神探夏洛克 新福尔摩斯中英文对照对白第一季第1集

时间:2024.4.27

1

00:01:28,040 --> 00:01:30,240

你的博客写得怎么样了

How's your blog going?

2

00:01:28,040 --> 00:01:30,240

约翰·H·华生医生的博客

3

00:01:31,800 --> 00:01:35,600

很好 真的

Yeah, good, very good.

4

00:01:35,600 --> 00:01:37,280

你一个字都没写吧

You haven't written a word, have you?

5

00:01:37,280 --> 00:01:40,120

你就写了"依然存在信任危机"

You just wrote "still has trust issues".

6

00:01:40,120 --> 00:01:42,160

我给你的东西你拿反了

And you read my writing upside down.

7

00:01:44,120 --> 00:01:46,800

明白我的意思吗

You see what I mean?

8

00:01:46,800 --> 00:01:50,720

约翰 你是个军人

John, you're a soldier

9

00:01:51,760 --> 00:01:55,360

你需要一段时间才能适应正常生活

and it's going to take you a while to adjust to civilian life

10

00:01:55,360 --> 00:02:00,200

把你的一切遭遇写进博客 对你会有很大帮助

and writing a blog about everything that happens to you will honestly help you.

11

00:02:01,840 --> 00:02:03,680

我没什么遭遇

Nothing happens to me.

12

00:02:38,680 --> 00:02:40,680

10月12日

13

00:02:41,200 --> 00:02:44,680

-没车是什么意思 -抱歉 他开车去了滑铁卢

- What do you mean there's no ruddy car?' - He went to Waterloo, I'm sorry.

14

00:02:44,680 --> 00:02:47,360

-叫的士 -我从来都叫不到的士

- Get a cab! - I never get cabs!

15

00:02:49,280 --> 00:02:51,200

-我爱你 -我等不及了

- I love you. - When?

16

00:02:51,200 --> 00:02:53,400

快去叫的士

Get a cab!

17

00:03:12,880 --> 00:03:15,000

我的丈夫

My husband

18

00:03:15,000 --> 00:03:19,200

天性乐观 生活美满

was a happy man who lived life to the full.

19

00:03:19,200 --> 00:03:23,520

他热爱家庭和工作

He loved his family and his work,

20

00:03:23,520 --> 00:03:28,040

却选择了这种方式结束生命

and that he should have taken his own life in this way

21

00:03:28,040 --> 00:03:30,080

对所有熟识他的人而言

is a mystery

22

00:03:30,080 --> 00:03:33,400

都极为震惊和迷惑不已

and a shock to all who knew him.

23

00:03:46,640 --> 00:03:48,200

的士

Taxi, taxi!

24

00:03:46,640 --> 00:03:48,640

11月26日

25

00:03:52,160 --> 00:03:54,160

-等我两分钟 伙计 -怎么

- I'll be just two minutes, mate. - What?

26

00:03:54,160 --> 00:03:57,200

-我得回去拿伞 -我们可以合撑一把

- I'm just going home to get my umbrella. - You can share mine.

27

00:03:57,200 --> 00:03:58,640

就两分钟 行吧

Two minutes, all right?

28

00:04:25,640 --> 00:04:27,640

18岁青年 在体育中心内自杀

29

00:04:30,240 --> 00:04:32,240

1月27日

30

00:04:33,680 --> 00:04:35,440

她还在跳舞吗

She still dancing?

31

00:04:35,440 --> 00:04:37,240

对 要是这也算跳舞

Yeah, if you can call it that.

32

00:04:37,240 --> 00:04:40,320

-拿了她的车钥匙吗 -从她包里拿了

- Did you get the car keys off her? - Got them out of her bag.

33

00:04:40,320 --> 00:04:42,960

她在哪儿

Where is she?

34

00:04:57,960 --> 00:05:00,280

交通部副部长 贝丝·达文波的尸体

The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport,

35

00:05:00,280 --> 00:05:04,920

于昨天后半夜 在伦敦一座建筑工地被发现

was found late last night on a building site in Greater London.

36

00:05:04,920 --> 00:05:08,560

初步调查显示为自杀

Preliminary investigations suggest that this was suicide.

37

00:05:08,560 --> 00:05:12,520

我们可以确认 这起明显的自杀案件

We can confirm that this apparent suicide closely resembles those of

38

00:05:12,520 --> 00:05:15,280

近似于杰弗里·帕特森爵士和詹姆斯·菲利莫的案子 Sir Jeffrey Patterson and James Phillimore.

39

00:05:15,280 --> 00:05:18,920

鉴于此 我们认为这些案件之间存在关联

In the light of this, these incidents are now being treated as linked.

40

00:05:18,920 --> 00:05:21,020

我们已经开展调查

The investigation is ongoing

41

00:05:21,020 --> 00:05:23,920

而雷斯垂德探长将负责回答接下来的问题

but Detective Inspector Lestrade will take questions now.

42

00:05:23,920 --> 00:05:26,280

探长先生 自杀案件怎么会有关联

Detective Inspector, how can suicides be linked?

43

00:05:26,280 --> 00:05:29,400

死者都服用了相同的毒药

Well, they all took the same poison.

44

00:05:29,400 --> 00:05:32,600

发现尸体的地方 死者都没理由出现在那里

They were all found in places they had no reason to be.

45

00:05:32,600 --> 00:05:34,180

死者先前都没有自杀征兆

None of them had shown any prior indication.

46

00:05:34,180 --> 00:05:35,760

但是你没法连犯自杀案

But you can't have serial suicides.

47

00:05:35,760 --> 00:05:37,440

显然是可以的

Well, apparently you can.

48

00:05:37,440 --> 00:05:40,480

这三个人之间没有关联吗

These three people, there's nothing that links them?

49

00:05:40,480 --> 00:05:43,000

目前为止没有发现 但是

There's no link we've found yet but

50

00:05:43,000 --> 00:05:45,240

我们还在调查 他们之间肯定有关联

we're looking for it. There has to be one.

51

00:05:48,240 --> 00:05:51,840

错了

52

00:05:52,000 --> 00:05:55,560

-要是你们收到短信 无视就好 -上面就写着"错了"

- If you've all got texts, please ignore them. - It just says "Wrong".

53

00:05:55,560 --> 00:05:57,960

对 无视就好 要是没有其它问题

Well, just ignore that. If there are no more questions,

54

00:05:57,960 --> 00:06:00,600

这次记者招待会就到此为止

I'm going to bring this session to an end.

55

00:06:00,600 --> 00:06:03,280

如果这是自杀案件 你们又在调查什么

If they're suicides, what are you investigating?

56

00:06:03,280 --> 00:06:08,600

如我所说 这些自杀案件显然有所关联

As I say, these suicides are clearly linked.

57

00:06:08,600 --> 00:06:13,280

这次局面非比寻常 我们的精英探员已着手调查

It's an unusual situation, we've got our best people investigating.

58

00:06:14,280 --> 00:06:16,040

又错了

59

00:06:16,040 --> 00:06:18,160

又是"错了"

Says "Wrong" again.

60

00:06:18,160 --> 00:06:22,360

-再回答一个问题 -有谋杀的可能吗

- One more question. - Is there any chance that these are murders?

61

00:06:22,360 --> 00:06:25,120

若是的话 会不会是连环杀手

And if they are, is this the work of a serial killer?

62

00:06:25,120 --> 00:06:29,960

我知道这样写很吸引人 但这显然是自杀

I know that you like writing about these but these do appear to be suicides.

63

00:06:29,960 --> 00:06:34,000

我们都清楚之间的差异 死者显然是自己吞下毒药

We know the difference. The poison was clearly self-administered.

64

00:06:34,000 --> 00:06:37,040

对 要他们真是被谋杀 大家要怎么保障安全

Yes, but if they are murders, how do people keep themselves safe?

65

00:06:37,040 --> 00:06:39,600

不要自杀就行

Well, don't commit suicide.

66

00:06:39,600 --> 00:06:40,960

《每日邮报》

Daily Mail!

67

00:06:40,960 --> 00:06:44,900

虽然最近人心惶惶

This is a frightening time for people

68

00:06:44,900 --> 00:06:48,840

但大家只需采取合理的预防措施

but all anyone has to do is exercise reasonable precautions.

69

00:06:48,840 --> 00:06:51,720

我们就能保障自己的安全

We are all as safe as we want to be.

