34,280 --> 00:21:37,720
-说真的 我到底来这干嘛 -总免不了有错
- No,seriously, what am I doing here? - There's always something.
322
00:21:37,720 --> 00:21:41,320
-你好 怪胎 -我找雷斯垂德探长
- Hello, freak! - I'm here to see Detective Inspector Lestrade.
323
00:21:41,320 --> 00:21:42,840
所为何事
Why?
324
00:21:42,840 --> 00:21:44,040
我是受邀前来
I was invited.
325
00:21:44,040 --> 00:21:46,040
-为什么 -我想是他要让我来看下
- Why? - I think he wants me to take a look.
326
00:21:46,040 --> 00:21:49,560
-你也知道我的想法吧 -一向知道
- Well, you know what I think, don't you? - Always Sally.
327
00:21:49,560 --> 00:21:52,640
我甚至知道你昨晚没回家
I even know you didn't make it home last night.
328
00:21:52,640 --> 00:21:55,480
-我没...这位是谁 -我同事 华生医生
- I don't... Who's this? - Colleague of mine, Dr Watson.
329
00:21:55,480 --> 00:21:57,280
华生医生 这位是萨莉·多诺万警官
Dr Watson, Sergeant Sally Donovan.
330
00:21:57,280 --> 00:21:58,840
老朋友了
Old friend.
331
00:21:58,840 --> 00:22:02,520
同事 你这种人怎么会有同事
A colleague? How do YOU get a colleague?
332
00:22:02,520 --> 00:22:03,840
他跟踪你回家了吗
Did he follow you home?
333
00:22:03,840 --> 00:22:06,400
-不如我就在这等着 -不
- Would it be better if I just waited... - No.
334
00:22:07,360 --> 00:22:09,520
怪胎来了 我带他进去
Freak's here. Bringing him in.
335
00:22:18,120 --> 00:22:21,160
安德森 又见面了
Ah, Anderson. Here we are again.
336
00:22:21,160 --> 00:22:25,080
这是犯罪现场 可别给我弄毁了 明白了吗
It's a crime scene. I don't want it contaminated. Are we clear on that?
337
00:22:25,080 --> 00:22:27,200
明白得很
Quite clear.
338
00:22:27,200 --> 00:22:29,080
你妻子很久不回家了吧
And is your wife away for long?
339
00:22:29,080 --> 00:22:31,760
别装得像你自己推理出来的 有人告诉你的吧
Oh, don't pretend you worked that out. Somebody told you that.
340
00:22:31,760 --> 00:22:33,160
是你的除臭剂告诉我的
Your deodorant told me that.
341
00:22:33,160 --> 00:22:34,280
我的除臭剂
My deodorant?
342
00:22:34,280 --> 00:22:38,080
-男士用的 -当然是男士用的 是我在用啊
- It's for men. - Well, of course it's for men - I'm wearing it.
343
00:22:38,080 --> 00:22:39,320
多诺万警官也用了
So's Sergeant Donovan.
344
00:22:41,080 --> 00:22:43,720
味道好像没了 我能进去了吗
Ooh... I think it just vaporised. May I go in?
345
00:22:43,720 --> 00:22:46,700
-不管你在暗示什么 -我什么都没暗示
- Whatever you're trying to imply... - I'm not implying anything.
346
00:22:46,701 --> 00:22:48,890
相信萨莉只是顺道路过找你聊天
I'm sure Sally came round for a nice little chat,
347
00:22:48,890 --> 00:22:51,080
再碰巧过了个夜
and just happened to stay over.
348
00:22:51,080 --> 00:22:54,760
我猜她还帮你擦了地板 从她膝盖的状况来看
And I assume she scrubbed your floors, going by the state of her knees.
349
00:23:05,800 --> 00:23:07,520
你得穿一件这衣服
You'll need to wear one of these.
350
00:23:07,520 --> 00:23:08,960
这是哪位
Who's this?
351
00:23:08,960 --> 00:23:10,520
跟我一起的
He's with me.
352
00:23:10,520 --> 00:23:13,160
-但他究竟是谁 -我说了跟我一起的
- But who is he? - I said he's with me.
353
00:23:15,400 --> 00:23:17,440
你不穿一件吗
Aren't you going to put one on?
354
00:23:20,280 --> 00:23:23,160
-现场在哪儿 -楼上
- So where are we? - Upstairs.
355
00:23:30,200 --> 00:23:32,760
我可以给你两分钟
I can give you two minutes.
356
00:23:32,760 --> 00:23:35,080
可能需要更久
May need longer.
357
00:23:35,080 --> 00:23:37,760
根据她信用卡显示 死者名叫詹妮弗·威尔逊
Her name's Jennifer Wilson according to her credit cards,
358
00:23:37,760 --> 00:23:40,440
我们正根据信用卡查她的联系方式
we're running them now for contact details.
359
00:23:40,440 --> 00:23:42,200
事发还不久
Hasn't been here long.
360
00:23:42,200 --> 00:23:43,800
几个孩子发现的
Some kids found her.
361
00:24:16,720 --> 00:24:19,200
闭嘴
Shut up.
362
00:24:19,200 --> 00:24:21,680
-我没说话 -你在思考 很烦
- I didn't say anything. - You were thinking. It's annoying.
363
00:24:30,080 --> 00:24:31,580
瑞琪[Rache]
364
00:24:33,270 --> 00:24:35,540 左撇子
365
00:24:37,060 --> 00:24:40,610 Rache 德文[名词] 复仇
366
00:24:41,930 --> 00:24:44,830 瑞琪儿[人名]
367
00:24:49,510 --> 00:24:50,450 湿润
368
00:24:56,330 --> 00:24:57,020 干燥
369
00:25:02,430 --> 00:25:03,400 湿润
370
00:25:06,822 --> 00:25:07,536 干净
371
00:25:08,220 --> 00:25:09,020 干净
372
00:25:09,920 --> 00:25:10,830 干净
373
00:25:14,110 --> 00:25:15,090 脏
374
00:25:16,660 --> 00:25:20,070 婚姻不幸 婚龄10年以上
375
00:25:23,280 --> 00:25:24,480
干净
376
00:25:25,490 --> 00:25:26,830
里面干净外面脏
377
00:25:27,960 --> 00:25:29,970
经常摘掉戒指
378
00:25:31,390 --> 00:25:33,100
多位情夫
379
00:25:34,200 --> 00:25:36,160
有发现吗
Got anything?
380
00:25:36,160 --> 00:25:38,160
不是很多
Not much.
381
00:25:38,160 --> 00:25:40,360
她是德国人
She's German.
382
00:25:40,360 --> 00:25:43,920
Rache 德语里复仇的意思 可能是想传达什么
Rache. It's German for revenge. She could be trying to tell us something...
383
00:25:43,920 --> 00:25:45,880
好吧 感谢参与
Yes, thank you for your input.
384
00:25:47,880 --> 00:25:49,160
英国天气预报 按地图查询
385
00:25:45,880 --> 00:25:49,160
-她是德国人吗 -当然不是 但确实是外地来的
- So she's German? - Of course she's not. She's from out of town though.
386
00:25:49,160 --> 00:25:50,880
打算在回加的夫的家之前
Intended to stay in London for one night
387
00:25:50,880 --> 00:25:54,040
在伦敦小住一夜 显而易见
before returning home to Cardiff. So far, so obvious.
388
00:25:54,040 --> 00:25:55,087
什么 显而易见
Sorry - obvious?
389
00:25:55,087 --> 00:25:56,080
那这遗言又作何解
What about the message though?
390
00:25:56,080 --> 00:25:57,560
华生医生 你怎么看
Dr Watson, what do you think?
391
00:25:57,560 --> 00:25:59,920
-遗言吗 -尸体 你是个医生
- Of the message? - Of the body. You're a medical man.
392
00:25:59,920 --> 00:26:01,520
外面有一整个专业团队呢
We have a whole team right outside.
393
00:26:01,520 --> 00:26:02,436
我不需要他们的意见
They won't work with me.
394
00:26:02,436 --> 00:26:04,239
我坏了所有规矩放你进来
I'm breaking every rule letting you in here...
395
00:26:04,239 --> 00:26:07,000
没错 因为你需要我
Yes...because you need me.
396
00:26:08,040 --> 00:26:10,360
的确
Yes, I do.
397
00:26:10,360 --> 00:26:11,640
上帝帮忙
God help me.
398
00:26:11,640 --> 00:26:13,400
华生医生
Dr Watson!
399
00:26:14,960 --> 00:26:17,160
如他所说 请便吧
Oh, do as he says. Help yourself.
400
00:26:19,440 --> 00:26:23,040
安德森 带人到外面等着
Anderson, keep everyone out for a couple of minutes...
401
00:26:24,280 --> 00:26:26,360
要我在这儿做什么
What am I doing here?
402
00:26:26,360 --> 00:26:27,631
帮我理清思路
Helping me make a point.
403
00:26:27,632 --> 00:26:29,221
我是来帮你分担房租的
I'm supposed to be helping you pay the rent.
404
00:26:29,222 --> 00:26:30,080
这可有趣得多
This is more fun.
405
00:26:30,080 --> 00:26:32,400
有趣个什么 一位女士横死在这里
Fun? There's a woman lying dead.
406
00:26:32,400 --> 00:26:35,920
完美的分析 不过我希望还能再深入些
Perfectly sound analysis, but I was hoping you'd go deeper.
407
00:26:56,200 --> 00:26:57,836
很可能是窒息而亡
Asphyxiation, probably.
408
00:26:57,837 --> 00:26:59,800
被她自己的呕吐物噎住昏倒
Passed out, choked on her own vomit.
409
00:26:59,800 --> 00:27:01,520
尸体上闻不出酒味
Can't smell any alcohol on her.
410
00:27:01,520 --> 00:27:03,720
也许是癫痫发作 很可能是由药物引起
It could have been a seizure. Possibly drugs.
411
00:27:03,720 --> 00:27:05,640
你知道那是什么 你看过报纸
You know what it was, you've read the papers.
412
00:27:05,640 --> 00:27:07,880
这是其中一起自杀案 她是第四个受害者
Well, she's one of the suicides. The fourth...?
413
00:27:07,880 --> 00:27:09,408
夏洛克 我给了你2分钟
Sherlock - two minutes, I said,
414
00:27:09,408 --> 00:27:10,880
把你的发现都告诉我
I need anything you got.
415
00:27:10,880 --> 00:27:12,204
死者年龄三十好几
Victim is in her late 30s.
416
00:27:12,204 --> 00:27:14,480
职业女性 从她的衣着来看
Professional person, going by her clothes -
417
00:27:14,480 --> 00:27:17,760
我猜是传媒界的 一身显眼的粉红色
I'm guessing the media, going by the frankly alarming shade of pink.
418
00:27:17,760 --> 00:27:20,085
今天刚从卡迪夫过来 打算在伦敦住一宿
Travelled from Cardiff today intending to stay in London one night.
419
00:27:20,085 --> 00:27:21,704
看她手提箱的大小就知道了
It's obvious from the size of her suitcase.
420
00:27:21,704 --> 00:27:23,052
-手提箱? -对 手提箱
- Suitcase? - Suitcase. Yes.
421
00:27:23,052 --> 00:27:25,680
她结婚起码10年 但不幸福
She's been married at least ten years, but not happily.
422
00:27:25,680 --> 00:27:28,480
她有一票情人 但没一个知道她结婚了
She's had a string of lovers but none of them knew she was married.
423
00:27:28,480 --> 00:27:30,760
老天啊 你就编故事吧
Oh, for God's sake, if you're just making this up...
424
00:27:30,760 --> 00:27:33,320
她的婚戒 起码已经有10年了
Her wedding ring. Ten years old at least.
425
00:27:33,320 --> 00:27:35,207
她别的首饰都做过定期保养
The rest of her jewellery has been regularly cleaned,
426
00:27:35,207 --> 00:27:37,581
而婚戒却没有 婚姻不幸的证据就在此
but not her wedding ring. Status of her marriage, right there.
427
00:27:37,710 --> 00:27:39,544
戒指的里圈要比外圈光亮许多
The inside of the ring is shinier than the outside.
428
00:27:39,545 --> 00:27:40,931
说明经常拿下来
That means it's regularly removed.
429
00:27:40,931 --> 00:27:43,161
戒指只有在她取下来时才会被磨亮
The only polishing it gets is when she works it off her finger.
430
00:27:43,161 --> 00:27:44,943
看她的指甲就知道这不是工作所需
It's not for work, look at her nails.
431
00:27:44,943 --> 00:27:45,836
她不是做手工活的
She doesn't work with her hands,
432
00:27:45,836 --> 00:27:48,520
那她是为了什么或是谁取下戒指的呢
so what or other who does she remove her rings for?
433
00:27:48,520 --> 00:27:50,073
显然不止一个情人 不然这么长时间
Clearly not one lover, she'd never sustain
434
00:27:50,073 --> 00:27:51,708
她肯定掩饰不了已婚的身份
the fiction of being single for that matter of time,
435
00:27:51,708 --> 00:27:54,200
-因此肯定不止一个 简单 -厉害
- so more likely a string of them. Simple. - Brilliant.
436
00:27:54,960 --> 00:27:56,640
-抱歉 -为什么是加的夫
- Sorry. - Cardiff?
437
00:27:56,640 --> 00:27:59,880
-显而易见 不是吗 -我可看不出来
- It's obvious, isn't it? - It's not obvious to me.
438
00:28:00,880 --> 00:28:03,084
神啊 你那小脑袋里到底装着什么
Dear God, what is it like in your funny little brains,
439
00:28:03,084 --> 00:28:05,160
空空如也吧 她的外套
it must be so boring. Her coat -
440
00:28:05,160 --> 00:28:07,880
有点潮湿 几小时前她一定淋了场大雨
it's slightly damp, she's been in heavy rain the last few hours -
441
00:28:07,880 --> 00:28:09,600
而伦敦当时没有下雨
no rain anywhere in London in that time.
442
00:28:09,600 --> 00:28:11,463
外套领子下面也是湿的
Under her coat collar is damp too.
443
00:28:11,463 --> 00:28:13,240
她曾把领子立起来挡风
She's turned it up against the wind.
444
00:28:13,240 --> 00:28:15,800
左边口袋里有把伞 但是干的 没用过
She's got an umbrella in her left pocket but it's dry and unused.
445
00:28:15,800 --> 00:28:18,360
所以风力不小 大风 大到无法撑伞
Not just wind, strong wind - too strong to use her umbrella.
446
00:28:18,360 --> 00:28:21,047
从她的手提箱可以推出她打算在此过夜
We know from her suitcase that she was intending to stay overnight
447
00:28:21,047 --> 00:28:22,488
因此她肯定是从远方来的
so she must come from a decent distance
448
00:28:22,488 --> 00:28:24,130
但行程不可能超过两三个小时
but she can't have travelled more than two or three hours
449
00:28:24,131 --> 00:28:25,198
因为她的外套还没干
because her coat still hasn't dried.
450
00:28:25,198 --> 00:28:27,690
因此 在那段时间内既下大雨
So - where has there been heavy rain and strong wind
451
00:28:27,690 --> 00:28:29,800
又刮大风的地方就是
within the radius of that travel time?
452
00:28:29,800 --> 00:28:31,120
加的夫
Cardiff.
453
00:28:31,120 --> 00:28:33,440
-太神奇了 -你知道你说得有多大声吗
- Fantastic. - Do you know you do that out loud?
454
00:28:33,440 --> 00:28:36,080
-抱歉 我不说了 -不 没关系
- Sorry, I'll shut up. - No, it's...fine.
455
00:28:36,080 --> 00:28:37,734
你为什么总提到手提箱
Why do you keep saying suitcase?
456
00:28:37,734 --> 00:28:39,120
是啊 在哪里呢
Yes, where is it?
457
00:28:39,120 --> 00:28:41,421
她肯定带了手机或是掌上电脑
She must have had a phone or an organiser.
458
00:28:41,421 --> 00:28:42,576
查出瑞琪儿是何人
Find out who Rachel is.
459
00:28:42,577 --> 00:28:44,160
她写的是瑞琪儿吗
She was writing Rachel?
460
00:28:44,160 --> 00:28:46,087
不 她写的是复仇的德语
No, she was leaving an angry note in German -
461
00:28:46,088 --> 00:28:48,724
当然写的是瑞琪儿 还会是什么字呢
of course she was writing Rachel, no other word it can be.
462
00:28:48,724 --> 00:28:50,984
问题是她为何要在临死前写这个
The question is why did she wait until she was dying to write it?
463
00:28:50,985 --> 00:28:52,760
你怎么知道她有个手提箱
How do you know she had a suitcase?