70

00:06:51,720 --> 00:06:54,080

错得离谱

71

00:06:56,080 --> 00:06:57,880

你知道我在哪里

72

00:06:59,200 --> 00:07:00,680

谢谢

Thank you.

73

00:07:04,400 --> 00:07:07,800

你得阻止他这么胡闹 搞得我们像傻瓜

You've got to stop him doing that. He's making us look like idiots.

74

00:07:07,800 --> 00:07:10,360

要是你告诉我他怎么办到 我也很乐意阻止

If you can tell me how he does it, I'll stop him.

75

00:07:21,880 --> 00:07:23,440

约翰

John!

76

00:07:23,440 --> 00:07:25,080

约翰·华生

John Watson!

77

00:07:26,040 --> 00:07:28,440

我是迈克·史丹佛 我们以前一起在巴茨医院共事

Stamford, Mike Stamford. We were at Barts together.

78

00:07:28,440 --> 00:07:30,840

-对 抱歉 迈克 -你好

- Yes, sorry, yes, Mike. - Hello.

79

00:07:26,040 --> 00:07:30,840

位于伦敦肉市场 全称圣巴塞洛缪医院

80

00:07:30,840 --> 00:07:33,320

-没事 我理解 我胖了 -没有

- Yes, I know, I got fat. - No, no.

81

00:07:33,320 --> 00:07:36,120

听说你去国外挨枪子儿了 情况如何

I heard you were abroad somewhere getting shot at. What happened?

82

00:07:36,120 --> 00:07:38,600

我中了枪

I got shot.

83

00:07:44,080 --> 00:07:46,600

你还在巴茨医院吗

Are you still at Barts then?

84

00:07:46,600 --> 00:07:48,240

现在教书 对着一群朝气十足的小屁孩

Teaching now, yeah, bright young things

85

00:07:48,240 --> 00:07:49,880

就跟我们以前一个样

like we used to be.

86

00:07:49,880 --> 00:07:51,960

老天 我真讨厌他们

God, I hate them.

87

00:07:51,960 --> 00:07:54,680

你呢 在处理停当之前 先住在城里吗

What about you, just staying in town till you get yourself sorted?

88

00:07:54,680 --> 00:07:56,440

靠军队退休金没法在伦敦过日子

I can't afford London on an Army pension.

89

00:07:56,440 --> 00:07:58,800

其它地方也不行 我了解你

Couldn't bear to be anywhere else. That's not the John Watson I know.

90

00:07:58,800 --> 00:08:01,160

我已经变了

I'm not the John Watson.

91

00:08:06,440 --> 00:08:08,560

没找海瑞帮忙吗

Couldn't Harry help?

92

00:08:08,560 --> 00:08:10,640

这显然行不通

Yeah, like that's going to happen.

93

00:08:10,640 --> 00:08:13,680

我也不知道 那找人合租公寓之类的呢 I don't know, get a flatshare or something?

94

00:08:13,680 --> 00:08:15,360

谁愿意当我的室友

Who'd want me for a flatmate?

95

00:08:17,800 --> 00:08:19,480

怎么了

What?

96

00:08:19,480 --> 00:08:22,920

今天也有个人和我这么说过

You're the second person to say that to me today.

97

00:08:22,920 --> 00:08:24,280

是谁

Who was the first?

98

00:08:26,560 --> 00:08:28,840

有多新鲜

How fresh?

99

00:08:28,840 --> 00:08:31,720

刚刚送来 67岁 自然死亡

Just in. 67, natural causes.

100

00:08:31,720 --> 00:08:34,880

以前在这儿工作 我认识他 他人很好

Used to work here. I knew him, he was nice.

101

00:08:34,880 --> 00:08:37,120

好吧

Fine.

102

00:08:37,120 --> 00:08:39,280

开始鞭挞吧

We'll start with the riding crop.

103

00:08:49,720 --> 00:08:53,080

今天不太顺哈

So, bad day was it?

104

00:08:54,400 --> 00:08:56,300

二十分钟后告诉我尸体的瘀伤情况

I need to know what bruises form in the next 20 minutes.

105

00:08:56,300 --> 00:08:58,200

某人的不在场证明就靠"他"了 发短信给我

A man's alibi depends on it. Text me.

106

00:08:58,200 --> 00:09:01,520

那个 我想问一下 等你工作完后...

Listen, I was wondering. Maybe later, when you're finished...

107

00:09:01,520 --> 00:09:03,600

你涂了唇膏 你以前从不涂唇膏

You're wearing lipstick. You weren't wearing lipstick before.

108

00:09:03,600 --> 00:09:07,560

我想换换形象

I refreshed it a bit.

109

00:09:07,560 --> 00:09:10,080

不好意思 你刚说什么

Sorry, you were saying?

110

00:09:10,080 --> 00:09:12,880

我是想问 你想来杯咖啡吗

I was wondering if you'd like to have coffee?

111

00:09:12,880 --> 00:09:15,600

清咖啡 两块糖 麻烦了 我就在楼上

Black, two sugars, please. I'll be upstairs.

112

00:09:17,480 --> 00:09:19,160

好吧

OK.

113

00:09:31,160 --> 00:09:34,280

-有点时过境迁的感觉 -岂止如此

- Bit different from my day. - You've no idea!

114

00:09:34,280 --> 00:09:36,480

迈克 能借你手机用下吗 我的没信号

Mike, can I borrow your phone? There's no signal on mine.

115

00:09:36,480 --> 00:09:39,360

-你不能用电话吗 -我喜欢发短信

- And what's wrong with the landline? - I prefer to text.

116

00:09:39,360 --> 00:09:42,520

不好意思 在我大衣里

Sorry, it's in my coat.

117

00:09:43,720 --> 00:09:46,280

给 用我的吧

Here, use mine.

118

00:09:46,360 --> 00:09:48,800

谢谢

Oh, thank you.

119

00:09:48,800 --> 00:09:51,920

这是我的一个老朋友 约翰·华生

This is an old friend of mine, John Watson.

120

00:09:55,000 --> 00:09:57,320

阿富汗还是伊拉克

Afghanistan or Iraq?

121

00:09:59,840 --> 00:10:02,520

-你说什么 -你是去过阿富汗还是伊拉克 - Sorry? - Which was it, in Afghanistan or Iraq?

122

00:10:05,200 --> 00:10:07,840

阿富汗 不好意思 你怎么知道

Afghanistan, sorry, how did you know?

123

00:10:07,840 --> 00:10:09,960

茉莉 谢谢你的咖啡

Ah! Molly, coffee, thank you.

124

00:10:09,960 --> 00:10:11,520

你的唇膏怎么没了

What happened to the lipstick?

125

00:10:11,520 --> 00:10:13,360

对我来说没什么作用

It wasn't working for me.

126

00:10:13,360 --> 00:10:17,560

是吗 我倒觉得效果很好 不然你的嘴看起来太小

Really? It was a big improvement. Your mouth's too small now.

127

00:10:17,560 --> 00:10:19,120

好吧

OK.

128

00:10:20,240 --> 00:10:21,760

你对小提琴有何看法

How do you feel about the violin?

129

00:10:24,960 --> 00:10:27,520

不好意思 你说什么

I'm sorry, what?

130

00:10:27,520 --> 00:10:29,500

我在思考问题时会拉小提琴

I play the violin when I'm thinking

131

00:10:29,500 --> 00:10:31,480

有时我会连续几天一言不发 你会介意吗

and sometimes I don't talk for days on end. Would that bother you?

132

00:10:31,480 --> 00:10:33,680

未来的室友该彼此了解最坏的情况

Potential flatmates should know the worst about each other.

133

00:10:36,280 --> 00:10:38,480

-你和他说起过我吗 -提也没提过

- You told him about me? - Not a word.

134

00:10:38,480 --> 00:10:40,360

谁说过室友的事了

Who said anything about flatmates?

135

00:10:40,360 --> 00:10:42,520

我提了 早上我告诉迈克

I did. Told Mike this morning

136

00:10:42,520 --> 00:10:44,680

我这种人肯定很难找室友

that I must be a difficult man to find a flatmate for.

137

00:10:44,680 --> 00:10:47,920

而刚过午餐 他就带来自己的一个老友

Now here he is just after lunch with an old friend clearly just home from

138

00:10:47,920 --> 00:10:50,760

还在阿富汗服过兵役 这不难推论

military service in Afghanistan. Wasn't a difficult leap.

139

00:10:50,760 --> 00:10:53,200

你怎么知道阿富汗的事

How did you know about Afghanistan?

140

00:10:53,200 --> 00:10:55,440

在伦敦市中心 我看中一处不错的房子

Got my eye on a nice little place in central London.

141

00:10:55,440 --> 00:10:57,120

我们应该能付得起房租

We ought to be able to afford it.

142

00:10:57,120 --> 00:10:59,200

明天晚上七点 在那里见

We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock.

143

00:10:59,200 --> 00:11:03,120

抱歉 赶时间 我大概把马鞭忘在停尸间了

Sorry, got to dash. I think I left my riding crop in the mortuary.

144

00:11:03,120 --> 00:11:04,680

就这样吗

Is that it?

145

00:11:04,680 --> 00:11:06,640

怎么样

Is that what?

146

00:11:06,640 --> 00:11:10,360

我们才刚见面 就要一起去看房了吗

We've only just met and we're going to go and look at a flat?

147

00:11:10,360 --> 00:11:12,120

有问题吗

Problem?

148

00:11:14,160 --> 00:11:16,200

我们一点也不了解对方

We don't know a thing about each other.

149

00:11:16,200 --> 00:11:19,720

我也不知道该在哪里和你见面 甚至都不知道你叫什么

I don't know where we're meeting, I don't even know your name.

150

00:11:19,720 --> 00:11:22,760

我知道你是个军医 刚从阿富汗因伤退役回来

I know you're an Army doctor and you've been invalided home from Afghanistan.

151

00:11:22,760 --> 00:11:25,880

你哥哥担心你 你却不肯向他求助

You've got a brother worried about you but you won't go to him for help

152

00:11:25,880 --> 00:11:28,200

因为你看不惯他 可能因为对方是酒鬼

because you don't approve of him, possibly because he's an alcoholic,

153

00:11:28,200 --> 00:11:30,520

更可能是因为他最近抛弃了自己的妻子

more likely because he recently walked out on his wife.

154

00:11:30,520 --> 00:11:32,800

我也知道 你的咨询师认为

And I know that your therapist thinks

155

00:11:32,800 --> 00:11:35,080

你的瘸腿是由于心理负担而导致 我倒觉得一点不错 your limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid.

156

00:11:35,080 --> 00:11:37,560

这样应该差不多了吧 你觉得呢

That's enough to be going on with, don't you think?

157

00:11:41,160 --> 00:11:45,760

我叫夏洛克·福尔摩斯 地址是贝克街221B

The name's Sherlock Holmes and the address is 221B Baker Street.

158

00:11:45,760 --> 00:11:47,280

午安

Afternoon.

159

00:11:50,520 --> 00:11:52,960

好吧 他就这德行

Yeah, he's always like that.

160

00:12:12,260 --> 00:12:14,260

收件箱/发件箱

161

00:12:14,260 --> 00:12:16,960

如果哥哥有绿色的尼龙绳

就逮捕他

162

00:12:26,960 --> 00:12:28,960

夏洛克·福尔摩斯

163

00:12:42,460 --> 00:12:43,960

威斯敏斯特区

贝克街 西1

164

00:12:57,800 --> 00:12:59,200

你好

Hello.

165

00:12:59,200 --> 00:13:02,240

-福尔摩斯先生 -叫我夏洛克就好

- Ah - Mr Holmes. - Sherlock, please.

166

00:13:03,280 --> 00:13:05,600

这儿是市中心 肯定很贵吧

Well, this is a prime spot. Must be expensive.

167

00:13:05,600 --> 00:13:08,600

房东赫德森太太给我特惠价

Mrs Hudson, the landlady - she's given me a special deal.

168

00:13:08,600 --> 00:13:10,980

她欠我个人情 几年前

Owes me a favour. A few years back,

169

00:13:10,980 --> 00:13:13,360

她丈夫在弗罗里达被判死刑

her husband got himself sentenced to death in Florida.

170

00:13:13,360 --> 00:13:17,280

-我帮了她一下 -这么说 你救了他丈夫吗

- I was able to help out. - Sorry, you stopped her husband being executed?

171

00:13:17,280 --> 00:13:18,840

才不 我是给他板上钉钉

Oh, no, I ensured it.

172

00:13:20,360 --> 00:13:22,480

夏洛克

Sherlock!

173

00:13:22,480 --> 00:13:24,040

赫德森太太 这位是约翰·华生医生

Mrs Hudson, Dr John Watson.

174

00:13:24,040 --> 00:13:25,540

-你好 -请进吧

Hello. Come in.

175

00:13:25,540 --> 00:13:27,040

-谢谢 -我们走吧

- Thank you. - Shall we...?

176

00:13:53,120 --> 00:13:54,720

这儿不错

Well, this could be very nice.

177

00:13:56,400 --> 00:13:58,080

真的很不错

Very nice indeed.

178

00:13:58,080 --> 00:14:00,440

当然

Yes.

179

00:14:00,440 --> 00:14:02,960

我完全同意 所以我也

Yes, I think so, my thoughts precisely.

180

00:14:02,960 --> 00:14:05,900

就这么搬了进来

So I went straight ahead and moved in.

181

00:14:05,900 --> 00:14:08,840

只要把这些垃圾清理了就好

Soon as we get all this rubbish cleaned out...

182

00:14:08,840 --> 00:14:14,040

-那这些... -好吧 显然我可以 稍微收拾一下

- So this is all... - Well, obviously I can...straighten things up a bit.

183

00:14:14,040 --> 00:14:17,120

-那是颗骷髅 -我的伙伴

- That's a skull. - Friend of mine.

184

00:14:17,120 --> 00:14:18,760

必要时就能陪着我

When I say friend...

185

00:14:18,760 --> 00:14:21,840

你觉得如何 华生医生

What do you think, then, Dr Watson?

186

00:14:21,840 --> 00:14:25,840

你们要是分开睡 楼上还有间卧室

There's another bedroom upstairs, if you'll be needing two bedrooms.

187

00:14:25,840 --> 00:14:27,840

我们当然分开睡

Of course we'll be needing two.

188

00:14:27,840 --> 00:14:30,865

别担心 这楼里什么人都有

Don't worry, there's all sorts round here.

189

00:14:30,866 --> 00:14:33,680

住隔壁特纳太太家那对还结婚了呢

Mrs Turner next door's got married ones.

190

00:14:35,040 --> 00:14:39,520

夏洛克 看你这乱的

Oh...Sherlock! The mess you've made.

191

00:14:45,960 --> 00:14:47,720

昨晚我在网上搜了下你

I looked you up on the internet last night.

192

00:14:50,240 --> 00:14:54,200

-发现什么有趣的吗 -找到了你的网站 "演绎法"

- Anything interesting? - Found your website. The Science of Deduction.

193

00:14:54,200 --> 00:14:55,520

有何想法

What did you think?

194

00:14:58,080 --> 00:15:00,704

你说你能通过领带判定他是软件设计师

You said you could identify a software designer by his tie

195

00:15:00,705 --> 00:15:02,440

通过左手大拇指知道他是民航飞行员

and an airline pilot by his left thumb?

196

00:15:02,440 --> 00:15:03,720

没错

Yes.

197

00:15:03,720 --> 00:15:06,360

我还能通过你的脸和腿 看出你的军旅生涯

And I can read your military career in your face and your leg,

198

00:15:06,360 --> 00:15:09,440

通过你的手机 知道你哥的饮酒习惯

and your brother's drinking habits on your mobile phone.

199

00:15:09,440 --> 00:15:10,560

怎么知道

How?

200

00:15:12,400 --> 00:15:14,545

那这几起自杀事件又如何 夏洛克

What about these suicides then, Sherlock?

201

00:15:14,546 --> 00:15:16,640

这不正是你拿手的吗

I thought that'd be right up your street.

202

00:15:16,640 --> 00:15:19,160

三起一模一样的自杀事件

Three exactly the same.

203

00:15:19,160 --> 00:15:20,400

四起

Four.

204

00:15:22,120 --> 00:15:25,960

-第四起发生了 而且这次有所不同 -第四起

- There's been a fourth. And there's something different this time. - A fourth?

205

00:15:28,360 --> 00:15:31,640

-事发地点 -碧斯顿的劳瑞斯顿花园

- Where? - Brixton, Lauriston Gardens.

206

00:15:31,640 --> 00:15:34,480

这次有何不同 不然你不会来找我

What's new about this one? You wouldn't have come to me otherwise.