464
00:28:52,760 --> 00:28:55,040
看右腿后侧 小腿肚上有些小泥点
Back to the right leg, tiny splash marks on her heeling calf,
465
00:28:55,041 --> 00:28:56,315
而左腿上没有
not present on the left.
466
00:28:56,315 --> 00:28:59,018
她用右手拖着个手提箱
She was dragging a wheeled suitcase behind her with her right hand,
467
00:28:59,019 --> 00:29:00,360
泥点则飞溅到右腿上
get that splash pattern on the other way.
468
00:29:00,360 --> 00:29:02,520
从泥点的分布可以判断 是短小的箱子
Smallish case, going by the spread.
469
00:29:02,520 --> 00:29:04,280
根据这大小的箱子 这位女士的穿着
Case that size, woman this clothes-conscious -
470
00:29:04,280 --> 00:29:05,766
只可能是那种便携小手提箱
could only be an overnight bag
471
00:29:05,766 --> 00:29:07,006
所以我们知道她打算过一夜
so we know she was staying one night.
472
00:29:07,006 --> 00:29:08,680
箱子在哪里 你们检查过了吗
Where is it, what have you done with it?
473
00:29:08,680 --> 00:29:10,520
根本没有箱子
There wasn't a case.
474
00:29:13,080 --> 00:29:14,126
你说什么
Say that again.
475
00:29:14,127 --> 00:29:16,520
没有箱子 这里根本没找到箱子
There wasn't a case. There was never any suitcase.
476
00:29:16,520 --> 00:29:19,207
箱子 有谁见过一个手提箱
Suitcase! Did anyone find a suitcase?
477
00:29:19,207 --> 00:29:21,000
这房子里有箱子吗
Was there a suitcase in this house?
478
00:29:21,000 --> 00:29:22,600
先生 这里没有箱子
Sir, there was no case!
479
00:29:22,600 --> 00:29:23,914
但他们自己服毒
But they take the poison themselves,
480
00:29:23,915 --> 00:29:25,360
他们自己选择吞下了药丸
they choose swallow the pills themselves.
481
00:29:25,360 --> 00:29:27,614
迹象明显 就算是你的手下也不可能错过
There are clear signs, even you lot couldn't miss them.
482
00:29:27,615 --> 00:29:28,920
好吧 谢谢 还有呢
Right, thanks. And...?
483
00:29:29,920 --> 00:29:32,040
是谋杀 全是谋杀 我还没搞清
It's murder, all of them. I don't know how.
484
00:29:32,040 --> 00:29:34,400
但绝不是自杀 是他杀 连环杀人案
But they're not suicides, they're killings, they're serial killings.
485
00:29:34,400 --> 00:29:36,385
连环杀人犯 我爱死了
We've got ourselves a serial killer. I'd love those.
486
00:29:36,386 --> 00:29:37,760
总能让人有各种期待
There's always something to look forward to.
487
00:29:37,760 --> 00:29:39,052
为什么这么说
Why are you saying that?
488
00:29:39,053 --> 00:29:41,313
她的箱子 拜托 她的箱子在哪里
Her case! Come on, where is her case?
489
00:29:41,313 --> 00:29:42,304
被她吃了吗
Did she eat it?
490
00:29:42,304 --> 00:29:44,623
有人来过这里 拿走了她的箱子
Someone else was here, and they took her case.
491
00:29:45,760 --> 00:29:47,632
所以凶手必是驱车至此
So the killer must have driven here.
492
00:29:47,633 --> 00:29:48,880
把箱子落在了车上
Forgot the case was in the car.
493
00:29:48,880 --> 00:29:51,080
她也可能先入住了宾馆 把箱子留在那里
She could have checked into a hotel, left it there.
494
00:29:51,080 --> 00:29:53,480
不 她从没到过宾馆 看看她的头发
No, she never got to the hotel, look at her hair.
495
00:29:53,481 --> 00:29:55,160
她的颜色搭配 唇彩和鞋子
She colour-coordinates her lipstick and her shoes.
496
00:29:55,160 --> 00:29:58,920
头发乱成这样 她肯定不会这么离开旅馆
She'd never have left any hotel with her hair still looking...
497
00:30:02,840 --> 00:30:04,480
夏洛克 你想到什么了 是什么
Sherlock? What is it, what?
498
00:30:04,480 --> 00:30:06,420
连环杀人犯总是很狡猾
Serial killers, always hard.
499
00:30:06,421 --> 00:30:08,200
你得耐心等他们露出马脚
You have to wait for them to make a mistake.
500
00:30:08,200 --> 00:30:09,043
我们不能这么干等着
We can't just wait!
501
00:30:09,043 --> 00:30:11,360
等待已经结束了 仔细看看她 好好看看 Oh, we're done waiting. Look at her, really look!
502
00:30:11,360 --> 00:30:13,640
我们已经发现了他的马脚 快赶去加的夫 Houston, we have a mistake. Get on to Cardiff.
503
00:30:13,640 --> 00:30:16,003
找到詹妮弗·威尔逊的家属和朋友
Find out who Jennifer Wilson's family and friends were.
504
00:30:16,004 --> 00:30:16,760
还有瑞琪儿
Find Rachel!
505
00:30:16,760 --> 00:30:18,640
没问题 可马脚是什么
Of course, yeah - but what mistake?!
506
00:30:20,120 --> 00:30:21,760
粉色
Pink!
507
00:30:23,360 --> 00:30:25,600
我们开工
Let's get on with it...
508
00:31:03,120 --> 00:31:04,720 -他走了 -夏洛克·福尔摩斯吗 - He's gone. - Sherlock Holmes?
509
00:31:04,720 --> 00:31:07,000 对 他刚走 他总这样
Yeah, he just took off. He does that.
510
00:31:07,000 --> 00:31:09,080 -他还会回来吗 -估计不会
- Is he coming back? - Didn't look like it.
511
00:31:10,120 --> 00:31:12,040 好吧
Right.
512
00:31:13,040 --> 00:31:14,760 这样
Right...
513
00:31:15,720 --> 00:31:17,720 对了 不好意思 这是哪里 Yes. Sorry, where am I?
514
00:31:18,720 --> 00:31:20,320 碧斯顿
Brixton.
515
00:31:21,320 --> 00:31:23,200 知道我能在哪儿打到车吗
Do you know where I could get a cab?
516
00:31:23,200 --> 00:31:27,860 只是...我腿不灵便
It's just er...well...my leg.
517
00:31:31,600 --> 00:31:33,720
去大路上试试
Try the main road.
518
00:31:33,720 --> 00:31:34,880
谢谢
Thanks.
519
00:31:34,880 --> 00:31:37,440
你不是他的朋友
But you're not his friend.
520
00:31:37,440 --> 00:31:39,400
他没有朋友
He doesn't have friends.
521
00:31:40,760 --> 00:31:42,560
那你是谁
So who are you?
522
00:31:42,560 --> 00:31:45,440
无名小卒 我刚认识他
I'm...I'm nobody. I just met him.
523
00:31:45,440 --> 00:31:47,440
给你点忠告 离他远点
OK, bit of advice then. Stay away from that guy.
524
00:31:47,440 --> 00:31:49,440
为什么
Why?
525
00:31:51,360 --> 00:31:52,626
你知道他为什么来这里吗
You know why he's here?
526
00:31:54,351 --> 00:31:56,840
又没有任何报酬
He's not paid or anything.
527
00:31:56,840 --> 00:31:59,160
他喜欢命案 有案子他就兴奋
He likes it. He gets off on it.
528
00:32:00,160 --> 00:32:01,706
案子越离奇 他就越兴奋
The weirder the crime, the more he gets off.
529
00:32:01,706 --> 00:32:04,600
而且知道吗
And you know what...?
530
00:32:04,600 --> 00:32:06,760
总有一天 只是调查已不能满足他
One day just showing up won't be enough.
531
00:32:06,760 --> 00:32:08,161
总有一天 我们会站在一具尸体边
One day we'll be standing round a body
532
00:32:08,161 --> 00:32:10,040
而夏洛克·福尔摩斯便是罪魁祸首
and Sherlock Holmes'll be the one that put it there.
533
00:32:10,040 --> 00:32:13,120
-他为什么会这么做 -因为他就是个疯子
- Why would he do that? - Because he's a psychopath.
534
00:32:13,120 --> 00:32:14,680
疯子容易无聊
Psychopaths get bored.
535
00:32:15,720 --> 00:32:17,640
-多诺万 -来了
- Donovan! - Coming.
536
00:32:21,480 --> 00:32:24,120
离夏洛克·福尔摩斯远点
Stay away from Sherlock Holmes.
537
00:32:54,240 --> 00:32:56,720
的士 的士
Taxi! Taxi...
538
00:33:31,680 --> 00:33:33,360
喂
Hello?
539
00:33:33,360 --> 00:33:36,880
你左边的大楼上有个监控摄像头
There is a security camera on the building to your left.
540
00:33:36,880 --> 00:33:38,360
看到了吗
Do you see it?
541
00:33:42,040 --> 00:33:43,800
你是哪位
Who's this?
542
00:33:44,760 --> 00:33:46,120
你是谁
Who's speaking?
543
00:33:46,120 --> 00:33:49,080
看到摄像头了吗 华生医生
Do you see the camera, Dr Watson?
544
00:33:50,760 --> 00:33:52,400
-看到了 -看着
- Yeah, I see it. - Watch...
545
00:33:57,680 --> 00:34:00,054
你对面的房子上也有一个摄像头
There is another camera on the building opposite you.
546
00:34:00,054 --> 00:34:01,320
看到吗
Do you see it?
547
00:34:04,520 --> 00:34:08,600
最后 你右边的楼顶上也有一个
And finally, at the top of the building on your right.
548
00:34:15,840 --> 00:34:17,160
你怎么做到的
How are you doing this?
549
00:34:17,160 --> 00:34:20,320
上车 华生医生
Get into the car, Dr Watson.
550
00:34:20,320 --> 00:34:22,274
我不想威胁你
I would make some sort of threat,
551
00:34:22,274 --> 00:34:25,840
但你一定清楚自己的处境
but I'm sure your situation is quite clear to you.
552
00:34:42,280 --> 00:34:44,840 -你好 -好
- Hello. - Hi.
553
00:34:49,920 --> 00:34:52,120 请问芳名
What's your name, then?
554
00:34:52,120 --> 00:34:53,840 安茜娅
Er...Anthea.
555
00:34:54,840 --> 00:34:57,680 -这是你的真名吗 -不是
- Is that your real name? - No.
556
00:35:01,840 --> 00:35:03,280 我叫约翰
I'm John.
557
00:35:03,280 --> 00:35:04,960 对 我知道
Yes. I know.
558
00:35:08,760 --> 00:35:11,360 随便问问 这是要去哪里
Any point in asking... where I'm going?
559
00:35:14,200 --> 00:35:16,240 哪儿都不去
None at all...
560
00:35:16,240 --> 00:35:17,520 约翰
John.
561
00:35:18,760 --> 00:35:20,240
好吧
OK.
562
00:35:39,600 --> 00:35:41,040
请坐 约翰
Have a seat, John.
563
00:35:45,840 --> 00:35:47,440
你知道 我有手机
You know, I've got a phone.
564
00:35:48,840 --> 00:35:51,480
我是说 一切安排得很高明
I mean, very clever and all that,
565
00:35:51,480 --> 00:35:53,560
但是
but er...
566
00:35:53,560 --> 00:35:55,240
你可以直接打给我
you could just phone me.
567
00:35:56,240 --> 00:35:57,680
打我手机
On my phone.
568
00:36:00,360 --> 00:36:03,119
若要避开夏洛克·福尔摩斯的注意
When one is avoiding the attention of Sherlock Holmes,
569
00:36:03,119 --> 00:36:05,480
就得谨慎些 所以挑了这里
one learns to be discreet, hence this place.
570
00:36:05,480 --> 00:36:08,280
你的腿一定很疼 请坐吧
Your leg must be hurting you. Sit down.
571
00:36:08,480 --> 00:36:10,760
我不想坐下
I don't want to sit down.
572
00:36:11,760 --> 00:36:13,200
你看上去并不害怕
You don't seem very afraid.
573
00:36:13,200 --> 00:36:14,880
因为你看着没那么吓人
You don't seem very frightening.
574
00:36:14,880 --> 00:36:17,520
是啊
Yes...
575
00:36:17,520 --> 00:36:20,480
军人的勇气
The bravery of the soldier.
576
00:36:20,480 --> 00:36:24,040
勇敢显然是对愚蠢的美化 你觉得呢
Bravery is by far the kindest word for stupidity, don't you think?
577
00:36:24,040 --> 00:36:26,520
你与夏洛克·福尔摩斯是何关系
What is your connection to Sherlock Holmes?
578
00:36:27,640 --> 00:36:33,160
没关系 我对他知之甚少 昨天刚刚结识
I don't have one. I barely know him, I met him...yesterday.
579
00:36:33,160 --> 00:36:35,320
你们昨天就成为室友
and since yesterday you've moved in with him
580
00:36:35,320 --> 00:36:37,480
现在又一起查案
and now you're solving crimes together.
581
00:36:37,480 --> 00:36:40,760
那到周末是不是该宣布订婚了
Might we expect a happy announcement by the end of the week?
582
00:36:40,760 --> 00:36:43,280
-你是什么人 -利害相关方罢了
- Who are you? - An interested party.
583
00:36:43,280 --> 00:36:45,240
怎么会与夏洛克有瓜葛
Interested in Sherlock? Why?
584
00:36:45,240 --> 00:36:47,320
你们看起来不像朋友
I'm guessing you're not friends.
585
00:36:47,320 --> 00:36:50,720
您也算对他略知一二 您看他会有什么朋友
You've met him. How many friends do you imagine he has?
586
00:36:51,800 --> 00:36:53,760
我与夏洛克·福尔摩斯
I am the closest thing to a friend
587
00:36:53,761 --> 00:36:55,132
可谓是几近朋友
that Sherlock Holmes is capable of having.
588
00:36:55,133 --> 00:36:56,360
你是他什么人
And what's that?
589
00:36:56,360 --> 00:36:58,040
-敌人 -敌人
- An enemy. - An enemy?
590
00:36:58,040 --> 00:36:59,920
当然在他看来如此
In HIS mind, certainly.
591
00:36:59,920 --> 00:37:03,560
倘若让他来说 算是死敌
If you were to ask him, he'd probably say his arch-enemy.
592
00:37:03,560 --> 00:37:05,440
他一心让自己引人瞩目
He does love to be dramatic.
593
00:37:05,440 --> 00:37:07,760
感谢上帝 您也非等闲之辈
Well, thank God. You're above all that.
594
00:37:13,880 --> 00:37:16,040
希望没有让你分神
I hope I'm not distracting you.
595
00:37:13,880 --> 00:37:16,040
如果方便 速回贝克街
福
596
00:37:17,000 --> 00:37:18,440
没有
Not distracting me at all.
597
00:37:18,440 --> 00:37:21,560
你打算继续与夏洛克·福尔摩斯合作吗
Do you plan to continue your association with Sherlock Holmes?
598
00:37:21,560 --> 00:37:22,840
就算我不该
I could be wrong...
599
00:37:22,840 --> 00:37:25,360
此事也与你无关
but I think that's none of your business.
600
00:37:25,360 --> 00:37:28,080
-确实不该 -这你不说了算
- It could be. - It really couldn't.
601
00:37:29,200 --> 00:37:31,000
如果你执意搬入...
If you DO move into, erm...
602
00:37:33,440 --> 00:37:38,040
...贝克街221B
..221B Baker Street,
603
00:37:38,040 --> 00:37:41,280
在下愿意定期提供一笔可观的费用
I'd be happy to pay you a meaningful sum of money
604
00:37:41,280 --> 00:37:44,000
以解除你的燃眉之急
on a regular basis to ease your way.
605
00:37:44,000 --> 00:37:45,320
为何
Why?
606
00:37:45,320 --> 00:37:46,960
显然你生活不太宽裕
Because you're not a wealthy man.
607
00:37:46,960 --> 00:37:48,560
有条件吗
In exchange for what?
608
00:37:49,560 --> 00:37:51,280
情报
Information.
609
00:37:51,280 --> 00:37:54,760
无非分请求 不会让你感到为难
Nothing indiscreet. Nothing you'd feel...uncomfortable with.
610
00:37:54,760 --> 00:37:57,520
-只需告知他的近况即可 -为何
- Just tell me what he's up to. - Why?
611
00:37:58,320 --> 00:38:02,000
鄙人一直惦念他
I worry about him. Constantly.
612
00:38:02,000 --> 00:38:03,680
您的心肠真好
That's nice of you.