207

00:15:34,480 --> 00:15:36,511

-此前死者均未留遗言 -对

- You know how they never leave notes? - Yeah.

208

00:15:36,512 --> 00:15:39,120

这次留了 你来吗

This one did.Will you come?

209

00:15:39,120 --> 00:15:41,000

-这次的法医是谁 -安德森

- Who's on forensics? - Anderson.

210

00:15:42,000 --> 00:15:43,680

他跟我不是很合得来

He doesn't work well with me.

211

00:15:43,680 --> 00:15:46,320

-他又不会当你助手 -但我需要个助手

- Well, he won't be your assistant. - I NEED an assistant.

212

00:15:46,320 --> 00:15:48,920

-你来吗 -我不坐警车 稍后就到

- Will you come? - Not in a police car, I'll be right behind.

213

00:15:49,960 --> 00:15:51,720

谢谢

Thank you.

214

00:15:59,320 --> 00:16:01,320

太棒了 万岁

Brilliant! Yes!

215

00:16:02,360 --> 00:16:04,600

四起连环自杀事件 现在还有了遗言

Four serial suicides, and now a note.

216

00:16:04,600 --> 00:16:05,673

又是美好时节

Oh, it's Christmas.

217

00:16:05,674 --> 00:16:08,760

赫德森太太 我会晚归 可能需要点吃的

Mrs Hudson, I'll be late. Might need some food.

218

00:16:08,760 --> 00:16:11,520

亲爱的 我是你房东 不是管家

I'm your landlady, dear, not your housekeeper.

219

00:16:11,520 --> 00:16:15,120

冷的就行 约翰 喝杯茶 别客气

Something cold will do. John, have a cup of tea, make yourself at home.

220

00:16:15,120 --> 00:16:16,880

不用等我

Don't wait up!

221

00:16:16,880 --> 00:16:19,400

看看他 急匆匆的

Look at him, dashing about...

222

00:16:19,400 --> 00:16:22,040

我丈夫以前也这样

My husband was just the same.

223

00:16:22,041 --> 00:16:26,440

你就沉稳多了 我看得出来

But you're more the sitting-down type, I can tell.

224

00:16:26,440 --> 00:16:28,600

我来帮你沏茶 你先歇歇腿

I'll make you that cuppa, you rest your leg.

225

00:16:28,600 --> 00:16:31,200

腿你个头 抱歉 非常抱歉

Damn my leg! Sorry, I'm so sorry -

226

00:16:31,200 --> 00:16:34,120

但有时这该死的情绪控制不了...

It's just sometimes this bloody thing...

227

00:16:34,120 --> 00:16:36,960

亲爱的 我理解 我髋关节这也不好

I understand, dear, I've got a hip.

228

00:16:36,960 --> 00:16:38,667

有杯茶喝就太好了 谢谢

Cup of tea'd be lovely. Thank you.

229

00:16:38,668 --> 00:16:40,960

仅此一次 亲爱的 我不是你管家

Just this once, dear, I'm not your housekeeper.

230

00:16:40,960 --> 00:16:44,720

-有的话 再来几片饼干 -我不是你管家哦

- Couple of biscuits too, if you've got 'em. - Not your housekeeper!

231

00:16:47,040 --> 00:16:48,239

雷斯垂德探长 负责调查自杀事件

232

00:16:48,240 --> 00:16:49,880 你是医生

You're a doctor.

233

00:16:50,880 --> 00:16:52,600 准确说是军医

In fact you're an Army doctor.

234

00:16:53,840 --> 00:16:55,960 是的

Yes.

235

00:16:55,960 --> 00:16:57,440 做得好吗

Any good?

236

00:16:58,400 --> 00:16:59,480 非常好

Very good.

237

00:17:00,520 --> 00:17:03,280

那你一定目睹过无数创伤 致命的伤 Seen a lot of injuries, then. Violent deaths.

238

00:17:03,280 --> 00:17:05,320 是啊

Well, yes.

239

00:17:05,320 --> 00:17:06,920 一定也相当困扰吧

Bit of trouble too, I bet?

240

00:17:06,920 --> 00:17:11,200 当然 这辈子都看够了 太多了

Of course. Yes. Enough for a lifetime, far too much.

241

00:17:12,200 --> 00:17:15,200

-还想看更多吗 -这还用说

- Want to see some more? - Oh, God, yes.

242

00:17:18,440 --> 00:17:22,040

-抱歉 赫德森太太 不喝茶了 要出去 -你俩都去吗 - Sorry Mrs Hudson, I'll skip the tea. Off out. - Both of you?

243

00:17:23,000 --> 00:17:25,360

不可能的自杀事件 还是四起

Impossible suicides? Four of them?

244

00:17:25,360 --> 00:17:28,520

终于有好玩的了 没理由坐等在家中

No point sitting at home when there's finally something fun going on!

245

00:17:28,520 --> 00:17:31,920

-死了人你这么开心 真不得体 -管他得不得体

- Look at you, all happy. It's not decent. - Who cares about decent?

246

00:17:31,920 --> 00:17:34,320

赫德森太太 游戏开始了

The game, Mrs Hudson, is on!

247

00:17:40,040 --> 00:17:41,440

的士

Taxi!

248

00:18:18,120 --> 00:18:19,720

好吧 我知道你一肚子问题

OK, You've got questions...

249

00:18:19,720 --> 00:18:21,760

对 我们这是去哪儿

Yeah, where are we going?

250

00:18:21,760 --> 00:18:24,200

犯罪现场 下一个

Crime scene. Next?

251

00:18:24,200 --> 00:18:26,360

-你是谁 做什么的 -你觉得呢

- Who are you, what do you do? - What do you think?

252

00:18:26,360 --> 00:18:29,960

-我本想说...私家侦探 -但是呢

- I'd say...private detective. - But?

253

00:18:29,960 --> 00:18:31,880

但警察不会去找私家侦探

But the police don't go to private detectives.

254

00:18:32,880 --> 00:18:36,600

我是"顾问侦探" 我自创的 全世界独此一家

I'm a consulting detective. Only one in the world, I invented the job.

255

00:18:36,600 --> 00:18:37,672

那是干什么的

What does that mean?

256

00:18:37,673 --> 00:18:40,840

警察束手无策时 这事常常发生

Means when the police are out of their depth, which is always,

257

00:18:40,840 --> 00:18:44,800

-就来找我当顾问 -警察不会找外行当顾问

- they consult me. - The police don't consult amateurs.

258

00:18:46,360 --> 00:18:48,447

我昨天第一次见到你时

When I met you for the first time yesterday,

259

00:18:48,448 --> 00:18:50,720

问你是去过阿富汗还是伊拉克 你好像很惊讶

I said Afghanistan or Iraq. You looked surprised.

260

00:18:50,720 --> 00:18:53,800

-对 你到底怎么知道的 -我不知道 是观察到的

- Yes, how DID you know? - I didn't know, I saw.

261

00:18:53,800 --> 00:18:56,720

你的发型 站立姿势说明你是军人出身

Your haircut, the way you hold yourself says military.

262

00:18:56,720 --> 00:18:59,200

-但你说的话... -有点时过境迁的感觉

- But your conversation... - Bit different from my day.

263

00:18:59,200 --> 00:19:02,120

说明在巴茨医院受训过 所以显然是军医

..said trained at Barts. So Army doctor, obvious.

264

00:19:03,160 --> 00:19:04,880

脸上晒黑了

Your face is tanned...

265

00:19:04,880 --> 00:19:08,280

手腕以上却没晒黑 说明你从国外回来 但不是日光浴

but no tan above the wrists. You've been abroad, but not sunbathing.

266

00:19:08,280 --> 00:19:10,320

你走路跛得厉害

Your limp's really bad when you walk,

267

00:19:10,320 --> 00:19:12,360

却宁愿站着也不要求坐下

but you don't ask for a chair when you stand

268

00:19:12,360 --> 00:19:14,360

所以多少有点身心失调

so it's at least partly psychosomatic.

269

00:19:14,360 --> 00:19:17,520

说明导致你创伤的最初原因

That says the original circumstances of the injury were traumatic -

270

00:19:17,520 --> 00:19:19,452

是在战场上受的伤

wounded in action then.

271

00:19:19,453 --> 00:19:22,440

战场受伤加上晒黑 那就是阿富汗或伊拉克

Wounded in action, suntan - Afghanistan or Iraq.

272

00:19:22,440 --> 00:19:24,160

你说我在看心理咨询

You said I had a therapist.