613
00:38:03,680 --> 00:38:08,120
惦念之情中也有一些尚未提及的隐情
But I would prefer for various reasons that my concern go unmentioned,
614
00:38:08,120 --> 00:38:12,360
我们之间的关系可以说是...错综复杂
we have what you might call a...difficult relationship.
615
00:38:16,360 --> 00:38:18,680
不方便亦请速回
福
616
00:38:18,680 --> 00:38:21,200
-不行 -可我还没提具体数字呢
- No. - But I haven't mentioned a figure.
617
00:38:21,200 --> 00:38:22,920
不必枉费口舌
Don't bother.
618
00:38:22,920 --> 00:38:24,960
你果然忠诚 做决定也果断
You're very loyal VERY quickly.
619
00:38:24,960 --> 00:38:27,760
不 我只是不感兴趣
No, I'm not, I'm just not interested.
620
00:38:32,080 --> 00:38:34,640
这里说是有"信任危机"
"Trust issues"...it says here.
621
00:38:38,160 --> 00:38:39,520
那是什么
What's that?
622
00:38:39,520 --> 00:38:43,520
你是不是已经信任夏洛克·福尔摩斯了
Could it be that you've decided to trust Sherlock Holmes of all people?
623
00:38:43,520 --> 00:38:44,865
何以见得
Who says I trust him?
624
00:38:44,866 --> 00:38:46,480
您不像善于结交朋友的人
You don't seem the kind to make friends easily.
625
00:38:46,480 --> 00:38:48,280
说完了吗
Are we done?
626
00:38:49,200 --> 00:38:50,320
您看呢
You tell me.
627
00:38:57,480 --> 00:39:00,560
恐怕已经有人警告过你远离他
I imagine people have already warned you to stay away from him,
628
00:39:00,560 --> 00:39:03,760
不过从你的左手我能看出 你不会
but I can see from your left hand that's not going to happen.
629
00:39:06,640 --> 00:39:09,360
-我的什么 -伸出左手
- My what? - Show me.
630
00:39:20,200 --> 00:39:21,280
别...
Don't...
631
00:39:29,760 --> 00:39:31,800
-显而易见 -什么意思
- Remarkable. - What is?
632
00:39:31,800 --> 00:39:35,362
许多人在伦敦城里东奔西撞
Most people...blunder round this city,
633
00:39:35,363 --> 00:39:38,480
眼里只有街道商铺和汽车
and all they see are streets and shops and cars.
634
00:39:38,480 --> 00:39:40,297
而你与夏洛克·福尔摩斯一起时
When you walk with Sherlock Holmes,
635
00:39:40,298 --> 00:39:41,320
仿佛看到了战场
you see the battlefield.
636
00:39:41,320 --> 00:39:43,720
你已经找回了那种感觉 对吗
You've seen it already. Haven't you?
637
00:39:43,720 --> 00:39:45,880
我的手怎么了
What's wrong with my hand?
638
00:39:45,880 --> 00:39:49,480
你的左手有间歇性颤抖
You have an intermittent tremor in your left hand.
639
00:39:49,480 --> 00:39:52,560
咨询师诊断为创后应激障碍
Your therapist thinks it's post-traumatic stress disorder.
640
00:39:52,560 --> 00:39:55,480
她认为根源在你摆脱不掉服役时的记忆
She thinks you're haunted by memories of your military service.
641
00:39:55,480 --> 00:39:57,000
你到底是什么人
Who the hell are you?
642
00:39:58,320 --> 00:40:00,036
你怎么会知道
How do you know that?
643
00:40:00,037 --> 00:40:02,280
辞掉她 这位咨询师完全搞错了
Fire her. She's got it the wrong way round.
644
00:40:02,280 --> 00:40:05,960
你现在心理压力也很大 手却没有抖
You're under stress right now and your hand is perfectly steady.
645
00:40:07,720 --> 00:40:10,640
你并非受战争所困 华生医生
You're not haunted by the war, Dr Watson...
646
00:40:11,840 --> 00:40:13,120
而是无比怀念
You miss it.
647
00:40:15,680 --> 00:40:17,600
欢迎回来
Welcome back.
648
00:40:23,480 --> 00:40:26,480
华生医生 是时候做决定了
Time to choose a side, Dr Watson.
649
00:40:36,120 --> 00:40:38,320
我送你回家
I'm to take you home.
650
00:40:40,320 --> 00:40:43,320
可能有危险
福
651
00:40:47,840 --> 00:40:49,200
住哪里
Address?
652
00:40:49,200 --> 00:40:51,360
贝克街
Er, Baker Street.
653
00:40:51,360 --> 00:40:54,080
贝克街221B
221B Baker Street.
654
00:40:55,040 --> 00:40:57,600
不过我得先去个地方
But I need to stop off somewhere first.
655
00:41:24,680 --> 00:41:25,606
听着
Listen, your boss.
656
00:41:25,607 --> 00:41:29,080
你能别告诉你上司 我到这里来了吗
Any chance you could not tell him this is where I went?
657
00:41:29,080 --> 00:41:31,640
-当然 -你已经告诉他了吧
- Sure. - You've told him already, haven't you?
658
00:41:31,640 --> 00:41:33,080
对
Yeah.
659
00:41:36,840 --> 00:41:40,640
再问一句 你有休息日吗
Hey erm... do you ever get any free time?
660
00:41:40,640 --> 00:41:42,920
有 很多
Oh, yeah. Lots.
661
00:41:48,640 --> 00:41:50,720
-不送 -好
- Bye... - OK.
662
00:42:18,360 --> 00:42:19,560
你在干什么
What are you doing?
663
00:42:20,520 --> 00:42:22,160
尼古丁贴片
Nicotine patch.
664
00:42:22,920 --> 00:42:24,600
有助于我思考
Helps me think.
665
00:42:24,600 --> 00:42:28,360
这年头在伦敦连烟都抽不起
Impossible to sustain a smoking habit in London these days.
666
00:42:28,360 --> 00:42:30,120
对大脑无益
Bad news for brain work.
667
00:42:30,120 --> 00:42:31,640
对呼吸有益
It's good news for breathing.
668
00:42:31,641 --> 00:42:33,160
呼吸有什么意义
Oh... Breathing! Breathing's boring.
669
00:42:33,160 --> 00:42:34,960
你贴了三片吗
Is that...three patches?
670
00:42:34,960 --> 00:42:36,760
一片一个难度嘛
It's a three-patch problem.
671
00:42:40,840 --> 00:42:42,120
好...
Well...?
672
00:42:44,560 --> 00:42:47,080
急着叫我回来 有什么要紧事
You asked me to come, I'm assuming it's important.
673
00:42:48,080 --> 00:42:50,240
对 当然 能借用一下手机吗
Oh - yeah, of course. Can I borrow your phone?
674
00:42:51,200 --> 00:42:52,245
我的手机吗
My phone?
675
00:42:52,246 --> 00:42:54,025
我的号码可能会被认出来
Always a chance that my number will be recognised.
676
00:42:54,026 --> 00:42:55,120
网上都公之于众了
It's on the website.
677
00:42:55,120 --> 00:42:56,278
赫德森太太也有手机吧
Mrs Hudson's got a phone.
678
00:42:56,279 --> 00:42:57,080
对 可她在楼下
Yeah, she's downstairs.
679
00:42:57,080 --> 00:42:59,360
我竭尽全力呼喊她 可还是听不见
I tried shouting but she didn't hear.
680
00:42:59,361 --> 00:43:00,200
可我当时在伦敦另一头
I WAS the other side of London...
681
00:43:00,200 --> 00:43:02,000
我又不赶时间
There was no hurry.
682
00:43:04,640 --> 00:43:06,440
给...
Here...
683
00:43:11,080 --> 00:43:13,320
箱子找到了吗
So what's this about - the case?
684
00:43:13,320 --> 00:43:15,943
她的箱子 是她的吧
Her case... HER case?
685
00:43:15,944 --> 00:43:17,760
就是她的 很明显
Her suitcase, yes, obviously.
686
00:43:17,760 --> 00:43:21,240
凶手拿走手提箱 第一个大错
The murderer took her suitcase, first big mistake.
687
00:43:21,240 --> 00:43:22,880
凶手拿走箱子说明什么
OK, he took her case. So?
688
00:43:22,880 --> 00:43:26,080
虽然是徒劳 别无他法了 用这个来搏一搏 It's no use, there's no other way. We'll have to risk it.
689
00:43:27,200 --> 00:43:29,600
我书桌上有个手机号 帮我发个短信
On my desk there's a number. I want you to send a text.
690
00:43:31,800 --> 00:43:34,560
你把我叫回来就为...发个短信
You've brought me here... to send a text.
691
00:43:34,560 --> 00:43:36,080
对 号码在桌上
Text, yes. The number on my desk.
692
00:43:48,160 --> 00:43:50,880
-怎么 -刚才见了你一位朋友
- What's wrong? - Just met a friend of yours.
693
00:43:50,880 --> 00:43:52,840
-朋友吗 -敌人
- A friend? - An enemy.
694
00:43:52,840 --> 00:43:54,320
哪个
Oh. Which one?
695
00:43:55,960 --> 00:43:58,135
据他所说是你的死敌
Well, your arch-enemy, according to him.
696
00:43:58,136 --> 00:43:59,520
什么人会有死敌啊
Do people have arch-enemies?
697
00:44:01,320 --> 00:44:03,240
他给你钱 派你来监视我吗
Did he offer you money to spy on me?
698
00:44:04,240 --> 00:44:06,120
-对 -你收了吗
- Yes. - Did you take it?
699
00:44:06,120 --> 00:44:07,342
没收
No.
700
00:44:07,342 --> 00:44:09,120
可惜 我们可以分了 下次要三思
Pity, we could have split the fee. Think it through next time.
701
00:44:10,520 --> 00:44:11,713
那人是谁
Who is he?
702
00:44:11,714 --> 00:44:14,440
最危险的人物 现在先不说这个
The most dangerous man you've ever met, and not my problem right now.
703
00:44:14,440 --> 00:44:16,080
快拿我桌上的手机号
On my desk, the number!
704
00:44:22,920 --> 00:44:25,320
詹妮弗·威尔逊 这是...
Jennifer Wilson. That was...
705
00:44:25,320 --> 00:44:27,520
等等 这不是那个死者吗
Hang on. Wasn't that the dead woman?
706
00:44:27,520 --> 00:44:30,400
是 别管这个 输入这个号码
Yes. That's not important. Just enter the number.
707
00:44:30,400 --> 00:44:31,976
-输了吗 -对
- Are you doing it? - Yes.
708
00:44:31,976 --> 00:44:34,750
-输完了吗 -等 别催
- Have you done it? - Yeah - hang on!
709
00:44:35,280 --> 00:44:37,920
我说什么写什么
These words exactly.
710
00:44:37,920 --> 00:44:41,360
劳瑞斯顿花园发生了什么事
"What happened at Lauriston Gardens?
711
00:44:41,360 --> 00:44:43,160 我一定是昏过去了
"I must have blacked out.
712
00:44:43,160 --> 00:44:46,280 诺森伯兰大街22号 请快过来
"22 Northumberland Street, please come."
713
00:44:46,280 --> 00:44:47,840 你昏过去了吗
You blacked out?
714
00:44:47,840 --> 00:44:50,160 什么 没有
What? No... No!
715
00:44:51,120 --> 00:44:53,920 快打 快发
Type and send it. Quickly.
716
00:44:57,600 --> 00:45:00,000 -发送了吗 -地址再说一遍
- Have you sent it? - What's the address?
717
00:45:00,000 --> 00:45:02,065 诺森伯兰大街22号
22 Northumberland Street.
718
00:45:02,066 --> 00:45:02,960 动作快
Hurry up!
719
00:45:09,640 --> 00:45:10,920
这是...
That's...
720
00:45:11,960 --> 00:45:13,002
这是粉衣女士的箱子
That's the pink lady's case,
721
00:45:13,003 --> 00:45:14,880
詹妮弗·威尔逊的箱子
that's Jennifer Wilson's case.
722
00:45:14,880 --> 00:45:16,240
对 一看便知
Yes, obviously.
723
00:45:18,960 --> 00:45:21,742
也许我该提一下 我没杀她
Oh, perhaps I should mention I didn't kill her.
724
00:45:21,743 --> 00:45:22,960
我没说是你
I never said you did.
725
00:45:22,960 --> 00:45:23,954
为什么不是
Why not?
726
00:45:23,955 --> 00:45:26,227
鉴于那短信 箱子又在我手上
Given that text and the fact I have her case
727
00:45:26,228 --> 00:45:27,080
自然会怀疑我
it's a perfectly logical assumption.
728
00:45:27,080 --> 00:45:29,360
人们通常把你看成凶手吗
Do people usually assume you're the murderer?
729
00:45:30,640 --> 00:45:32,000
早晚会的
Now and then, yes.
730
00:45:33,360 --> 00:45:34,560
好吧
OK...
731
00:45:36,640 --> 00:45:38,800
-箱子哪儿来的 -我找到的
- How did you get this? - By looking.
732
00:45:38,800 --> 00:45:39,217
哪里
Where?
733
00:45:39,218 --> 00:45:41,640
凶手一定是开车把她带到劳瑞斯顿花园
The killer must have driven her to Lauriston Gardens.
734
00:45:41,640 --> 00:45:44,520
箱子意外留在车里
He could only keep her case by accident if it was in the car.
735
00:45:44,520 --> 00:45:47,320
这箱子太过显眼 容易引起注意
Nobody could be seen with this case without drawing attention -
736
00:45:47,320 --> 00:45:50,240
尤其是男人带着更显可疑
particularly a man, which is statistically more likely.
737
00:45:50,240 --> 00:45:52,840
所以 他不得不处理掉这个箱子
So obviously he'd feel compelled to get rid of it.
738
00:45:52,840 --> 00:45:55,960
用不了五分钟 他就发现了这个问题
Wouldn't have taken him more than five minutes to realise his mistake.
739
00:45:55,960 --> 00:45:56,912
我找遍了所有距离
I checked every backstreet wide enough
740
00:45:57,013 --> 00:46:00,640
劳瑞斯顿花园五分钟车程的后巷
for a car five minutes from Lauriston Gardens,
741
00:46:00,640 --> 00:46:02,249
以及所有能不引起注意
'and anywhere you could
742
00:46:02,250 --> 00:46:05,200
处理掉大件物品的地方
dispose of a bulky object without being observed.
743
00:46:05,200 --> 00:46:08,480
果然不到一小时就找到了
'Took me less than an hour to find the right skip.'
744
00:46:09,720 --> 00:46:12,680
粉色 就因为你断定箱子是粉的吗
Pink. You got all that because you realised the case would be pink?
745
00:46:12,680 --> 00:46:13,917
明显是粉色
It had to be pink, obviously.
746
00:46:13,918 --> 00:46:15,000
我怎么没想到
Why didn't I think of that?
747
00:46:15,000 --> 00:46:16,600
因为你愚蠢
Because you're an idiot.
748
00:46:16,600 --> 00:46:19,280
不不不 别这副表情 大多数人都是如此
No, no, no, don't look like that. Practically everyone is.
749
00:46:19,280 --> 00:46:22,000
现在看看 这里面少了什么
Now, look. Do you see what's missing?
750
00:46:22,000 --> 00:46:23,200
我怎么知道这箱子里少什么
From the case? How could I?
751
00:46:24,160 --> 00:46:25,960
手机 她的手机在哪里
Her phone. Where's her mobile phone?
752
00:46:25,960 --> 00:46:28,480
死者身上没手机 箱子里也没有
There was no phone on the body, there's no phone in the case.
753
00:46:28,480 --> 00:46:30,000
她肯定有手机 你刚刚也发过短信了
We know she had one. You just texted it.
754
00:46:30,000 --> 00:46:31,320
也许落在家里了
Maybe she left it at home.
755
00:46:31,320 --> 00:46:32,932
她的情人无数
She has a string of lovers
756
00:46:32,933 --> 00:46:34,545
需要谨慎处理
and she's careful about it.
757
00:46:34,546 --> 00:46:36,560
绝不会把手机落在家里
She never leaves her phone at home.
758
00:46:39,160 --> 00:46:40,960
那我刚才发什么短信
Why did I just send that text?
759
00:46:41,760 --> 00:46:44,360
问题在于她的手机现在哪里
Well, the question is where is her phone NOW?
760
00:46:44,360 --> 00:46:46,960
-可能丢了 -也许 或者呢
- She could have lost it. - Yes, or?
761
00:46:48,480 --> 00:46:50,880
凶手 你认为手机在凶手那里
The murderer... You think the murderer has the phone?
762
00:46:51,880 --> 00:46:54,936
也许是...她连箱子一起把手机落在车里 Maybe she...left it when she left her case.
763
00:46:54,937 --> 00:46:57,160
也许是出于某种原因 凶手拿走了
Maybe he took it from her for some reason.