273

00:19:24,160 --> 00:19:27,280

你的跛脚是身心疾病 当然要心理咨询

You've got a psychosomatic limp, of course you've got a therapist.

274

00:19:27,280 --> 00:19:29,160

还有你哥 你的手机

Then there's your brother. Your phone.

275

00:19:29,160 --> 00:19:31,200

很昂贵 能收发邮件 能听音乐

It's expensive, e-mail enabled, MP3 player.

276

00:19:31,200 --> 00:19:34,440

你却找人合租 不会是自己买的 是个礼物

And you're looking for a flatshare. You wouldn't buy this - it's a gift.

277

00:19:34,440 --> 00:19:36,680

有刮痕 不止一两条 而是很多

Scratches. Not one, many over time -

278

00:19:36,680 --> 00:19:38,640

肯定是跟钥匙硬币放在同一个口袋

it's been in the same pocket as keys and coins.

279

00:19:38,640 --> 00:19:40,840

你不会这样对自己的奢侈品

You wouldn't treat your one luxury item like this,

280

00:19:40,840 --> 00:19:42,040

所以是别人的手机

so it's had a previous owner.

281

00:19:42,041 --> 00:19:43,960

下一个就简单了 你应该早知道了

Next bit's easy. You know it already.

282

00:19:43,960 --> 00:19:45,520

刻的字吗

The engraving?

283

00:19:45,520 --> 00:19:48,560

海瑞·华生 明显是给你手机的家人

Harry Watson. Clearly a family member who's given you his old phone.

284

00:19:48,560 --> 00:19:50,800

不会是你父亲 这手机明显是年轻人用的

Not your father, this is a young man's gadget.

285

00:19:50,800 --> 00:19:53,840

可能是表兄弟 但你这样的战斗英雄竟无处可住

Could be a cousin, but you're a war hero who can't find a place to live

286

00:19:53,840 --> 00:19:56,979

不像是生在大家族的 所以他是你近亲

unlikely you've got an extended family,certainly was one you're close to.

287

00:19:56,980 --> 00:19:58,634

那就是你兄弟 还有克拉拉 克拉拉是谁

So brother it is. Now, Clara who's Clara?

288

00:19:58,635 --> 00:20:00,720

吻痕说明两人是爱情关系

Three kisses says it's a romantic attachment.

289

00:20:00,720 --> 00:20:04,120

而买这么贵的手机 应该是老婆 不是女友

The expense of the phone says wife, not girlfriend.

290

00:20:04,120 --> 00:20:06,680

肯定是最近才送的 才用了六个月

Must have given it to him recently, it's only six months old.

291

00:20:06,680 --> 00:20:09,360

然后婚姻出了问题 才用了六个月就送人

Marriage in trouble then - six months on he's given it away.

292

00:20:09,360 --> 00:20:11,640

如果是她提出的 他会留作纪念 这是人之常情

If she'd left HIM, he would have kept it. People do it,sentiment.

293

00:20:11,640 --> 00:20:13,520

但他不想要这手机 说明是他提出的

No, he wanted rid of it. He left HER.

294

00:20:13,520 --> 00:20:15,960

他把手机给了你 说明想跟你保持联系

He gave the phone to you, so he wants you to stay in touch.

295

00:20:15,960 --> 00:20:17,894

你在找便宜住处

You're looking for cheap accommodation,

296

00:20:17,895 --> 00:20:20,120

却不去向自己兄弟求助

but you are not going to your brother for help

297

00:20:20,120 --> 00:20:21,908

说明你跟他之间有问题

that says you've got problems with him.

298

00:20:21,909 --> 00:20:24,720

也许是你喜欢他妻子 或你讨厌他喝酒

Maybe you liked his wife, or don't like his drinking.

299

00:20:24,720 --> 00:20:27,800

但你怎么可能知道喝酒的事

How can you possibly know about the drinking?

300

00:20:27,800 --> 00:20:29,920

瞎猜的 不过猜中了

Shot in the dark. Good one, though.

301

00:20:29,920 --> 00:20:32,200

电源插口 周围有细小的磨损痕迹

Power connection - tiny little scuff marks round it.

302

00:20:32,200 --> 00:20:34,720

每晚他插上充电 但手总是在抖

Every night he plugs it in but his hands are shaking.

303

00:20:34,720 --> 00:20:36,800

清醒的人手机上不会有这种痕迹

You never see those marks on a sober man's phone,

304

00:20:36,800 --> 00:20:38,205

醉鬼的手机上都有

never see a drunk's without them.

305

00:20:38,206 --> 00:20:39,768

所以 看吧 你说得对

There you go, you see, you were right.

306

00:20:39,769 --> 00:20:41,160

什么 我说什么了

I was right? Right about what?

307

00:20:41,160 --> 00:20:43,440

警察不会请外行当顾问

The police don't consult amateurs.

308

00:20:46,080 --> 00:20:48,920

这真是...太了不起了

That...was amazing.

309

00:20:52,240 --> 00:20:53,923

-你真这么觉得吗 -当然

- Do you think so? - Of course it was.

310

00:20:53,924 --> 00:20:56,280

真是惊人 非同凡响

It was extraordinary, it was quite extraordinary.

311

00:20:56,280 --> 00:20:59,160

-别人一般不这么说 -他们一般怎么说

- That's not what people normally say. - What do people normally say?

312

00:20:59,160 --> 00:21:00,640

Piss off!

313

00:21:12,400 --> 00:21:14,120

我有猜错什么吗

Did I get anything wrong?

314

00:21:15,160 --> 00:21:18,040

我跟海瑞处得不好 从没好过

Harry and me don't get on, never have,

315

00:21:18,040 --> 00:21:21,200

克拉拉和海瑞三个月前闹翻了

Clara and Harry split up three months ago

316

00:21:21,200 --> 00:21:23,280

正在办离婚

and they're getting a divorce,

317

00:21:23,280 --> 00:21:24,760

海瑞也确实酗酒

and Harry is a drinker.

318

00:21:24,760 --> 00:21:27,520

那就是全猜中 我没指望会全中的

Spot on, then. I didn't expect to be right about everything.

319

00:21:27,520 --> 00:21:31,578

-海瑞是海瑞德的昵称 -海瑞是你姐姐

- Harry's short for Harriet. - Harry's your sister.

320

00:21:31,579 --> 00:21:34,280

-我来这到底该干嘛来着 -居然是你姐姐

- Look, what exactly am I supposed to be doing here? - Sister!

321

00:21:34,280 --> 00:21:37,720

-说真的 我到底来这干嘛 -总免不了有错

- No,seriously, what am I doing here? - There's always something.

322

00:21:37,720 --> 00:21:41,320

-你好 怪胎 -我找雷斯垂德探长

- Hello, freak! - I'm here to see Detective Inspector Lestrade.

323

00:21:41,320 --> 00:21:42,840

所为何事

Why?

324

00:21:42,840 --> 00:21:44,040

我是受邀前来

I was invited.

325

00:21:44,040 --> 00:21:46,040

-为什么 -我想是他要让我来看下

- Why? - I think he wants me to take a look.

326

00:21:46,040 --> 00:21:49,560

-你也知道我的想法吧 -一向知道

- Well, you know what I think, don't you? - Always Sally.

327

00:21:49,560 --> 00:21:52,640

我甚至知道你昨晚没回家

I even know you didn't make it home last night.

328

00:21:52,640 --> 00:21:55,480

-我没...这位是谁 -我同事 华生医生

- I don't... Who's this? - Colleague of mine, Dr Watson.

329

00:21:55,480 --> 00:21:57,280

华生医生 这位是萨莉·多诺万警官

Dr Watson, Sergeant Sally Donovan.

330

00:21:57,280 --> 00:21:58,840

老朋友了

Old friend.

331

00:21:58,840 --> 00:22:02,520

同事 你这种人怎么会有同事

A colleague? How do YOU get a colleague?

332

00:22:02,520 --> 00:22:03,840

他跟踪你回家了吗

Did he follow you home?

333

00:22:03,840 --> 00:22:06,400

-不如我就在这等着 -不

- Would it be better if I just waited... - No.

334

00:22:07,360 --> 00:22:09,520

怪胎来了 我带他进去

Freak's here. Bringing him in.

335

00:22:18,120 --> 00:22:21,160

安德森 又见面了

Ah, Anderson. Here we are again.

336

00:22:21,160 --> 00:22:25,080

这是犯罪现场 可别给我弄毁了 明白了吗

It's a crime scene. I don't want it contaminated. Are we clear on that?

337

00:22:25,080 --> 00:22:27,200

明白得很

Quite clear.

338

00:22:27,200 --> 00:22:29,080

你妻子很久不回家了吧

And is your wife away for long?

339

00:22:29,080 --> 00:22:31,760

别装得像你自己推理出来的 有人告诉你的吧

Oh, don't pretend you worked that out. Somebody told you that.

340

00:22:31,760 --> 00:22:33,160

是你的除臭剂告诉我的

Your deodorant told me that.

341

00:22:33,160 --> 00:22:34,280

我的除臭剂

My deodorant?

342

00:22:34,280 --> 00:22:38,080

-男士用的 -当然是男士用的 是我在用啊

- It's for men. - Well, of course it's for men - I'm wearing it.

343

00:22:38,080 --> 00:22:39,320

多诺万警官也用了

So's Sergeant Donovan.

344

00:22:41,080 --> 00:22:43,720

味道好像没了 我能进去了吗

Ooh... I think it just vaporised. May I go in?

345

00:22:43,720 --> 00:22:46,700

-不管你在暗示什么 -我什么都没暗示

- Whatever you're trying to imply... - I'm not implying anything.

346

00:22:46,701 --> 00:22:48,890

相信萨莉只是顺道路过找你聊天

I'm sure Sally came round for a nice little chat,

347

00:22:48,890 --> 00:22:51,080

再碰巧过了个夜

and just happened to stay over.

348

00:22:51,080 --> 00:22:54,760

我猜她还帮你擦了地板 从她膝盖的状况来看

And I assume she scrubbed your floors, going by the state of her knees.

349

00:23:05,800 --> 00:23:07,520

你得穿一件这衣服

You'll need to wear one of these.

350

00:23:07,520 --> 00:23:08,960

这是哪位

Who's this?

351

00:23:08,960 --> 00:23:10,520

跟我一起的

He's with me.

352

00:23:10,520 --> 00:23:13,160

-但他究竟是谁 -我说了跟我一起的

- But who is he? - I said he's with me.

353

00:23:15,400 --> 00:23:17,440

你不穿一件吗

Aren't you going to put one on?

354

00:23:20,280 --> 00:23:23,160

-现场在哪儿 -楼上

- So where are we? - Upstairs.

355

00:23:30,200 --> 00:23:32,760

我可以给你两分钟

I can give you two minutes.

356

00:23:32,760 --> 00:23:35,080

可能需要更久

May need longer.

357

00:23:35,080 --> 00:23:37,760

根据她信用卡显示 死者名叫詹妮弗·威尔逊

Her name's Jennifer Wilson according to her credit cards,

358

00:23:37,760 --> 00:23:40,440

我们正根据信用卡查她的联系方式

we're running them now for contact details.

359

00:23:40,440 --> 00:23:42,200

事发还不久

Hasn't been here long.

360

00:23:42,200 --> 00:23:43,800

几个孩子发现的

Some kids found her.

361

00:24:16,720 --> 00:24:19,200

闭嘴

Shut up.

362

00:24:19,200 --> 00:24:21,680

-我没说话 -你在思考 很烦

- I didn't say anything. - You were thinking. It's annoying.

363

00:24:30,080 --> 00:24:31,580

瑞琪[Rache]

364

00:24:33,270 --> 00:24:35,540 左撇子

365

00:24:37,060 --> 00:24:40,610 Rache 德文[名词] 复仇

366

00:24:41,930 --> 00:24:44,830 瑞琪儿[人名]

367

00:24:49,510 --> 00:24:50,450 湿润

368

00:24:56,330 --> 00:24:57,020 干燥

369

00:25:02,430 --> 00:25:03,400 湿润

370

00:25:06,822 --> 00:25:07,536 干净

371

00:25:08,220 --> 00:25:09,020 干净

372

00:25:09,920 --> 00:25:10,830 干净

373

00:25:14,110 --> 00:25:15,090 脏

374

00:25:16,660 --> 00:25:20,070 婚姻不幸 婚龄10年以上

375

00:25:23,280 --> 00:25:24,480

干净

376

00:25:25,490 --> 00:25:26,830

里面干净外面脏

377

00:25:27,960 --> 00:25:29,970

经常摘掉戒指

378

00:25:31,390 --> 00:25:33,100

多位情夫

379

00:25:34,200 --> 00:25:36,160

有发现吗

Got anything?

380

00:25:36,160 --> 00:25:38,160

不是很多

Not much.

381

00:25:38,160 --> 00:25:40,360

她是德国人

She's German.

382

00:25:40,360 --> 00:25:43,920

Rache 德语里复仇的意思 可能是想传达什么

Rache. It's German for revenge. She could be trying to tell us something...

383

00:25:43,920 --> 00:25:45,880

好吧 感谢参与

Yes, thank you for your input.

384

00:25:47,880 --> 00:25:49,160

英国天气预报 按地图查询

385

00:25:45,880 --> 00:25:49,160

-她是德国人吗 -当然不是 但确实是外地来的

- So she's German? - Of course she's not. She's from out of town though.

386

00:25:49,160 --> 00:25:50,880

打算在回加的夫的家之前

Intended to stay in London for one night

387

00:25:50,880 --> 00:25:54,040

在伦敦小住一夜 显而易见

before returning home to Cardiff. So far, so obvious.

388

00:25:54,040 --> 00:25:55,087

什么 显而易见

Sorry - obvious?

389

00:25:55,087 --> 00:25:56,080

那这遗言又作何解

What about the message though?

390

00:25:56,080 --> 00:25:57,560

华生医生 你怎么看

Dr Watson, what do you think?

391

00:25:57,560 --> 00:25:59,920

-遗言吗 -尸体 你是个医生

- Of the message? - Of the body. You're a medical man.

392

00:25:59,920 --> 00:26:01,520

外面有一整个专业团队呢

We have a whole team right outside.

393

00:26:01,520 --> 00:26:02,436

我不需要他们的意见

They won't work with me.

394

00:26:02,436 --> 00:26:04,239

我坏了所有规矩放你进来

I'm breaking every rule letting you in here...

395

00:26:04,239 --> 00:26:07,000

没错 因为你需要我

Yes...because you need me.

396

00:26:08,040 --> 00:26:10,360

的确

Yes, I do.

397

00:26:10,360 --> 00:26:11,640

上帝帮忙

God help me.

398

00:26:11,640 --> 00:26:13,400

华生医生

Dr Watson!

399

00:26:14,960 --> 00:26:17,160

如他所说 请便吧

Oh, do as he says. Help yourself.

400

00:26:19,440 --> 00:26:23,040

安德森 带人到外面等着

Anderson, keep everyone out for a couple of minutes...

401

00:26:24,280 --> 00:26:26,360

要我在这儿做什么

What am I doing here?

402

00:26:26,360 --> 00:26:27,631

帮我理清思路

Helping me make a point.

403

00:26:27,632 --> 00:26:29,221

我是来帮你分担房租的

I'm supposed to be helping you pay the rent.

404

00:26:29,222 --> 00:26:30,080

这可有趣得多

This is more fun.

405

00:26:30,080 --> 00:26:32,400

有趣个什么 一位女士横死在这里

Fun? There's a woman lying dead.

406

00:26:32,400 --> 00:26:35,920

完美的分析 不过我希望还能再深入些

Perfectly sound analysis, but I was hoping you'd go deeper.

407

00:26:56,200 --> 00:26:57,836

很可能是窒息而亡

Asphyxiation, probably.

408

00:26:57,837 --> 00:26:59,800

被她自己的呕吐物噎住昏倒

Passed out, choked on her own vomit.

409

00:26:59,800 --> 00:27:01,520

尸体上闻不出酒味

Can't smell any alcohol on her.

410

00:27:01,520 --> 00:27:03,720

也许是癫痫发作 很可能是由药物引起

It could have been a seizure. Possibly drugs.

411

00:27:03,720 --> 00:27:05,640

你知道那是什么 你看过报纸

You know what it was, you've read the papers.

412

00:27:05,640 --> 00:27:07,880

这是其中一起自杀案 她是第四个受害者

Well, she's one of the suicides. The fourth...?

413

00:27:07,880 --> 00:27:09,408

夏洛克 我给了你2分钟

Sherlock - two minutes, I said,

414

00:27:09,408 --> 00:27:10,880

把你的发现都告诉我

I need anything you got.