764
00:46:58,200 --> 00:47:01,600
无论如何 手机肯定还在凶手那里
Either way, the balance of probability is the murderer has her phone.
765
00:47:01,600 --> 00:47:03,232
等等 我们刚才做了什么
Sorry...what are we doing -
766
00:47:03,233 --> 00:47:06,160
难道说我给凶手发短信了 你用意何在
Did I just text a murderer? What good will that do?
767
00:47:08,353 --> 00:47:10,561
未知来电
768
00:47:08,920 --> 00:47:11,240
距离案发仅几小时
A few hours after his last victim,
769
00:47:11,240 --> 00:47:14,640
却突如其来收到该名受害者的短信
and now he receives a text that can only be from her.
770
00:47:16,240 --> 00:47:17,387
若是路人拾获手机的话
If somebody had just found that phone
771
00:47:17,387 --> 00:47:18,672
肯定对此不以为意
they'd ignore a text like that,
772
00:47:18,672 --> 00:47:23,320
但凶手却会大惊失措
but the murderer... would panic.
773
00:47:25,440 --> 00:47:26,243
你知会警方了吗
Have you talked to the police?
774
00:47:26,243 --> 00:47:28,520
已有四人遇害 我们没时间知会警察
Four people are dead, there isn't time to talk to police.
775
00:47:28,520 --> 00:47:30,240
那你又为何知会我呢
So why are you talking to me?
776
00:47:30,240 --> 00:47:32,000
因为赫德森太太拿走了我的骷髅伙伴
Mrs Hudson took my skull.
777
00:47:33,080 --> 00:47:35,160
所以我代替骷髅成为你的搭档了咯
So I'm basically filling in for your skull?
778
00:47:35,160 --> 00:47:36,319
放心 你配合得不错
Relax, you're doing fine.
779
00:47:36,319 --> 00:47:38,556
-既然这样 -什么这样
- Well? - Well, what?
780
00:47:38,557 --> 00:47:41,720
你可以继续坐在那儿 看无聊的电视剧 Well - you could just sit there and...watch telly.
781
00:47:41,720 --> 00:47:42,737
你希望我伴你随行吗
What, you want me to come with you?
782
00:47:42,737 --> 00:47:46,400
我喜欢结伴随行 高谈阔论帮助我思考
I like company when I go out, and I think better when I talk aloud.
783
00:47:46,400 --> 00:47:48,800
骷髅太过引人注目 所以
The skull just attracts attention, so...
784
00:47:48,800 --> 00:47:51,240
-有问题吗 -对 多诺万警官
- Problem? - Yeah, Sergeant Donovan.
785
00:47:51,240 --> 00:47:53,080
她怎么了
What about her?
786
00:47:53,080 --> 00:47:54,160
她说
She said...
787
00:47:54,160 --> 00:47:56,400
你沉迷破案不能自拔 自得其乐
you get off on this. You enjoy it.
788
00:47:57,480 --> 00:48:01,000
我也警告过你"有危险" 你不也来了
And I said "dangerous", and here you are.
789
00:48:04,720 --> 00:48:06,120
给他看穿了
Damn it!
790
00:48:15,080 --> 00:48:16,043
我们现在去哪里
Where are we going?
791
00:48:16,044 --> 00:48:18,520
诺森伯兰大街 离这五分钟路程
Northumberland Street's, a five-minute walk from here.
792
00:48:18,520 --> 00:48:19,774
你真认为他会蠢到单刀赴会吗
You think he's stupid enough to go there?
793
00:48:19,774 --> 00:48:22,080
不 我认为他聪明过人
No - I think he's brilliant enough.
794
00:48:22,080 --> 00:48:25,040
我喜欢与他们交手 他们都渴望被捕
I love the brilliant ones. They're all so desperate to get caught.
795
00:48:25,040 --> 00:48:27,280
-为何呢 -能一举成名
- Why? - Appreciation!
796
00:48:27,280 --> 00:48:29,960
赢得喝彩 成就焦点人物
Applause! At long last the spotlight.
797
00:48:29,960 --> 00:48:31,486
约翰 那是所有天才的弱点
That's the frailty of genius, John,
798
00:48:31,486 --> 00:48:33,680
-他们需要观众 -懂了
- it needs an audience. - Yeah.
799
00:48:33,680 --> 00:48:38,000
这里就是他的猎场 这城市的正中央
This is his hunting ground. Right here in the heart of the city.
800
00:48:38,000 --> 00:48:39,441
既然已知受害者均是被诱拐
Now that we know his victims were abducted,
801
00:48:39,441 --> 00:48:41,360
说法就大不相同了
that changes everything.
802
00:48:41,360 --> 00:48:44,320
因为所有受害者均消匿于繁街闹市
Because all of his victims disappeared from busy streets,
803
00:48:44,320 --> 00:48:46,360
却没一个目击证人
crowded places, but nobody saw them go.
804
00:48:47,160 --> 00:48:48,216
开动脑筋
Think!
805
00:48:48,217 --> 00:48:50,680
就算互不相识也能相信的人是谁
Who do we trust, even though we don't know them?
806
00:48:50,680 --> 00:48:54,040
无论去哪都不招人疑的人是谁
Who passes unnoticed wherever they go?
807
00:48:54,040 --> 00:48:56,360
能在闹市中狩猎的人是谁
Who hunts in the middle of a crowd?
808
00:48:56,360 --> 00:48:58,480
不知道 会是谁呢
Don't know. Who?
809
00:48:58,480 --> 00:49:00,440
-茫无头绪 -是饿了吗
- Haven't the faintest. - Hungry?
810
00:49:04,280 --> 00:49:05,680
比利 谢谢
Thank you, Billy.
811
00:49:10,080 --> 00:49:11,274
诺森伯兰大街22号
22 Northumberland Street.
812
00:49:11,274 --> 00:49:12,578
留心盯着
Keep your eyes on it.
813
00:49:14,120 --> 00:49:17,080
他断不会贸然去按门铃 否则就真疯了
He's not just going to ring the doorbell. He'd need to be mad.
814
00:49:17,080 --> 00:49:19,600
他早已疯迷心窍杀了四人
He has killed four people.
815
00:49:20,204 --> 00:49:21,120
好吧
OK.
816
00:49:22,720 --> 00:49:24,320
夏洛克
Sherlock!
817
00:49:24,320 --> 00:49:26,880
餐牌上有的 你想吃的 一律免费
Anything on the menu, whatever you want, free.
818
00:49:26,880 --> 00:49:29,160
你的约会对象也免单
On the house, for you and for your date.
819
00:49:29,160 --> 00:49:30,880
-你想吃东西吗 -我不是他的对象 - Do you want to eat? - I'm not his date.
820
00:49:30,880 --> 00:49:33,080
这位男士帮我洗脱了谋杀嫌疑
This man got me off a murder charge.
821
00:49:33,080 --> 00:49:33,775
这位是安杰洛
This is Angelo.
822
00:49:33,775 --> 00:49:36,042
三年前我向雷斯垂德证实了
Three years ago I proved to Lestrade
823
00:49:36,042 --> 00:49:37,968
在三起特大恶性谋杀案的事发当时
at the time of a particularly vicious triple murder
824
00:49:37,968 --> 00:49:40,680
安杰洛正在别处实施入室行劫
that Angelo was elsewhere, house-breaking.
825
00:49:40,680 --> 00:49:41,758
他洗刷了我的罪名
He cleared my name.
826
00:49:41,759 --> 00:49:44,400
只是谋杀罪名 对街有不妥吗
I cleared it a bit. Anything happening opposite?
827
00:49:44,400 --> 00:49:45,600
没有
Nothing.
828
00:49:45,600 --> 00:49:47,426
全靠他 我才免遭牢狱之灾
But for this man, I'd have gone to prison.
829
00:49:47,426 --> 00:49:48,400
你享受过牢狱了
You did go to prison.
830
00:49:48,400 --> 00:49:51,120
我给你们拿蜡烛来 让气氛浪漫点
I'll get a candle for the table. It's more romantic.
831
00:49:51,120 --> 00:49:52,640
我们没在约会
I'm not his date!
832
00:49:54,560 --> 00:49:57,520
你也吃点吧 我们可能得等上一段时间
You may as well eat. We might have a long wait.
833
00:49:58,560 --> 00:50:00,040
谢谢
Thanks.
834
00:50:07,240 --> 00:50:09,160
常人可没有死敌
People don't have arch-enemies.
835
00:50:10,200 --> 00:50:12,160
-抱歉 没听清 -在现实生活中
- I'm sorry? - In real life.
836
00:50:13,200 --> 00:50:15,560
现实中不存在死敌 是子虚乌有之事
There are no arch-enemies in real life. Doesn't happen.
837
00:50:15,560 --> 00:50:17,920
真是这样吗 那太无趣了
Doesn't it? Sounds a bit dull.
838
00:50:17,920 --> 00:50:19,920
那我遇见的人是谁
So who did I meet?
839
00:50:19,920 --> 00:50:23,760
那常人的现实生活中存在什么
What do real people have, then, in their..."real lives"?
840
00:50:24,760 --> 00:50:26,240
朋友
Friends?
841
00:50:26,240 --> 00:50:30,480
认识的人 喜欢的人 讨厌的人
People they know, people they like, people they don't like...
842
00:50:30,480 --> 00:50:34,360
-女朋友或男朋友 -所以我才说无趣
- Girlfriends, boyfriends. - Yes, well, as I was saying - dull.
843
00:50:34,360 --> 00:50:35,718
这么说你没有女朋友
You don't have a girlfriend, then.
844
00:50:35,718 --> 00:50:39,040
女朋友 没有 我志不在此
Girlfriend? No, not really my area.
845
00:50:41,440 --> 00:50:43,080
是吗
Oh, right.
846
00:50:44,080 --> 00:50:46,680
那你有男朋友吗 我并不介意这样的你
Do you have a...boyfriend? Which is fine, by the way.
847
00:50:46,680 --> 00:50:48,760
这我知道
I know it's fine.
848
00:50:49,920 --> 00:50:51,600
-这么说你有男朋友 -没有
- So you've got a boyfriend then. - No.
849
00:50:51,600 --> 00:50:53,440
好的 懂了
Right. OK.
850
00:50:55,880 --> 00:50:57,640
你无牵无挂 跟我一样
You're unattached. Like me.
851
00:50:58,640 --> 00:51:01,400
很好 没事
Fine. Good.
852
00:51:08,560 --> 00:51:10,280
约翰
John, erm...
853
00:51:10,280 --> 00:51:13,040
我想你有必要了解 我视工作为归属
I think you should know that I consider myself married to my work,
854
00:51:13,040 --> 00:51:16,175
寻求破案的快感 而不是在找任何...
and while I'm flattered, I'm really not looking for any...
855
00:51:16,176 --> 00:51:19,120
不 我不是这意思 别误会
No, I'm...not asking. No.
856
00:51:20,040 --> 00:51:23,080
我只是随口说说 这都无所谓
I'm just saying, it's all fine.
857
00:51:24,120 --> 00:51:26,520
很好
Good.
858
00:51:28,200 --> 00:51:29,400
谢谢你
Thank you.
859
00:51:31,040 --> 00:51:34,520
看看对街 有辆的士停下了
Look across the street. Taxi. It's stopped.
860
00:51:34,520 --> 00:51:36,440
没人下车 也没人上车
Nobody getting in, and nobody getting out.
861
00:51:37,440 --> 00:51:38,760
为何偏是的士
Why a taxi?
862
00:51:39,760 --> 00:51:42,072
太聪明了 算聪明吗 聪明在哪了
Oh, that's clever. Is it clever? Why is it clever?
863
00:51:42,073 --> 00:51:42,480
就是他
That's him.
864
00:51:43,400 --> 00:51:44,640
别盯着看
Don't stare.
865
00:51:44,640 --> 00:51:46,680
-你不也在盯着 -我们不能同时盯着 - You're staring. - We can't both stare.
866
00:52:11,160 --> 00:52:12,640
抱歉
Sorry...
867
00:52:13,098 --> 00:52:15,400
-我记下车牌号码了 -做得好
- I've got the cab number. - Good for you.
868
00:52:16,400 --> 00:52:17,639
右转 单行道 道路施工
Right turn, one way, roadworks,
869
00:52:17,639 --> 00:52:19,240
交通灯 公交车道
traffic lights, bus lane,
870
00:52:19,240 --> 00:52:21,640
人行横道 只准左转 交通灯
pedestrian crossing, left turn only, traffic lights.
871
00:52:21,640 --> 00:52:22,240
替代路线
872
00:52:26,920 --> 00:52:28,040
抱歉
Sorry.
873
00:52:32,040 --> 00:52:33,040
此路不通
874
00:52:38,240 --> 00:52:39,680
约翰 跟上
Come on, John...
875
00:52:53,680 --> 00:52:53,680
停
876
00:52:58,360 --> 00:53:00,600
约翰 快跳啊 我们要跟丢了
Come on, John. We're losing him!
877
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
威斯敏斯特区
莱克星敦大街 西1
878
00:53:22,600 --> 00:53:23,600
此路不通
879
00:53:29,600 --> 00:53:31,120 这边
This way.
880
00:53:32,120 --> 00:53:33,320 不 是这边
No - This way!
881
00:53:33,320 --> 00:53:35,120 抱歉
Sorry...
882
00:53:36,120 --> 00:53:37,320 步行区截止
883
00:53:43,820 --> 00:53:44,820 禁止进入
884
00:53:47,320 --> 00:53:48,320 威斯敏斯特区
格林街 西1
885
00:53:50,320 --> 00:53:51,320 路面塌陷 请绕行
886
00:54:00,220 --> 00:54:02,960 警察 开门
Police! Open her up.
887
00:54:00,220 --> 00:54:02,960 终点
888
00:54:04,880 --> 00:54:07,240
不对
No...
889
00:54:07,240 --> 00:54:09,440
牙齿洁白 皮肤黝黑 你是加州人吗
Teeth, tan. What - Californian...?
890
00:54:10,480 --> 00:54:13,240
来自洛杉矶圣莫尼卡 刚抵伦敦
LA, Santa Monica. Just arrived.
891
00:54:13,240 --> 00:54:15,160
-你怎么会知道 -行李牌上写着
- How could you possibly know that? - The luggage.
892
00:54:17,360 --> 00:54:18,465
你是第一次来伦敦吧
Probably your first trip to London, right?
893
00:54:18,465 --> 00:54:22,040
让司机载着你四处找目的地吧
Going by your final destination and let the cabbie's taking you.
894
00:54:22,040 --> 00:54:24,080
抱歉 你们是警察吗
Sorry - are you guys the police?
895
00:54:24,080 --> 00:54:26,440
没错 一切还好吧
Yeah. Everything all right?
896
00:54:26,440 --> 00:54:28,320
很好
Yeah.
897
00:54:29,800 --> 00:54:31,400
欢迎来到伦敦
Welcome to London.
898
00:54:33,320 --> 00:54:35,480
有任何疑问 请联系我们
Er, any problems - just let us know.
899
00:54:39,720 --> 00:54:41,474
结果这辆的士只是刚好停在那儿
Basically just a cab that happened to slow down.
900
00:54:41,474 --> 00:54:42,720
是的
Basically.
901
00:54:42,720 --> 00:54:44,760
-他不是凶手 -当然不是
- Not the murderer. - Not the murderer, no.
902
00:54:44,760 --> 00:54:46,800
来自别国 不在场证明确立
Wrong country, good alibi.
903
00:54:46,800 --> 00:54:48,960
-他们走了 -你从哪弄来的这证件
- As they go. - Hey, where did you get this?
904
00:54:50,120 --> 00:54:52,200
-雷斯垂德探长的吗 -对
- Detective Inspector Lestrade? - Yeah.
905
00:54:52,200 --> 00:54:54,080
趁他生气时从他口袋偷来的
I pickpocket him when he's annoying.
906
00:54:54,080 --> 00:54:56,600
那个你留着 公寓里还有很多
You can keep that one, I've got plenty at the flat.
907
00:54:59,087 --> 00:54:59,844
笑什么
What?
908
00:54:59,844 --> 00:55:02,360
没什么 只是那句"欢迎来到伦敦"
Nothing, just..."Welcome to London".
909
00:55:06,120 --> 00:55:08,960
-气歇顺了吗 -随时都可以开跑
- Got your breath back? - Ready when you are.
910
00:55:14,960 --> 00:55:17,120
到家了
OK...
911
00:55:18,160 --> 00:55:19,880
太荒诞了
That was ridiculous.
912
00:55:19,880 --> 00:55:23,400
这是我有生以来干过最荒诞的事
That was the most ridiculous thing...I've ever done.