415

00:27:10,880 --> 00:27:12,204

死者年龄三十好几

Victim is in her late 30s.

416

00:27:12,204 --> 00:27:14,480

职业女性 从她的衣着来看

Professional person, going by her clothes -

417

00:27:14,480 --> 00:27:17,760

我猜是传媒界的 一身显眼的粉红色

I'm guessing the media, going by the frankly alarming shade of pink.

418

00:27:17,760 --> 00:27:20,085

今天刚从卡迪夫过来 打算在伦敦住一宿

Travelled from Cardiff today intending to stay in London one night.

419

00:27:20,085 --> 00:27:21,704

看她手提箱的大小就知道了

It's obvious from the size of her suitcase.

420

00:27:21,704 --> 00:27:23,052

-手提箱? -对 手提箱

- Suitcase? - Suitcase. Yes.

421

00:27:23,052 --> 00:27:25,680

她结婚起码10年 但不幸福

She's been married at least ten years, but not happily.

422

00:27:25,680 --> 00:27:28,480

她有一票情人 但没一个知道她结婚了

She's had a string of lovers but none of them knew she was married.

423

00:27:28,480 --> 00:27:30,760

老天啊 你就编故事吧

Oh, for God's sake, if you're just making this up...

424

00:27:30,760 --> 00:27:33,320

她的婚戒 起码已经有10年了

Her wedding ring. Ten years old at least.

425

00:27:33,320 --> 00:27:35,207

她别的首饰都做过定期保养

The rest of her jewellery has been regularly cleaned,

426

00:27:35,207 --> 00:27:37,581

而婚戒却没有 婚姻不幸的证据就在此

but not her wedding ring. Status of her marriage, right there.

427

00:27:37,710 --> 00:27:39,544

戒指的里圈要比外圈光亮许多

The inside of the ring is shinier than the outside.

428

00:27:39,545 --> 00:27:40,931

说明经常拿下来

That means it's regularly removed.

429

00:27:40,931 --> 00:27:43,161

戒指只有在她取下来时才会被磨亮

The only polishing it gets is when she works it off her finger.

430

00:27:43,161 --> 00:27:44,943

看她的指甲就知道这不是工作所需

It's not for work, look at her nails.

431

00:27:44,943 --> 00:27:45,836

她不是做手工活的

She doesn't work with her hands,

432

00:27:45,836 --> 00:27:48,520

那她是为了什么或是谁取下戒指的呢

so what or other who does she remove her rings for?

433

00:27:48,520 --> 00:27:50,073

显然不止一个情人 不然这么长时间

Clearly not one lover, she'd never sustain

434

00:27:50,073 --> 00:27:51,708

她肯定掩饰不了已婚的身份

the fiction of being single for that matter of time,

435

00:27:51,708 --> 00:27:54,200

-因此肯定不止一个 简单 -厉害

- so more likely a string of them. Simple. - Brilliant.

436

00:27:54,960 --> 00:27:56,640

-抱歉 -为什么是加的夫

- Sorry. - Cardiff?

437

00:27:56,640 --> 00:27:59,880

-显而易见 不是吗 -我可看不出来

- It's obvious, isn't it? - It's not obvious to me.

438

00:28:00,880 --> 00:28:03,084

神啊 你那小脑袋里到底装着什么

Dear God, what is it like in your funny little brains,

439

00:28:03,084 --> 00:28:05,160

空空如也吧 她的外套

it must be so boring. Her coat -

440

00:28:05,160 --> 00:28:07,880

有点潮湿 几小时前她一定淋了场大雨

it's slightly damp, she's been in heavy rain the last few hours -

441

00:28:07,880 --> 00:28:09,600

而伦敦当时没有下雨

no rain anywhere in London in that time.

442

00:28:09,600 --> 00:28:11,463

外套领子下面也是湿的

Under her coat collar is damp too.

443

00:28:11,463 --> 00:28:13,240

她曾把领子立起来挡风

She's turned it up against the wind.

444

00:28:13,240 --> 00:28:15,800

左边口袋里有把伞 但是干的 没用过

She's got an umbrella in her left pocket but it's dry and unused.

445

00:28:15,800 --> 00:28:18,360

所以风力不小 大风 大到无法撑伞

Not just wind, strong wind - too strong to use her umbrella.

446

00:28:18,360 --> 00:28:21,047

从她的手提箱可以推出她打算在此过夜

We know from her suitcase that she was intending to stay overnight

447

00:28:21,047 --> 00:28:22,488

因此她肯定是从远方来的

so she must come from a decent distance

448

00:28:22,488 --> 00:28:24,130

但行程不可能超过两三个小时

but she can't have travelled more than two or three hours

449

00:28:24,131 --> 00:28:25,198

因为她的外套还没干

because her coat still hasn't dried.

450

00:28:25,198 --> 00:28:27,690

因此 在那段时间内既下大雨

So - where has there been heavy rain and strong wind

451

00:28:27,690 --> 00:28:29,800

又刮大风的地方就是

within the radius of that travel time?

452

00:28:29,800 --> 00:28:31,120

加的夫

Cardiff.

453

00:28:31,120 --> 00:28:33,440

-太神奇了 -你知道你说得有多大声吗

- Fantastic. - Do you know you do that out loud?

454

00:28:33,440 --> 00:28:36,080

-抱歉 我不说了 -不 没关系

- Sorry, I'll shut up. - No, it's...fine.

455

00:28:36,080 --> 00:28:37,734

你为什么总提到手提箱

Why do you keep saying suitcase?

456

00:28:37,734 --> 00:28:39,120

是啊 在哪里呢

Yes, where is it?

457

00:28:39,120 --> 00:28:41,421

她肯定带了手机或是掌上电脑

She must have had a phone or an organiser.

458

00:28:41,421 --> 00:28:42,576

查出瑞琪儿是何人

Find out who Rachel is.

459

00:28:42,577 --> 00:28:44,160

她写的是瑞琪儿吗

She was writing Rachel?

460

00:28:44,160 --> 00:28:46,087

不 她写的是复仇的德语

No, she was leaving an angry note in German -

461

00:28:46,088 --> 00:28:48,724

当然写的是瑞琪儿 还会是什么字呢

of course she was writing Rachel, no other word it can be.

462

00:28:48,724 --> 00:28:50,984

问题是她为何要在临死前写这个

The question is why did she wait until she was dying to write it?

463

00:28:50,985 --> 00:28:52,760

你怎么知道她有个手提箱

How do you know she had a suitcase?

464

00:28:52,760 --> 00:28:55,040

看右腿后侧 小腿肚上有些小泥点

Back to the right leg, tiny splash marks on her heeling calf,

465

00:28:55,041 --> 00:28:56,315

而左腿上没有

not present on the left.

466

00:28:56,315 --> 00:28:59,018

她用右手拖着个手提箱

She was dragging a wheeled suitcase behind her with her right hand,

467

00:28:59,019 --> 00:29:00,360

泥点则飞溅到右腿上

get that splash pattern on the other way.

468

00:29:00,360 --> 00:29:02,520

从泥点的分布可以判断 是短小的箱子

Smallish case, going by the spread.

469

00:29:02,520 --> 00:29:04,280

根据这大小的箱子 这位女士的穿着

Case that size, woman this clothes-conscious -

470

00:29:04,280 --> 00:29:05,766

只可能是那种便携小手提箱

could only be an overnight bag

471

00:29:05,766 --> 00:29:07,006

所以我们知道她打算过一夜

so we know she was staying one night.

472

00:29:07,006 --> 00:29:08,680

箱子在哪里 你们检查过了吗

Where is it, what have you done with it?

473

00:29:08,680 --> 00:29:10,520

根本没有箱子

There wasn't a case.

474

00:29:13,080 --> 00:29:14,126

你说什么

Say that again.

475

00:29:14,127 --> 00:29:16,520

没有箱子 这里根本没找到箱子

There wasn't a case. There was never any suitcase.

476

00:29:16,520 --> 00:29:19,207

箱子 有谁见过一个手提箱

Suitcase! Did anyone find a suitcase?

477

00:29:19,207 --> 00:29:21,000

这房子里有箱子吗

Was there a suitcase in this house?

478

00:29:21,000 --> 00:29:22,600

先生 这里没有箱子

Sir, there was no case!

479

00:29:22,600 --> 00:29:23,914

但他们自己服毒

But they take the poison themselves,

480

00:29:23,915 --> 00:29:25,360

他们自己选择吞下了药丸

they choose swallow the pills themselves.