913
00:55:23,400 --> 00:55:26,760
你可是入侵过阿富汗的兵啊
And you invaded Afghanistan.
914
00:55:27,920 --> 00:55:29,680
那时可不止我一个
That wasn't just me.
915
00:55:29,680 --> 00:55:31,320
我们为何不回餐厅
Why aren't we back at the restaurant?
916
00:55:31,320 --> 00:55:33,560
餐厅的人会帮我盯梢
They can keep an eye out.
917
00:55:33,560 --> 00:55:35,560
总之希望渺茫
It was a long shot anyway.
918
00:55:35,560 --> 00:55:37,480
那我们刚才去那里干什么
So what were we doing there?
919
00:55:40,640 --> 00:55:42,040
纯粹打发一下时间
Oh, just passing the time.
920
00:55:43,080 --> 00:55:44,800
同时证明一个观点
And proving a point.
921
00:55:44,800 --> 00:55:46,360
-什么观点 -关于你的
- What point? - You.
922
00:55:46,360 --> 00:55:50,400
赫德森太太 华生医生要楼上的房间
Mrs Hudson! Dr. Watson will take the room upstairs.
923
00:55:50,400 --> 00:55:51,880
谁说的
Says who?
924
00:55:51,880 --> 00:55:53,480
门外的男士说的
Says the man at the door.
925
00:56:04,280 --> 00:56:08,360
夏洛克发短信给我 说你忘了这个
Sherlock texted me. He said you forgot this.
926
00:56:12,080 --> 00:56:13,560
谢谢你
Er, thank you.
927
00:56:13,560 --> 00:56:14,760
我很感激
Thank you.
928
00:56:15,880 --> 00:56:17,800
夏洛克 你都做了什么
Sherlock, what have you done?
929
00:56:17,800 --> 00:56:19,920
-赫德森太太怎么了 -你上楼看看 - Mrs Hudson? - Upstairs.
930
00:56:25,920 --> 00:56:26,765
你在干什么
What are you doing?
931
00:56:26,766 --> 00:56:28,880
我知道你找到了箱子 我可不笨
Well, I knew you'd find the case, I'm not stupid.
932
00:56:28,880 --> 00:56:30,578
你凭什么擅闯民宅
You can't just break into my flat.
933
00:56:30,579 --> 00:56:33,080
你又凭什么隐瞒证据 况且我没擅闯
You can't withhold evidence - and I didn't break in.
934
00:56:33,080 --> 00:56:35,440
这不叫擅闯叫什么
Well, what do you call this then?
935
00:56:35,440 --> 00:56:36,871
缉毒行动
It's a drugs bust.
936
00:56:36,872 --> 00:56:39,120
此话当真 这个人像瘾君子吗
Seriously? This guy - a junkie?
937
00:56:39,120 --> 00:56:41,200
-你还不了解他吗 -约翰
- Have you met him? - John...
938
00:56:41,200 --> 00:56:42,886
我敢肯定就算你在此搜上一天
I'm pretty sure you could search this flat all day,
939
00:56:42,887 --> 00:56:45,114
也绝不会找到与消遣沾边的东西
you wouldn't find anything you could call recreational.
940
00:56:45,114 --> 00:56:46,361
约翰 你别再为我辩驳了
John, you probably want to shut up now.
941
00:56:46,361 --> 00:56:47,680
但这口气
But come on...
942
00:56:49,640 --> 00:56:51,360
-你该不会 -什么
- No... - What?
943
00:56:51,360 --> 00:56:54,400
-真有 -胡说 我不是你的缉毒犬
- You? - Shut up! I'm not your sniffer dog.
944
00:56:54,400 --> 00:56:56,640
不 安德森是我的缉毒犬
No, Anderson's my sniffer dog.
945
00:56:58,040 --> 00:56:59,930
安德森 缉毒行动与你何干
Anderson, what are you doing here on a drugs bust?
946
00:56:59,930 --> 00:57:01,948
-我心甘情愿来的 -他们都是自愿的
- Oh, I volunteered. - They all did.
947
00:57:01,949 --> 00:57:04,270
他们都不是正规的缉毒人员
They're not strictly speaking on the drug squad,
948
00:57:04,270 --> 00:57:05,240
但个个机智敏锐
but they're very keen.
949
00:57:05,240 --> 00:57:07,200
-这些是人眼球吗 -放回去
- Are these human eyes? - Put those back!
950
00:57:07,200 --> 00:57:09,640
-我在微波炉里找到的 -我在做实验
- They were in the microwave. - It's an experiment.
951
00:57:09,640 --> 00:57:11,080
伙计们 继续搜
Keep looking, guys.
952
00:57:11,080 --> 00:57:13,360
若你愿意合作的话 我就让他们退下
Or you could help us properly and I'll stand them down.
953
00:57:13,360 --> 00:57:15,560
-幼稚 -谁让我跟个小屁孩打交道
- This is childish. - Well, I'm dealing with a child.
954
00:57:15,560 --> 00:57:16,730
夏洛克 这是我们的案件
Sherlock, this is our case.
955
00:57:16,730 --> 00:57:19,284
我让你参与 不是让你独立调查
I'm letting you in, but you do not go off on your own.
956
00:57:19,284 --> 00:57:20,053
清楚了吗
Clear?
957
00:57:20,054 --> 00:57:23,680
所以你就以缉毒为借口向我施压吗
What - so you set up a pretend drugs bust to bully me?
958
00:57:23,680 --> 00:57:25,595
如果真找到什么 就不算是借口了
It stops being pretend if we find anything.
959
00:57:25,596 --> 00:57:27,080 我是清白的
I am clean!
960
00:57:27,080 --> 00:57:28,920 你能保证公寓都没问题吗 Is your flat...? All of it?
961
00:57:28,920 --> 00:57:31,560 连烟都不抽
Don't even smoke.
962
00:57:31,560 --> 00:57:33,760 彼此彼此
Neither do I.
963
00:57:35,160 --> 00:57:36,920 我们合作吧
So let's work together.
964
00:57:37,960 --> 00:57:39,680 -我们找到了瑞琪儿 -那是谁
- We've found Rachel. - Who is she?
965
00:57:39,680 --> 00:57:41,320 詹妮弗·威尔逊的独女
Jennifer Wilson's only daughter.
966
00:57:41,320 --> 00:57:43,280 她女儿
Her daughter?
967
00:57:43,280 --> 00:57:45,840
她为何写下女儿的名字 理由何在
Why would she write her daughter's name? Why?
968
00:57:45,840 --> 00:57:47,780
管她呢 我们找到了箱子
Never mind that, we found the case.
969
00:57:47,781 --> 00:57:50,380
据某人说 凶手拿走了箱子
According to someone the murderer has the case,
970
00:57:50,381 --> 00:57:53,080
结果却在这位可爱的精神病人手里
and we found it in the hands of our favourite psychopath.
971
00:57:53,080 --> 00:57:56,280
我是高功能反社会人格 做好调查再发言
I'm a high-functioning sociopath. Do your research.
972
00:57:53,080 --> 00:57:56,280
反社会人格 伦理道德缺失 缺乏正常情感
973
00:57:56,280 --> 00:57:58,960
你把瑞琪儿带来 我要问她问题
You need to bring Rachel in and I need to question her.
974
00:57:58,960 --> 00:58:01,047
-她死了 -很好 方式 死因 时间
- She's dead. - Excellent. How, when and why?
975
00:58:01,048 --> 00:58:02,960
是否有联系 一定有
Is there a connection? There has to be.
976
00:58:02,960 --> 00:58:05,088
恐怕没有 她死了十四年
Well, I doubt it, since she's been dead for 14 years.
977
00:58:05,089 --> 00:58:07,120
准确地说她从未活过
Technically she was never alive.
978
00:58:07,120 --> 00:58:12,240
十四年前 瑞琪儿在出生前就已死亡
Rachel was Jennifer Wilson's stillborn daughter, 14 years ago.
979
00:58:12,240 --> 00:58:13,600
不 那
No, that's...
980
00:58:14,600 --> 00:58:16,480
不对啊 怎么可能
...that's not right. How...
981
00:58:16,480 --> 00:58:18,400
那她为何那么做 为什么
Why would she do that? Why?
982
00:58:18,400 --> 00:58:20,750
她临死前就不该想自己的女儿吗
Why would she think of her daughter in her last moments?
983
00:58:20,751 --> 00:58:22,560
是啊 果然反社会 我终于明白了
Yup - sociopath, I'm seeing it now.
984
00:58:22,560 --> 00:58:24,600
她并非在想自己的女儿
She didn't think about her daughter.
985
00:58:24,600 --> 00:58:27,673
她是用指甲在地板上抠出这个名字
She scratched her name on the floor with her fingernails.
986
00:58:27,674 --> 00:58:30,120
临死前这样做 很费力气 徒增痛苦
She was dying. It took effort, it would have hurt.
987
00:58:31,160 --> 00:58:33,625
你说受害人都是在凶手的逼迫下
You said that the victims all took the poison themselves,
988
00:58:33,626 --> 00:58:35,640
自行服毒
that he makes them take it -
989
00:58:35,640 --> 00:58:38,148
也许 凶手说了什么
well, maybe he... I don't know, talks to them.
990
00:58:38,149 --> 00:58:40,720
话题涉及到了她女儿的死
Maybe he used the death of her daughter somehow.
991
00:58:40,720 --> 00:58:44,040
可那是陈年旧事了 她为何还在纠结
Yeah, but that was ages ago. Why would she still be upset?
992
00:58:47,200 --> 00:58:49,200
不对吗
Not good?
993
00:58:49,200 --> 00:58:50,320
有那么一点
Bit not good, yeah.
994
00:58:50,320 --> 00:58:52,612
如果你快死了 而且是被人杀害
If you were dying... If you'd been murdered -
995
00:58:52,613 --> 00:58:54,680
临终之际会说什么
in your very last few seconds what would you say?
996
00:58:54,680 --> 00:58:57,560
-"主啊 救救我" -开动脑筋
- "Please, God, let me live." - Use your imagination!
997
00:58:57,560 --> 00:58:59,080
不用动脑筋
I don't have to.
998
00:59:00,400 --> 00:59:02,278
假设你很聪明呢
Yeah, but if you were clever... really clever,
999
00:59:02,279 --> 00:59:04,600
詹妮弗·威尔逊可是情场高手 她肯定很聪明
Jennifer Wilson running all those lovers - she was clever.
1000
00:59:04,600 --> 00:59:06,440
她想给我们留下线索
She's trying to tell us something.
1001
00:59:06,440 --> 00:59:09,120
您没听见门铃吗 的士来了 夏洛克
Isn't the doorbell working? Your taxi's here, Sherlock.
1002
00:59:09,120 --> 00:59:10,815
我没叫的士 让他走
I didn't order a taxi. Go away.
1003
00:59:10,816 --> 00:59:13,640
亲爱的 这儿可真乱 他们在找什么
Oh, dear. They're making such a mess. What are they looking for?
1004
00:59:13,640 --> 00:59:15,360
这是缉毒行动 赫德森夫人
It's a drugs bust, Mrs Hudson.
1005
00:59:15,360 --> 00:59:18,480
但那些只是草药 用来治疗我的臀部
But they're just for my hip. They're herbal soothers...
1006
00:59:18,480 --> 00:59:21,600
全都闭嘴 别说话 屏住呼吸 我在思考
Shut up, everybody! Don't speak, don't breathe. I'm trying to think.
1007
00:59:21,600 --> 00:59:23,880
安德森 转过脸去 你碍到我了
Anderson, face the other way. You're putting me off.
1008
00:59:23,880 --> 00:59:26,440
-什么 我的脸... -大家都安静
- What? My face is... - Everybody quiet and still.
1009
00:59:26,440 --> 00:59:28,720
-安德森 你转过去 -我的老天啊
- Anderson, turn your back. - Oh, for God's sake!
1010
00:59:28,720 --> 00:59:30,400
赶快转过去
Your back, now, please!
1011
00:59:30,400 --> 00:59:32,400
-快啊 开动脑筋 -你的的士怎么办
- Come on, think. Quick! - What about your taxi?
1012
00:59:32,400 --> 00:59:33,640
赫德森夫人
Mrs Hudson!
1013
00:59:40,320 --> 00:59:43,880
她真聪明 没错
She was clever. Clever, yes!
1014
00:59:43,880 --> 00:59:48,320
她比你们都聪明 可惜死了 你们明白了吗
She's cleverer than you lot and she's dead. Do you see, do you get it?
1015
00:59:48,320 --> 00:59:51,920
她的手机根本不是丢了 而是留给了凶手
She didn't lose her phone, she never lost it. She planted it on him.
1016
00:59:51,920 --> 00:59:54,960
她在下车的时候 就知道命不久矣
When she got out of the car, she knew that she was going to her death.
1017
00:59:54,960 --> 00:59:57,720
她扔下手机 就是为了引导我们找到凶手
She left the phone in order to lead us to her killer.
1018
00:59:57,721 --> 00:59:59,080
但怎么找
But how?
1019
00:59:59,081 --> 01:00:01,960
什么怎么找
What? What do you mean, how?
1020
01:00:01,960 --> 01:00:03,560
瑞琪儿
Rachel!
1021
01:00:04,920 --> 01:00:06,480
还不明白吗 瑞琪儿
Don't you see? Rachel!
1022
01:00:10,600 --> 01:00:12,280
瞧瞧你们 一脸茫然
Look at you lot. You're all so vacant.
1023
01:00:12,280 --> 01:00:15,080
傻人有傻福 真羡慕你们
Is it nice not being me? It must be so relaxing.
1024
01:00:15,080 --> 01:00:16,240
瑞琪儿不是人名
Rachel is not a name.
1025
01:00:16,241 --> 01:00:17,149
那是什么
Then what is it?
1026
01:00:17,150 --> 01:00:19,120
约翰 箱子上有个名牌
John, on the luggage, there's a label.
1027
01:00:19,120 --> 01:00:21,200
告诉我电邮地址
E-mail address.
1028
01:00:22,520 --> 01:00:26,080
jennie.pink@mephone.org.uk
Er, jennie.pink@mephone.org.uk.
1029
01:00:26,080 --> 01:00:29,380
她没有笔记本 所以是用手机谈生意
She didn't have a laptop, which means she did her business on her phone.
1030
01:00:26,080 --> 01:00:29,380
我的手机网
1031
01:00:29,381 --> 01:00:31,360
是智能手机 能使用电邮
A smartphone, it's e-mail enabled.
1032
01:00:31,360 --> 01:00:33,000
所以我们能登陆她的账号
So there was a website for her account.
1033
01:00:33,000 --> 01:00:36,160
用户名是她的电邮地址 然后密码呢
The username is her e-mail address - and all together, the password is?
1034
01:00:36,160 --> 01:00:39,440
-瑞琪儿 -然后能进入她的邮箱 那又如何
- Rachel. -So we can read her e-mails. So what?
1035
01:00:39,440 --> 01:00:42,440
安德森 闭嘴 整条街的智商都被你拉低了
Anderson, don't talk out loud. You lower the IQ of the whole street.
1036
01:00:42,440 --> 01:00:45,240
这里面可大有作为 这是智能手机 装有GPS
We can do much more than that. It's a smartphone, it's got GPS.
1037
01:00:45,240 --> 01:00:47,891
即便手机遗失了 也能进行在线定位
Which means if you lose it you can locate it online.
1038
01:00:47,892 --> 01:00:50,040
她在引导我们找到凶手
She's leading us directly to the man who killed her.
1039
01:00:50,040 --> 01:00:52,160
-要是他扔了手机呢 -我们都知道他没扔
- Unless he got rid of it. - We know he didn't.
1040
01:00:52,160 --> 01:00:53,795
来吧 来吧 快点
Come on, come on. Quickly!
1041
01:00:53,796 --> 01:00:56,680
亲爱的夏洛克 那位司机...
Sherlock, dear. This taxi driver...
1042
01:00:56,680 --> 01:00:59,360
赫德森夫人 时候不早了 你是不是该用药了
Mrs Hudson, isn't it time for your evening soother?
1043
01:01:00,200 --> 01:01:03,440
快点快点 再快点 手机的电池快耗尽了
Get vehicles, get a helicopter. This phone battery won't last for ever.
1044
01:01:03,440 --> 01:01:05,682
我们又找不出名字 只有地图上的定位点
We'll just have a map reference, not a name.
1045
01:01:05,683 --> 01:01:06,600
这就是突破口
It's a start!
1046
01:01:06,600 --> 01:01:09,120
-夏洛克 -然后缩小范围 逐步排除嫌疑
- Sherlock... - Narrows it down from just anyone in London.
1047
01:01:09,120 --> 01:01:11,600
-这是我们目前最有效的做法 -夏洛克
-It's the first proper lead that we've had. - Sherlock...
1048
01:01:11,600 --> 01:01:14,040
它在哪里 快说
Where is it? Quickly, where?
1049
01:01:14,040 --> 01:01:17,040
在这儿 贝克街221B
Here. It's... in 221 Baker Street.
1050
01:01:18,760 --> 01:01:20,880
它怎么会在这里
How can it be here?
1051
01:01:20,880 --> 01:01:22,280
怎么可能
How?
1052
01:01:22,280 --> 01:01:24,392
也许它就在箱子里 你带回来的时候
Maybe it was in the case when you brought it back
1053
01:01:24,393 --> 01:01:26,399
它掉出来了
and it... fell out somewhere.
1054
01:01:26,400 --> 01:01:29,400
我怎么会没注意到呢 难道我没注意到
What, and I didn't notice it? Me - I didn't notice?
1055
01:01:29,400 --> 01:01:31,200
不管怎样 我们发了短信 他回复了
Anyway, we texted him and he called back.
1056
01:01:31,200 --> 01:01:34,240
伙计们 我们还要在这里找一部手机
Guys, we're also looking for a mobile somewhere here,
1057
01:01:34,240 --> 01:01:35,131
是死者的物品
belonged to the victim...
1058
01:01:35,132 --> 01:01:37,760
就算互不相识也能相信的人是谁
Who do we trust, even if we don't know them?
1059
01:01:43,760 --> 01:01:45,760
伦敦 的士司机 71126号
1060
01:01:47,240 --> 01:01:50,120
无论去哪都不招人疑的人是谁
Who passes unnoticed wherever they go?
1061
01:01:54,520 --> 01:01:57,120
能在闹市中狩猎的人是谁
Who hunts in the middle of a crowd?
1062
01:02:29,640 --> 01:02:31,920
跟我来
1063
01:02:35,200 --> 01:02:38,120
-夏洛克 你还好吧 -什么
- Sherlock, you ok? - What...?
1064
01:02:38,120 --> 01:02:40,360
我没事
Yeah, yeah... I'm fine.
1065
01:02:40,360 --> 01:02:42,320
那部手机怎么会在这里
So, how can the phone be here?
1066
01:02:42,320 --> 01:02:43,560
不知道
Don't know.
1067
01:02:43,560 --> 01:02:45,640
-我再试试看 -好主意
- I'll try it again. - Good idea.
1068
01:02:45,640 --> 01:02:47,320
你去哪儿
Where are you going?
1069
01:02:47,320 --> 01:02:50,800
有点闷 出去站一会儿 很快就回来
Fresh air, just popping outside for a moment. Won't be long.
1070
01:02:50,800 --> 01:02:52,920
-你真的没事吗 -我没事
- You sure you're all right? - I'm fine.
1071
01:03:03,040 --> 01:03:04,800
夏洛克·福尔摩斯叫的车
Taxi for Sherlock Holmes.
1072
01:03:07,920 --> 01:03:10,280
我没有叫的士
I didn't order a taxi.
1073
01:03:10,280 --> 01:03:12,400
这也不代表你不需要
Doesn't mean you don't need one.
1074
01:03:13,400 --> 01:03:15,280
你就是那个的哥
You're the cabbie.
1075
01:03:16,280 --> 01:03:19,200
当时停在诺森伯兰街外面的那辆的士
The one who stopped outside Northumberland Street.
1076
01:03:24,080 --> 01:03:26,440
原来是你 不是那个乘客
It was you. Not your passenger.
1077
01:03:26,440 --> 01:03:29,600
所以 从来没人在意的哥
See? No-one ever thinks about the cabbie.
1078
01:03:29,600 --> 01:03:31,600
仿佛视而不见
It's like you're invisible.
1079
01:03:31,600 --> 01:03:33,400
就是个后脑勺而已
Just the back of an 'ead.
1080
01:03:34,400 --> 01:03:37,080
连环杀手的绝佳掩护
Proper advantage for a serial killer.
1081
01:03:39,200 --> 01:03:41,400
-你这算是认罪吗 -是啊
- Is this a confession? - Oh, yeah.
1082
01:03:42,360 --> 01:03:44,680
我还有话要说
I'll tell you what else...
1083
01:03:44,680 --> 01:03:46,720
要是你现在叫警察 我也不会跑
if you call the coppers now, I won't run.
1084
01:03:47,760 --> 01:03:51,520
我保证乖乖就范
I'll sit quiet and they can take me down, I promise.
1085
01:03:51,520 --> 01:03:52,840
为什么
Why?
1086
01:03:52,840 --> 01:03:55,800
-因为你不会那样做 -是吗
- Cos you're not going to do that. - Am I not?
1087
01:03:57,440 --> 01:04:00,640
我没有杀了那四个人 福尔摩斯先生
I didn't kill those four people, Mr. Holmes.
1088
01:04:00,640 --> 01:04:02,800
我只是和他们交谈
I spoke to 'em...
1089
01:04:02,800 --> 01:04:04,880
然后他们就自杀了
and they killed themselves.
1090
01:04:06,360 --> 01:04:09,600
如果你要叫警察 我可以向你保证
If you get the coppers now, I'll promise you one thing.
1091
01:04:11,160 --> 01:04:13,320
我对他们说了什么 你就永远别想知道了
I will never tell you what I said.
1092
01:04:19,040 --> 01:04:22,120
不再有受害者 对他们来说这就够了
No-one else will die, though, and I believe they call that a result.
1093
01:04:22,960 --> 01:04:26,120
你永远不会明白这些人的死因
And you won't ever understand how those people died.
1094
01:04:27,120 --> 01:04:29,480
对你而言够了吗
What kind of result do you care about?
1095
01:04:45,200 --> 01:04:47,240
要是我想知道
If I wanted to understand...
1096
01:04:48,760 --> 01:04:51,120
-该怎么做 -让我载你一程吧
- ...what would I do? - Let me take you for a ride.
1097
01:04:51,120 --> 01:04:52,566
然后你再杀了我吗
So you can kill me too?
1098
01:04:52,567 --> 01:04:54,880
我不想杀你 福尔摩斯先生
I don't want to kill you, Mr Holmes.
1099
01:04:56,440 --> 01:04:58,040
我只想跟你谈谈
I'm going to talk to ya...
1100
01:04:59,840 --> 01:05:02,680
然后你就会自杀
..and then you're going to kill yourself.
1101
01:05:20,080 --> 01:05:23,680
他进了一辆的士 夏洛克坐的士走了
He just got in a cab... It's Sherlock. He just drove off in a cab.
1102
01:05:23,680 --> 01:05:25,280
我说过 他就是这种人
I told you, he does that.
1103
01:05:25,280 --> 01:05:26,800
又撂挑子走人了
He bloody left again.
1104
01:05:26,800 --> 01:05:28,520
大好时间都浪费了
We're wasting our time!
1105
01:05:28,520 --> 01:05:30,920
我在打那个手机 铃声在响
I'm... calling the phone, it's ringing out.
1106
01:05:42,840 --> 01:05:44,640
既然铃声响了 就说明不在这里
And if it's ringing, it's not here.
1107
01:05:44,640 --> 01:05:48,560
-我再找找看 -这起得了半点作用吗
- I'll try the search again. - Does it matter? Does any of it?
1108
01:05:48,560 --> 01:05:51,160
他就是个疯子 只会让我们白费工夫
He's just a lunatic, and he'll always let you down.
1109
01:05:51,161 --> 01:05:54,360
你这是浪费大家的时间
And you're wasting your time. All our time.
1110
01:06:00,760 --> 01:06:02,840
好了 各位
OK, everybody...
1111
01:06:02,840 --> 01:06:04,360
收工
done here.
1112
01:06:06,760 --> 01:06:08,480
你怎么找到我的
How did you find me?
1113
01:06:08,480 --> 01:06:10,320
我认出了你
Oh, I recognised ya.
1114
01:06:12,120 --> 01:06:13,880
就在你追踪我的时候
Soon as I saw you chasing my cab.
1115
01:06:14,880 --> 01:06:17,000
夏洛克·福尔摩斯
Sherlock Holmes!
1116
01:06:18,200 --> 01:06:19,480
我听说过你的厉害
I was warned about you.
1117
01:06:20,560 --> 01:06:24,360
也去过你的网站 才华横溢 我喜欢
I've been on your website, too. Brilliant stuff! Loved it.
1118
01:06:24,360 --> 01:06:28,000
-谁对你提过我 -一个注意你的人
- Who warned you about me? - Just someone out there who's noticed.
1119
01:06:29,840 --> 01:06:31,200
谁
Who?
1120
01:06:38,800 --> 01:06:40,040
谁会注意我
Who would notice me?
1121
01:06:40,040 --> 01:06:43,240
-你太谦虚了 福尔摩斯先生 -恰恰相反
- You're too modest, Mr Holmes. - I'm really not.
1122
01:06:43,240 --> 01:06:45,520
你可有仰慕者呢
Got yourself a fan.
1123
01:06:46,520 --> 01:06:48,200
继续说
Tell me more.
1124
01:06:48,200 --> 01:06:49,880
你只能知道这么多了
That's all you're going to know.
1125
01:06:51,440 --> 01:06:53,000
在这有生之年
In THIS lifetime.
1126
01:06:54,040 --> 01:06:56,520
他为什么这样做 为什么就走了
Why did he do that? Why did he have to leave?
1127
01:06:56,520 --> 01:06:58,880
你比我更了解他
You know him better than I do.
1128
01:06:58,880 --> 01:07:02,120
我认识他五年了 但还是不了解他
I've known him for five years - and no, I don't.
1129
01:07:03,680 --> 01:07:05,240
那你何必还来自讨苦吃
So why do you put up with him?
1130
01:07:06,240 --> 01:07:08,200
因为我无路可走 这就是原因
Because I'm desperate, that's why.
1131
01:07:10,400 --> 01:07:12,920
因为夏洛克·福尔摩斯是个强人
And because Sherlock Holmes is a great man -
1132
01:07:12,920 --> 01:07:16,680
我想 也许有一天 如果运气够好的话 and I think one day, if we're very, very lucky,
1133
01:07:16,680 --> 01:07:18,880
他能成为一个好人
he might even be a good one.
1134
01:07:39,520 --> 01:07:41,240
这是哪里
Where are we?
1135
01:07:42,240 --> 01:07:44,025
你对伦敦的街道了如指掌
You know every street in London.
1136
01:07:44,026 --> 01:07:45,600
这是哪里你很清楚
You know exactly where we are.
1137
01:07:45,600 --> 01:07:48,600
罗兰克尔进修学院
Roland-Kerr Further Education College
1138
01:07:48,600 --> 01:07:50,080
为什么来这儿
Why here?
1139
01:07:50,081 --> 01:07:51,560
这儿开着
It's open.
1140
01:07:51,560 --> 01:07:53,440
清洁工还在
Cleaners are in.
1141
01:07:53,440 --> 01:07:55,079
干我这行有个优势
One thing about being a cabbie -
1142
01:07:55,080 --> 01:07:57,640
总能轻而易举找个僻静地儿杀人
you always know a nice quiet spot for a murder.
1143
01:07:57,640 --> 01:08:00,720
这样能捞外快 居然还没人想到
I'm surprised more of us don't branch out.
1144
01:08:01,680 --> 01:08:03,680
那你是怎么让他们乖乖进去的
And you just walk your victims in? How?
1145
01:08:05,200 --> 01:08:07,320
太老套了
Oh... Dull.
1146
01:08:07,320 --> 01:08:08,880
别担心 好戏在后头呢
Don't worry. It gets better.
1147
01:08:09,920 --> 01:08:12,532
你总不能用枪逼着他们自杀吧
You can't make people take their own lives at gunpoint.
1148
01:08:12,682 --> 01:08:14,240
不需要
I don't.
1149
01:08:14,240 --> 01:08:17,040
可比那个强多了
It's much better than that.
1150
01:08:17,040 --> 01:08:18,772
对付你可用不着
Don't need this with you.
1151
01:08:18,773 --> 01:08:20,120
因为你自会跟来
Cos you'll follow me.
1152
01:09:11,880 --> 01:09:14,040
这儿怎么样
Well, what do you think?
1153
01:09:15,480 --> 01:09:17,240
你喜欢吗
It's up to you.
1154
01:09:17,240 --> 01:09:19,080
这可是你的葬身之地
You're the one who's going to die here.
1155
01:09:21,120 --> 01:09:22,168
不可能
No, I'm not.
1156
01:09:22,169 --> 01:09:24,040
他们都这么说
That's what they all say.
1157
01:09:26,200 --> 01:09:27,760
咱俩聊聊吧
Shall we talk?
1158
01:09:42,400 --> 01:09:44,040
不觉得有点冒险吗
Bit risky, wasn't it?
1159
01:09:45,040 --> 01:09:48,080
从警察眼皮子底下把我带走
Took me away under the eye of about half a dozen policemen.
1160
01:09:48,080 --> 01:09:50,400
他们可不是吃素的
They're not that stupid.
1161
01:09:50,400 --> 01:09:52,600
再说了 赫德森太太也会认出你来
And Mrs Hudson will remember you.
1162
01:09:52,600 --> 01:09:55,560 你觉得那算得上冒险吗 不... You call that a risk? Nah...
1163
01:09:55,560 --> 01:09:57,600 这才叫冒险
This is a risk.
1164
01:10:05,120 --> 01:10:07,960 这个部分我喜欢
Oh, I like this bit.
1165
01:10:07,960 --> 01:10:09,800 我看你还一头雾水呢 对吧 Cos you don't get it yet, do ya?
1166
01:10:11,720 --> 01:10:13,840 你马上就会明白
But you're about to.
1167
01:10:14,800 --> 01:10:16,520 我只需拿出来...
I just have to do this...
1168
01:10:22,080 --> 01:10:24,320 没想到吧
Weren't expecting that, were ya?
1169
01:10:25,320 --> 01:10:27,040 这个你肯定喜欢
Oh, you're going to love this.
1170
01:10:27,040 --> 01:10:28,117 喜欢什么
Love what?
1171
01:10:28,118 --> 01:10:30,720
夏洛克·福尔摩斯 看看你
Sherlock Holmes! Look at you!
1172
01:10:32,200 --> 01:10:33,608
本尊就坐在我对面
Here in the flesh.
1173
01:10:33,609 --> 01:10:37,240
你的仰慕者给我讲了你那个网站
That website of yours, your fan told me about it.
1174
01:10:37,240 --> 01:10:38,920
我的仰慕者?
My fan?
1175
01:10:38,920 --> 01:10:41,520
你那么杰出
You are brilliant.
1176
01:10:41,520 --> 01:10:43,920
简直就是个天才
You are a proper genius.
1177
01:10:44,760 --> 01:10:46,947
演绎法
The Science of Deduction.
1178
01:10:46,948 --> 01:10:50,000
那么现在...推理的时候到了
Now, that... is proper thinking.
1179
01:10:51,560 --> 01:10:54,200
我们就来说说 人们为什么就不会思考
Between you and me sitting here, why can't people think?
1180
01:10:56,120 --> 01:10:58,160
你不因此恼怒吗
Don't it make you mad?
1181
01:10:59,160 --> 01:11:01,920
为什么人们就不会动动脑子呢
Why can't people just think?
1182
01:11:05,480 --> 01:11:09,320
我明白了 这么说你也是个天才咯
Oh, I see... So you're a proper genius too.
1183
01:11:09,320 --> 01:11:11,520
看起来不像吧
Don't look it, do I?
1184
01:11:12,480 --> 01:11:14,600
不过是个不起眼的滑稽的哥
Funny little man driving a cab.
1185
01:11:15,600 --> 01:11:17,840
不过很快自会见分晓
But you'll know better in a minute.
1186
01:11:17,840 --> 01:11:20,840
这可能是你有生之年所知的最后一件事
Chances are it'll be the last thing you ever know.
1187
01:11:22,920 --> 01:11:25,225
这两个瓶子 是什么意思
OK, two bottles. Explain.
1188
01:11:26,200 --> 01:11:28,520
一个有毒 一个没毒
There's a good bottle and a bad bottle.
1189
01:11:28,520 --> 01:11:31,120
选到没毒的 就逃过一劫
You take the pill from the good bottle, you live.
1190
01:11:31,120 --> 01:11:35,280
选到有毒的...就必死无疑
You take the pill from the bad bottle...you die.
1191
01:11:35,280 --> 01:11:37,260
两个瓶子完全一样
Both bottles are of course identical.
1192
01:11:37,261 --> 01:11:37,920
毫无区别
In every way.
1193
01:11:37,920 --> 01:11:39,400
但你分得出来
And you know which is which.
1194
01:11:39,401 --> 01:11:40,288
那是当然
Of course I know.
1195
01:11:40,289 --> 01:11:40,880
而我却不知道
But I don't.
1196
01:11:40,880 --> 01:11:43,720
你都知道了还算什么游戏 就是让你来选
Wouldn't be a game if you knew. You're the one who chooses.
1197
01:11:43,720 --> 01:11:46,365 那我凭什么要选
Why should I? I've got nothing to go on.
1198
01:11:46,366 --> 01:11:47,720 我有什么好处
What's in it for me?
1199
01:11:48,520 --> 01:11:50,520 最精彩的部分还没告诉你呢 I haven't told you the best bit yet.
1200
01:11:51,480 --> 01:11:53,720 不管你选哪个
Whatever bottle you choose,
1201
01:11:53,720 --> 01:11:55,400 剩下的那个都归我
I take the pill from the other one.
1202
01:11:56,360 --> 01:11:57,840 然后 我们一起...
And then together...
1203
01:11:57,840 --> 01:12:00,320 把药吃下去
we take our medicine.
1204
01:12:02,520 --> 01:12:05,400 我不会使诈 由你来选
I won't cheat. It's your choice.
1205
01:12:06,720 --> 01:12:08,800 选剩的就是我的
I'll take whatever pill you don't.
1206
01:12:11,680 --> 01:12:14,120 出乎意料吧 福尔摩斯先生
Didn't expect that, did you, Mr Holmes?
1207
01:12:14,120 --> 01:12:16,680 你也是用同样的方法对付他们
This is what you did to the rest of them -
1208
01:12:16,680 --> 01:12:17,833 让他们自己来选吗
you gave them a choice?
1209
01:12:17,834 --> 01:12:19,080 现在轮到你来选了
And now I'm giving you one.
1210
01:12:20,720 --> 01:12:22,640 你不用着急
You take your time.
1211
01:12:22,640 --> 01:12:24,520 慢慢考虑
Get yourself together.
1212
01:12:25,480 --> 01:12:26,838 让这场游戏玩得尽兴
I want your best game.
1213
01:12:26,839 --> 01:12:28,480 这不是游戏 是运气
It's not a game, it's chance.
1214
01:12:28,480 --> 01:12:31,200 我都玩儿了4次 还活着
I've played four times. I'm alive.
1215
01:12:32,240 --> 01:12:35,080
福尔摩斯先生 这不是运气 而是博弈
It's not chance, Mr Holmes, it's chess.
1216
01:12:36,640 --> 01:12:38,680
心理的博弈
It's a game of chess,
1217
01:12:38,680 --> 01:12:42,360
只需一步 决出胜负
with one move...and one survivor.
1218
01:12:43,560 --> 01:12:46,200
而这个...
And this - this...
1219
01:12:46,200 --> 01:12:47,960
就是那一步
is the move.
1220
01:12:56,400 --> 01:12:59,600
想想吧 给你的这个有没有毒
Did I just give you the good bottle or the bad bottle?
1221
01:12:59,600 --> 01:13:01,840
选哪一个都成
You can choose either one.
1222
01:13:04,880 --> 01:13:08,360
不 找雷斯垂德探长 我得和他谈谈
No, Detective Inspector Lestrade - I need to speak to him.
1223
01:13:08,360 --> 01:13:10,120
这非常重要 十万火急
It's important. It's an emergency.
1224
01:13:10,120 --> 01:13:12,400
请往左拐 从这儿左拐
Er, left here, please. Left here...
1225
01:13:24,240 --> 01:13:26,480
准备好了吗 福尔摩斯先生
You ready yet, Mr Holmes?
1226
01:13:26,480 --> 01:13:27,692
准备好做选择了吗
Ready to play?
1227
01:13:27,693 --> 01:13:30,280
有什么好选的 只有五成的胜算
Play what? It's a 50:50 chance.
1228
01:13:30,280 --> 01:13:32,920
你并不是和胜算斗 而是和我斗
You're not playing the numbers, you're playing me.
1229
01:13:35,600 --> 01:13:38,000
我给你的那个到底有没有毒
Did I just give you the good pill or the bad pill?
1230
01:13:38,000 --> 01:13:40,120
猜猜我是在请君入瓮
Is it a bluff,
1231
01:13:40,120 --> 01:13:42,200
欲擒故纵
or a double bluff?
1232
01:13:42,200 --> 01:13:43,186
还是在故弄玄虚
Or a triple bluff?
1233
01:13:43,187 --> 01:13:44,320 只是运气而已
It's still just chance.
1234
01:13:44,320 --> 01:13:46,320
运气能连续放倒4人吗 绝不是运气 Four people, in a row? It's not chance.
1235
01:13:46,320 --> 01:13:48,000 -走运罢了 -是天赋
- Luck. - It's genius!
1236
01:13:49,680 --> 01:13:52,200 我知道人们会怎么想
I know how people think.
1237
01:13:52,200 --> 01:13:54,160 也知道你们如何猜测我的想法 I know how people think I think.
1238
01:13:55,200 --> 01:13:57,600
我脑子里就像有张地图 看得一清二楚 I can see it all like a map inside my head.
1239
01:13:58,680 --> 01:14:01,920 每个人都是蠢货 你也不例外 Everyone's so stupid, even you.
1240
01:14:01,920 --> 01:14:03,600 也许只有我是上帝的宠儿
Or maybe God just loves me.
1241
01:14:07,040 --> 01:14:09,800
不管怎样 你也不过是个一无是处的的哥
Either way, you're wasted as a cabbie.
1242
01:14:18,560 --> 01:14:20,040
那么...
So...
1243
01:14:21,080 --> 01:14:25,120
你不惜冒险4次 为何都找陌生人下手
You risked your life four times just to kill strangers? Why?
1244
01:14:25,120 --> 01:14:26,680
寻点儿乐子呗
Time to play.
1245
01:14:26,680 --> 01:14:29,200
那我也来玩玩儿
Oh, I am playing.
1246
01:14:29,200 --> 01:14:30,400
轮到我了
This is my turn.
1247
01:14:31,440 --> 01:14:35,920
你的左耳后面有剃须膏 也没人提醒你
There's shaving foam behind your left ear. Nobody's pointed it out to you.
1248
01:14:35,920 --> 01:14:37,722
类似情况时有发生
Traces of where it's happened before,
1249
01:14:37,723 --> 01:14:40,680
显然你是一个人住 所以没人提醒你
so obviously you live on your own - there's no-one to tell you.
1250
01:14:40,680 --> 01:14:42,140
但有一张孩子们的照片
But there's a photograph of children.
1251
01:14:42,140 --> 01:14:43,600
母亲却被裁掉了
Their mother's been cut out of the picture.
1252
01:14:43,600 --> 01:14:45,320
如果她去世了 照片不会被裁掉
If she'd died, she'd still be there.
1253
01:14:45,320 --> 01:14:47,280
照片很旧 但相框很新
The photograph's old, but the frame's new.
1254
01:14:47,280 --> 01:14:49,680
你想念孩子们 却无法见到他们
You think of your children, but you don't get to see them.
1255
01:14:49,680 --> 01:14:52,000
分居的父亲
Estranged father.
1256
01:14:52,000 --> 01:14:53,920
她带走了孩子
She took the kids,
1257
01:14:53,920 --> 01:14:57,360
但你还爱他们 一想到就心如刀割
but you still love them and it still hurts.
1258
01:14:58,400 --> 01:14:59,640
还有呢
Ah, but there's more.
1259
01:15:01,520 --> 01:15:03,680
你的衣服 最近才洗过
Your clothes. Recently laundered,
1260
01:15:03,680 --> 01:15:06,400
但全身上下的每一件东西 都至少用了3年
but everything you're wearing is at least...three years old?
1261
01:15:07,200 --> 01:15:10,320
你拼命维持现状 但对将来却一片茫然
Keeping up appearances, but not planning ahead.
1262
01:15:11,280 --> 01:15:15,320
而现在又大开杀戒 这是为何
And here you are on a kamikaze murder spree. What's that about?
1263
01:15:21,640 --> 01:15:23,840
他们告诉你的时候 是3年前吧
Three years ago. Is that when they told you?
1264
01:15:23,840 --> 01:15:24,907
告诉我什么
Told me what?
1265
01:15:25,098 --> 01:15:25,919
将死之人
1266
01:15:26,200 --> 01:15:27,760
你不过是具行尸走肉而已
That you're a dead man walking.
1267
01:15:27,761 --> 01:15:28,280
你也一样
So are you.
1268
01:15:28,280 --> 01:15:29,920
但你时日不多了
You don't have long, though.
1269
01:15:29,920 --> 01:15:32,040
没说错吧
Am I right?
1270
01:15:33,000 --> 01:15:35,400
动脉瘤 就在这儿
Aneurism. Right in 'ere.
1271
01:15:38,040 --> 01:15:41,280
我是活了今天没明天的人
Any breath could be my last.
1272
01:15:41,280 --> 01:15:44,760
就因为你活不长了 你就连杀4人
And because you're dying, you've just murdered four people.
1273
01:15:44,760 --> 01:15:46,640
我可比那4人活得久
I've outlived four people.
1274
01:15:48,560 --> 01:15:51,040
对于得了动脉瘤的人来说 再高兴不过了
That's the most fun you can have with an aneurism.
1275
01:15:52,080 --> 01:15:55,760
不...应该有别的什么才对
No... No, there's something else.
1276
01:15:55,760 --> 01:15:58,521
你并不是因为痛苦而杀人
You didn't just kill four people because you're bitter.
1277
01:15:58,522 --> 01:15:59,760
痛苦只会让你麻痹
Bitterness is a paralytic.
1278
01:15:59,760 --> 01:16:03,760
是爱让你变得如此愤世嫉俗
Love is a much more vicious motivator.
1279
01:16:05,280 --> 01:16:08,400
或许 这和你的孩子有关
Somehow, this is about your children.
1280
01:16:11,800 --> 01:16:14,280
-真有你的 -又为什么
- You are good, in't ya? - But how?
1281
01:16:15,760 --> 01:16:18,520
我死了 没有什么可以留给孩子们
When I die they won't get much, my kids.
1282
01:16:20,680 --> 01:16:22,880
开的士赚不了多少钱
Not a lot of money in driving cabs.
1283
01:16:22,880 --> 01:16:24,090
杀人也没什么钱赚
Or serial killing.
1284
01:16:24,091 --> 01:16:25,240
说出来怕吓着你
You'd be surprised.
1285
01:16:25,240 --> 01:16:26,880
没事 说吧
Surprise me.
1286
01:16:29,280 --> 01:16:31,640
我有个幕后赞助
I have a sponsor.
1287
01:16:31,640 --> 01:16:32,794
有什么
You have a what?
1288
01:16:32,795 --> 01:16:35,920
我每杀个人 他就打笔钱给我的孩子 For every life I take, money goes to my kids.
1289
01:16:35,920 --> 01:16:39,360
杀得越多...他们的日子就越好过
The more I kill... the better off they'll be.
1290
01:16:40,960 --> 01:16:43,440
看吧 比你想象的好得多
You see? It's nicer than you think.
1291
01:16:43,440 --> 01:16:45,400
有谁会赞助一个连环杀人犯
Who'd sponsor a serial killer?
1292
01:16:45,400 --> 01:16:48,040
又有谁会是夏洛克·福尔摩斯的仰慕者 Who'd be a fan of Sherlock Holmes?
1293
01:16:51,760 --> 01:16:54,440
对于谋杀案件 并不是只有你才这么痴迷 You're not the only one to enjoy a good murder.
1294
01:16:54,440 --> 01:16:57,000 还有很多人跟你一样
There's others out there just like you,
1295
01:16:57,001 --> 01:16:58,600 你只是一介凡人
except you're just a man.
1296
01:16:59,960 --> 01:17:02,200 而他们却远不止如此
And they're so much more than that.
1297
01:17:04,080 --> 01:17:05,760 什么意思...
What do you mean...
1298
01:17:05,760 --> 01:17:07,800 远不止如此
more than a man?
1299
01:17:08,840 --> 01:17:10,920 难道还有组织不成...
An organisation...? What?
1300
01:17:10,920 --> 01:17:15,160 有一个称号 但大家都闭口不谈 There's a name, that no-one says.
1301
01:17:15,160 --> 01:17:16,960 我自然也不会说
And I'm not going to say it either.
1302
01:17:18,480 --> 01:17:20,760 现在 废话少说
Now, enough chatter.
1303
01:17:22,800 --> 01:17:24,480
快选一个
Time to choose.
1304
01:17:29,280 --> 01:17:30,760
夏洛克
Sherlock?!
1305
01:17:34,920 --> 01:17:36,920
夏洛克
Sherlock!
1306
01:17:36,920 --> 01:17:40,360
万一我不选呢 我可以直接走人呀
What if I don't choose either? I could just walk out of here.
1307
01:17:43,480 --> 01:17:46,360
要么你还有五成的胜算
You can take a 50:50 chance,
1308
01:17:46,360 --> 01:17:49,320
要么我直接让你爆头
or I can shoot you in the head.
1309
01:17:50,680 --> 01:17:52,320
不过也奇怪了
Funnily enough,
1310
01:17:52,320 --> 01:17:54,320
至今还没人选择这条路
no-one's ever gone for that option.
1311
01:17:54,320 --> 01:17:56,360
那我选 你开枪吧
I'll have the gun, please.
1312
01:17:57,680 --> 01:17:59,040 你确定吗
Are you sure?
1313
01:18:00,040 --> 01:18:01,720 坚定不移
Definitely.
1314
01:18:01,721 --> 01:18:02,840 就选枪
The gun.
1315
01:18:02,840 --> 01:18:04,880 不问问朋友的意见吗
You don't want to phone a friend?
1316
01:18:05,960 --> 01:18:08,240 开枪吧
The gun.
1317
01:18:13,000 --> 01:18:14,920 我一看就知道是假的
I know a real gun when I see one.
1318
01:18:16,800 --> 01:18:19,120 -其他人都未能发现 -显而易见 - None of the others did. - Clearly.
1319
01:18:20,120 --> 01:18:23,560 不错 真是妙趣横生
Well, this has been very interesting.
1320
01:18:23,560 --> 01:18:26,040 期待法庭上见
I look forward to the court case.
1321
01:18:29,640 --> 01:18:31,920
先别走 说说你弄明白了吗
Just before you go, did you figure it out?
1322
01:18:33,480 --> 01:18:35,480
哪一瓶是无毒的
Which one's the good bottle?
1323
01:18:35,480 --> 01:18:37,640
当然 儿戏罢了
Course. Child's play.
1324
01:18:38,640 --> 01:18:39,920
那好 挑一个吧
Well, which one, then?
1325
01:18:41,080 --> 01:18:42,880
你要挑哪个
Which one would you have picked?
1326
01:18:42,880 --> 01:18:46,000
我只是想知道自己能否比你技高一筹
Just so I know whether I could have beaten you.
1327
01:18:47,160 --> 01:18:49,080
别磨蹭了
Come on!
1328
01:18:49,080 --> 01:18:50,880
开始游戏吧
Play the game.
1329
01:19:06,800 --> 01:19:09,240
有意思
Interesting.
1330
01:19:17,080 --> 01:19:19,040 你怎么看
So what do you think?
1331
01:19:20,000 --> 01:19:22,080 一起吧
Shall we?
1332
01:19:24,120 --> 01:19:25,920 确定无疑 你真这么觉得 Really... What do you think?
1333
01:19:28,320 --> 01:19:29,760 你能赢我吗
Can you beat me?
1334
01:19:31,880 --> 01:19:34,040 你是否能窥破玄机
Are you clever enough...
1335
01:19:35,040 --> 01:19:36,920 以命相搏
..to bet your life?
1336
01:19:48,520 --> 01:19:50,920 夏洛克
Sherlock
1337
01:19:52,040 --> 01:19:54,560 我敢说你已百无聊赖了 不是吗 I bet you get bored, don't you?
1338
01:19:55,720 --> 01:19:57,480
我心里清楚
I know you do.
1339
01:19:57,480 --> 01:20:01,200
聪明如你 睿智过人
A man like you. So clever.
1340
01:20:02,200 --> 01:20:06,600
但若不能证明 那智谋的意义何在
But what's the point of being clever if you can't prove it?
1341
01:20:07,600 --> 01:20:09,400
就好像瘾君子
Still the addict.
1342
01:20:11,040 --> 01:20:14,720
而这才是真正让你上瘾的东西
But this...this is what you're really addicted to.
1343
01:20:16,720 --> 01:20:18,120
你定会竭尽全力
You'll do anything...
1344
01:20:19,560 --> 01:20:23,320
使出浑身解数 避免索然无味
..anything at all, to stop being bored.
1345
01:20:25,280 --> 01:20:27,080
你现在跃跃欲试了吧
You're not bored now, are ya?
1346
01:20:28,080 --> 01:20:29,400
美妙吧
Isn't it good?
1347
01:20:44,560 --> 01:20:46,160 我猜对了吗
Was I right?
1348
01:20:46,160 --> 01:20:48,000 我对了 是吧
I was, wasn't I?
1349
01:20:48,000 --> 01:20:49,400 我刚才挑对了吗
Did I get it right?!
1350
01:20:53,080 --> 01:20:56,120 好吧 那就告诉我
OK... Tell me this.
1351
01:20:57,360 --> 01:20:59,960 你的幕后老板 他是谁
Your sponsor. Who was it?
1352
01:20:59,960 --> 01:21:02,040
那个跟你提起我的人 我的仰慕者是谁 The one who told you about me, my fan.
1353
01:21:02,040 --> 01:21:03,880 给我他的名字
I want a name.
1354
01:21:03,880 --> 01:21:05,400 不
No...
1355
01:21:05,400 --> 01:21:06,885 就算你是将死之人
You're dying,
1356
01:21:06,886 --> 01:21:08,520 我也有法子让你求死不得
but there's still time to hurt you.
1357
01:21:08,520 --> 01:21:11,160 告诉我 名字
Give me...a name.
1358
01:21:13,800 --> 01:21:16,640 名字 快说
A name! Now.
1359
01:21:18,640 --> 01:21:19,920 名字
The name!
1360
01:21:20,620 --> 01:21:22,920 莫里亚蒂
Moriaty.
1361
01:21:44,680 --> 01:21:46,178 为什么给我毛毯
Why have I got this blanket?
1362
01:21:46,179 --> 01:21:48,240 他们老是给我披这条毛毯
They keep putting this blanket on me.
1363
01:21:48,240 --> 01:21:49,960 -为防你受惊吓 -我没有受惊
- Yeah, it's for shock. - I'm not in shock.
1364
01:21:49,960 --> 01:21:52,640 知道 不过有人要立此存照
Yeah, but some of the guys want to take photographs.
1365
01:21:54,440 --> 01:21:56,040
那个枪手 没有迹象吗
So, the shooter. No sign?
1366
01:21:56,040 --> 01:21:58,023
我们赶到前就消失无踪了
Cleared off before we got here.
1367
01:21:58,024 --> 01:22:00,160
不过我料想那家伙指定树敌无数
But a guy like that would have had enemies, I suppose.
1368
01:22:00,160 --> 01:22:03,360
或许正在被追杀 不过
One of them could have been following him, but...
1369
01:22:03,360 --> 01:22:05,440
我们现在毫无头绪
we've got nothing to go on.
1370
01:22:05,440 --> 01:22:07,040
是吗 不敢苟同
Oh, I wouldn't say that.
1371
01:22:08,640 --> 01:22:10,200
那好 有话直说
OK. Give me.
1372
01:22:10,200 --> 01:22:13,200
在墙上抠出的子弹 是从手枪发射
The bullet they just dug out of the wall's from a handgun.
1373
01:22:13,200 --> 01:22:16,356
用手枪在那么远的距离 发出致命一击
A kill shot over that distance with that kind of weapon,
1374
01:22:16,357 --> 01:22:17,760
百步穿杨 他不仅是神枪手还是战士
that's a crack shot. But not just a marksman, a fighter.
1375
01:22:17,760 --> 01:22:21,400
他的手必须纹丝不动 显然饱经磨练
His hands couldn't have shaken at all so clearly he's acclimatised to violence.
1376
01:22:21,400 --> 01:22:25,280
非万不得已他不开火 道德信念极强
He didn't fire until I was in immediate danger though, so strong moral principle.
1377
01:22:25,280 --> 01:22:29,360
你找的这人或许曾在军队服役
You're looking for a man probably with a history of military service, and...
1378
01:22:29,360 --> 01:22:30,640
有钢铁般的意志
nerves of steel...
1379
01:22:37,360 --> 01:22:39,275
算了 当我没说
Actually, do you know what? Ignore me.
1380
01:22:39,276 --> 01:22:40,680
-你说什么 -都别当真
- Sorry? - Ignore all of that.
1381
01:22:40,680 --> 01:22:43,400
权当是我受惊过度 胡言论语
It's just the er...the shock talking.
1382
01:22:43,400 --> 01:22:46,280
-你去哪 -我得去聊聊租金的问题
- Where are you going? - I just need to...talk about the rent.
1383
01:22:46,280 --> 01:22:48,320
-我还有问题 -现在吗 我受惊了
- I've still got questions. - What now? I'm in shock.
1384
01:22:48,321 --> 01:22:49,680
你看 我披着毛毯呢
Look, I've got a blanket.
1385
01:22:49,680 --> 01:22:53,736
-夏洛克 -而且我刚帮你抓了连环杀手
- Sherlock! - And, I just caught you a serial killer...
1386
01:22:53,737 --> 01:22:54,920
聊胜于无吧
More or less.
1387
01:22:57,600 --> 01:23:00,920
好吧 你明天来一趟 现在可以走了
OK. We'll pull you in tomorrow, off you go.
1388
01:23:08,600 --> 01:23:12,200
刚刚多诺万警官都跟我说了
Erm, Sergeant Donovan has...just been explaining everything.
1389
01:23:12,200 --> 01:23:14,240
那个真假毒药
The two pills...
1390
01:23:15,240 --> 01:23:17,240
这游戏真可怕 是吗 心惊肉跳呀
dreadful business, isn't it? Dreadful.
1391
01:23:18,280 --> 01:23:19,440
好枪法
Good shot.
1392
01:23:20,680 --> 01:23:23,086
可不是 毫无疑问 穿窗而过吧
Yes. Yes, must have been. Through that window.
1393
01:23:23,087 --> 01:23:23,720
别明知故问
Well, you'd know.
1394
01:23:26,120 --> 01:23:28,200
赶紧把手指的火药灼痕去掉
Need to get the powder burns out of your fingers.
1395
01:23:28,200 --> 01:23:30,634
虽然我认为你不会因此受刑
I don't suppose you'd serve time for this,
1396
01:23:30,635 --> 01:23:32,320
不过上庭还是能免则免吧
but let's avoid the court case.
1397
01:23:32,320 --> 01:23:35,080
-你没事吧 -当然 我很好
- Are you all right? - Yes, of course I'm all right.
1398
01:23:35,080 --> 01:23:36,760
-你刚杀了人 -是的
- Well, you have just killed a man. - Yes...
1399
01:23:40,440 --> 01:23:41,840
没错 那是事实
That's true, isn't it?
1400
01:23:42,960 --> 01:23:45,120
不过他不算好人
But he wasn't a very nice man.
1401
01:23:46,760 --> 01:23:48,913
是呀 他真不算好人 不是吗
No. No, he wasn't, really, was he?
1402
01:23:48,914 --> 01:23:50,560
说白了就是个血腥恐怖的哥
Frankly a bloody awful cabbie.
1403
01:23:50,560 --> 01:23:53,520
对 他就是个的哥败类
That's true, he was a bad cabbie.
1404
01:23:53,520 --> 01:23:56,280
你看他带我们兜了多少路就知道了
You should have seen the route he took us to get here.
1405
01:23:56,280 --> 01:23:59,000
别说了 这是罪案现场 别引我发笑
Stop it! We can't giggle, it's a crime scene. Stop it.
1406
01:23:59,000 --> 01:24:01,480
-明明是你开的枪 -小声点
- Well, you're the one who shot him. - Keep your voice down.
1407
01:24:01,480 --> 01:24:05,040
-抱歉 他是太紧张了 -抱歉
- Sorry, it's just erm... nerves, I think. - Sorry.
1408
01:24:05,040 --> 01:24:08,496
你不会真要吞那该死的药片吧
You were going to take that damn pill, weren't you?
1409
01:24:08,497 --> 01:24:09,360
当然不会
Course I wasn't.
1410
01:24:10,160 --> 01:24:12,360
拖延时间而已 我知道你会来
Biding my time. Knew you'd turn up.
1411
01:24:12,360 --> 01:24:14,000
你才不知道
No, you didn't.
1412
01:24:14,000 --> 01:24:15,339
你乐在其中吧
That's how you get your kicks, isn't it -
1413
01:24:15,340 --> 01:24:17,720
甘冒奇险就是为了证明自己聪明
You risk your life to prove you're clever.
1414
01:24:17,720 --> 01:24:20,680
-我为什么这么做 -因为你是个白痴
- Why would I do that? - Because you're an idiot.
1415
01:24:22,120 --> 01:24:24,840
-一起吃晚餐吗 -前胸贴后背了
- Dinner? - Starving.
1416
01:24:24,840 --> 01:24:26,937
贝克街尽头有家不错的中餐馆
End of Baker Street there's a good Chinese.
1417
01:24:26,938 --> 01:24:27,600
开到凌晨两点
Stays open till two.
1418
01:24:27,600 --> 01:24:28,880
中餐馆的好坏能从它门把
You can tell a good Chinese by
1419
01:24:28,881 --> 01:24:30,160
下半截的新旧程度看出来
the bottom third of the door handle.
1420
01:24:30,160 --> 01:24:34,120
夏洛克 就是他 我跟你提过的那人
Sherlock... That's him, that's the man I was talking to you about.
1421
01:24:34,120 --> 01:24:36,720
我就知道是他
I know exactly who that is.
1422
01:24:36,720 --> 01:24:39,320
好像 又破奇案了
So... Another case cracked.
1423
01:24:39,320 --> 01:24:41,840
多么热心公益呀
How very public-spirited.
1424
01:24:41,840 --> 01:24:44,160
但那其实并非你的动机吧
Though that's never really your motivation, is it?
1425
01:24:45,200 --> 01:24:46,840
你来这干嘛
What are you doing here?
1426
01:24:46,840 --> 01:24:48,400
不过是一如既往 关心你而已
As ever, I'm concerned about you.
1427
01:24:48,400 --> 01:24:50,800
我已经收到你的关照了
Yes, I've been hearing about your "concern".
1428
01:24:50,800 --> 01:24:52,560
一贯如此咄咄逼人
Always so aggressive.
1429
01:24:52,560 --> 01:24:55,440
难道你从没想过我们是同一阵营的吗
Did it never occur to you that you and I belong on the same side?
1430
01:24:55,440 --> 01:24:57,520
说来奇怪 没有
Oddly enough - no.
1431
01:24:57,520 --> 01:25:00,600
我们之间的共同之处多得你无法置信
We have more in common than you'd like to believe.
1432
01:25:00,600 --> 01:25:03,720
相比之下我们的小恩小怨不过是儿戏
This petty feud between us is simply childish.
1433
01:25:03,720 --> 01:25:05,770
但有人会因此而难受
People will suffer.
1434
01:25:05,771 --> 01:25:07,480
你知道这会让老妈担惊受怕
And you know how it always upset Mummy.
1435
01:25:08,600 --> 01:25:10,280 我让她担惊受怕?
I upset her?
1436
01:25:10,280 --> 01:25:12,640 我吗
Me?
1437
01:25:12,640 --> 01:25:14,960 让她担惊受怕的不是我 麦考夫 It wasn't me that upset her, Mycroft.
1438
01:25:14,960 --> 01:25:16,360 先别说 等等
No. No, wait...
1439
01:25:16,360 --> 01:25:17,760 老妈 谁的老妈
Mummy? Who's Mummy?
1440
01:25:17,760 --> 01:25:20,200 母亲 我们的母亲
Mother. Our mother.
1441
01:25:20,200 --> 01:25:21,880 这是我哥哥 麦考夫
This is my brother, Mycroft.
1442
01:25:21,880 --> 01:25:23,840 又发福了
Putting on weight again?
1443
01:25:24,800 --> 01:25:27,280
-正相反 减肥了 -他是你哥哥吗 - Losing it, in fact. - He's your brother?
1444
01:25:27,280 --> 01:25:29,160
无疑他是我兄长
Course he's my brother.
1445
01:25:30,160 --> 01:25:31,720
-那他不是 -不是什么
- So he's not... - not what?
1446
01:25:33,200 --> 01:25:35,640
不知怎么说 犯罪幕后主脑
I don't know... Criminal mastermind?
1447
01:25:36,640 --> 01:25:38,960
-相去无几 -老天爷呀
- Close enough. - For goodness' sake.
1448
01:25:38,960 --> 01:25:41,280
我在英国政府里官居末职
I occupy a minor position in the British government.
1449
01:25:41,280 --> 01:25:43,375
若非他业余时间忙着偷干
He is the British government,
1450
01:25:43,376 --> 01:25:45,238
英国情报局或中情局的活
when he's not too busy being
1451
01:25:45,239 --> 01:25:47,800
早就独占英国政府了
the British Secret Service or the CIA on a freelance basis.
1452
01:25:47,800 --> 01:25:49,272
晚安 麦考夫
Good evening, Mycroft.
1453
01:25:49,273 --> 01:25:51,400
在我到家之前可别挑起战争了
Try not to start a war before I get home,
1454
01:25:51,400 --> 01:25:53,040
我可不想被堵在半路上
you know what it does for the traffic.
1455
01:25:55,880 --> 01:25:59,320
那天你说关心他 你是真的关心他吗
So, when you say you're concerned about him - you actually are concerned?
1456
01:25:59,320 --> 01:26:00,840
当然 不然还能怎样
Yes, of course.
1457
01:26:01,840 --> 01:26:03,960
我是说 你俩就是意气之争吗
I mean, it actually is a childish feud?
1458
01:26:04,720 --> 01:26:06,920
他一向如此愤愤不平
He's always been so resentful.
1459
01:26:06,920 --> 01:26:10,560
想象一下我们圣诞大餐的情形吧
You can imagine the Christmas dinners. Yeah...
1460
01:26:10,560 --> 01:26:12,600
不 天呐 不敢想象
No... God, no.
1461
01:26:13,680 --> 01:26:15,520
我最好还是...
I'd better erm...
1462
01:26:15,520 --> 01:26:17,680
又见面了
Hello again.
1463
01:26:17,680 --> 01:26:20,920
-你好 -我们今晚早些时候见过
- Hello. - We met earlier on this evening.
1464
01:26:21,880 --> 01:26:23,960
-记起来了 -那好 晚安
- Oh! - OK. Goodnight.
1465
01:26:23,960 --> 01:26:25,600
晚安 华生医生
Goodnight, Dr Watson.
1466
01:26:27,440 --> 01:26:29,200
走 吃点心去
So, dim sum. Mmm!
1467
01:26:29,200 --> 01:26:31,720
-我总能猜到幸运饼写什么 -不可能
- I can always predict the fortune cookies. - No, you can't.
1468
01:26:31,720 --> 01:26:33,760
八九不离十 你真的中过枪吗
Almost can. You did get shot, though.
1469
01:26:33,760 --> 01:26:34,586
你说什么
Sorry?
1470
01:26:34,587 --> 01:26:36,120
在阿富汗 你真的受过枪伤
In Afghanistan. There was an actual wound.
1471
01:26:36,120 --> 01:26:38,520
-是的 在肩上 -肩部 我就知道
- Oh. Yeah, shoulder. - Shoulder! I thought so.
1472
01:26:38,520 --> 01:26:41,058
-你怎么可能知道 -伤在左肩
- No, you didn't. - The left one.
1473
01:26:41,059 --> 01:26:41,840
-侥幸答中了 -我从不瞎猜
- Lucky guess. - I never guess.
1474
01:26:41,840 --> 01:26:43,400
你就是猜的
Yes, you do.
1475
01:26:43,400 --> 01:26:46,040
-你干嘛这么乐 -莫里亚蒂
- What are you so happy about? - Moriarty.
1476
01:26:46,040 --> 01:26:49,200
-莫里亚蒂是什么 -一无所知
- What's Moriarty? - I've absolutely no idea.
1477
01:26:50,960 --> 01:26:53,480
先生 可以走了吗
Sir, shall we go?
1478
01:26:53,480 --> 01:26:56,280
那大兵哥 有点意思
Interesting, that soldier fellow.
1479
01:26:56,280 --> 01:26:59,040
他或许会是我弟弟的左膀右臂
He could be the making of my brother...
1480
01:26:59,040 --> 01:27:00,680
也可能令他更为泥足深陷
or make him worse than ever.
1481
01:27:01,720 --> 01:27:04,680
无论如何 都得提高对他们的监控级别
Either way, we'd better upgrade their surveillance status.
1482
01:27:04,680 --> 01:27:07,080
启动三级预案
Grade three active.
1483
01:27:07,080 --> 01:27:09,080
抱歉先生 对谁的监控级别
Sorry, Sir - whose status?
1484
01:27:11,120 --> 01:27:14,440
夏洛克·福尔摩斯 还有华生医生
Sherlock Holmes, and Dr Watson.