481

00:29:25,360 --> 00:29:27,614

迹象明显 就算是你的手下也不可能错过

There are clear signs, even you lot couldn't miss them.

482

00:29:27,615 --> 00:29:28,920

好吧 谢谢 还有呢

Right, thanks. And...?

483

00:29:29,920 --> 00:29:32,040

是谋杀 全是谋杀 我还没搞清

It's murder, all of them. I don't know how.

484

00:29:32,040 --> 00:29:34,400

但绝不是自杀 是他杀 连环杀人案

But they're not suicides, they're killings, they're serial killings.

485

00:29:34,400 --> 00:29:36,385

连环杀人犯 我爱死了

We've got ourselves a serial killer. I'd love those.

486

00:29:36,386 --> 00:29:37,760

总能让人有各种期待

There's always something to look forward to.

487

00:29:37,760 --> 00:29:39,052

为什么这么说

Why are you saying that?

488

00:29:39,053 --> 00:29:41,313

她的箱子 拜托 她的箱子在哪里

Her case! Come on, where is her case?

489

00:29:41,313 --> 00:29:42,304

被她吃了吗

Did she eat it?

490

00:29:42,304 --> 00:29:44,623

有人来过这里 拿走了她的箱子

Someone else was here, and they took her case.

491

00:29:45,760 --> 00:29:47,632

所以凶手必是驱车至此

So the killer must have driven here.

492

00:29:47,633 --> 00:29:48,880

把箱子落在了车上

Forgot the case was in the car.

493

00:29:48,880 --> 00:29:51,080

她也可能先入住了宾馆 把箱子留在那里

She could have checked into a hotel, left it there.

494

00:29:51,080 --> 00:29:53,480

不 她从没到过宾馆 看看她的头发

No, she never got to the hotel, look at her hair.

495

00:29:53,481 --> 00:29:55,160

她的颜色搭配 唇彩和鞋子

She colour-coordinates her lipstick and her shoes.

496

00:29:55,160 --> 00:29:58,920

头发乱成这样 她肯定不会这么离开旅馆

She'd never have left any hotel with her hair still looking...

497

00:30:02,840 --> 00:30:04,480

夏洛克 你想到什么了 是什么

Sherlock? What is it, what?

498

00:30:04,480 --> 00:30:06,420

连环杀人犯总是很狡猾

Serial killers, always hard.

499

00:30:06,421 --> 00:30:08,200

你得耐心等他们露出马脚

You have to wait for them to make a mistake.

500

00:30:08,200 --> 00:30:09,043

我们不能这么干等着

We can't just wait!

501

00:30:09,043 --> 00:30:11,360

等待已经结束了 仔细看看她 好好看看 Oh, we're done waiting. Look at her, really look!

502

00:30:11,360 --> 00:30:13,640

我们已经发现了他的马脚 快赶去加的夫 Houston, we have a mistake. Get on to Cardiff.

503

00:30:13,640 --> 00:30:16,003

找到詹妮弗·威尔逊的家属和朋友

Find out who Jennifer Wilson's family and friends were.

504

00:30:16,004 --> 00:30:16,760

还有瑞琪儿

Find Rachel!

505

00:30:16,760 --> 00:30:18,640

没问题 可马脚是什么

Of course, yeah - but what mistake?!

506

00:30:20,120 --> 00:30:21,760

粉色

Pink!

507

00:30:23,360 --> 00:30:25,600

我们开工

Let's get on with it...

508

00:31:03,120 --> 00:31:04,720 -他走了 -夏洛克·福尔摩斯吗 - He's gone. - Sherlock Holmes?

509

00:31:04,720 --> 00:31:07,000 对 他刚走 他总这样

Yeah, he just took off. He does that.

510

00:31:07,000 --> 00:31:09,080 -他还会回来吗 -估计不会

- Is he coming back? - Didn't look like it.

511

00:31:10,120 --> 00:31:12,040 好吧

Right.

512

00:31:13,040 --> 00:31:14,760 这样

Right...

513

00:31:15,720 --> 00:31:17,720 对了 不好意思 这是哪里 Yes. Sorry, where am I?

514

00:31:18,720 --> 00:31:20,320 碧斯顿

Brixton.

515

00:31:21,320 --> 00:31:23,200 知道我能在哪儿打到车吗

Do you know where I could get a cab?

516

00:31:23,200 --> 00:31:27,860 只是...我腿不灵便

It's just er...well...my leg.

517

00:31:31,600 --> 00:31:33,720

去大路上试试

Try the main road.

518

00:31:33,720 --> 00:31:34,880

谢谢

Thanks.

519

00:31:34,880 --> 00:31:37,440

你不是他的朋友

But you're not his friend.

520

00:31:37,440 --> 00:31:39,400

他没有朋友

He doesn't have friends.

521

00:31:40,760 --> 00:31:42,560

那你是谁

So who are you?

522

00:31:42,560 --> 00:31:45,440

无名小卒 我刚认识他

I'm...I'm nobody. I just met him.

523

00:31:45,440 --> 00:31:47,440

给你点忠告 离他远点

OK, bit of advice then. Stay away from that guy.

524

00:31:47,440 --> 00:31:49,440

为什么

Why?

525

00:31:51,360 --> 00:31:52,626

你知道他为什么来这里吗

You know why he's here?

526

00:31:54,351 --> 00:31:56,840

又没有任何报酬

He's not paid or anything.

527

00:31:56,840 --> 00:31:59,160

他喜欢命案 有案子他就兴奋

He likes it. He gets off on it.

528

00:32:00,160 --> 00:32:01,706

案子越离奇 他就越兴奋

The weirder the crime, the more he gets off.

529

00:32:01,706 --> 00:32:04,600

而且知道吗

And you know what...?

530

00:32:04,600 --> 00:32:06,760

总有一天 只是调查已不能满足他

One day just showing up won't be enough.

531

00:32:06,760 --> 00:32:08,161

总有一天 我们会站在一具尸体边

One day we'll be standing round a body

532

00:32:08,161 --> 00:32:10,040

而夏洛克·福尔摩斯便是罪魁祸首

and Sherlock Holmes'll be the one that put it there.

533

00:32:10,040 --> 00:32:13,120

-他为什么会这么做 -因为他就是个疯子

- Why would he do that? - Because he's a psychopath.

534

00:32:13,120 --> 00:32:14,680

疯子容易无聊

Psychopaths get bored.

535

00:32:15,720 --> 00:32:17,640

-多诺万 -来了

- Donovan! - Coming.

536

00:32:21,480 --> 00:32:24,120

离夏洛克·福尔摩斯远点

Stay away from Sherlock Holmes.

537

00:32:54,240 --> 00:32:56,720

的士 的士

Taxi! Taxi...

538

00:33:31,680 --> 00:33:33,360

Hello?

539

00:33:33,360 --> 00:33:36,880

你左边的大楼上有个监控摄像头

There is a security camera on the building to your left.

540

00:33:36,880 --> 00:33:38,360

看到了吗

Do you see it?

541

00:33:42,040 --> 00:33:43,800

你是哪位

Who's this?

542

00:33:44,760 --> 00:33:46,120

你是谁

Who's speaking?

543

00:33:46,120 --> 00:33:49,080

看到摄像头了吗 华生医生

Do you see the camera, Dr Watson?

544

00:33:50,760 --> 00:33:52,400

-看到了 -看着

- Yeah, I see it. - Watch...

545

00:33:57,680 --> 00:34:00,054

你对面的房子上也有一个摄像头

There is another camera on the building opposite you.

546

00:34:00,054 --> 00:34:01,320

看到吗

Do you see it?

547

00:34:04,520 --> 00:34:08,600

最后 你右边的楼顶上也有一个

And finally, at the top of the building on your right.

548

00:34:15,840 --> 00:34:17,160

你怎么做到的

How are you doing this?

549

00:34:17,160 --> 00:34:20,320

上车 华生医生

Get into the car, Dr Watson.

550

00:34:20,320 --> 00:34:22,274

我不想威胁你

I would make some sort of threat,

551

00:34:22,274 --> 00:34:25,840

但你一定清楚自己的处境

but I'm sure your situation is quite clear to you.

552

00:34:42,280 --> 00:34:44,840 -你好 -好

- Hello. - Hi.

553

00:34:49,920 --> 00:34:52,120 请问芳名

What's your name, then?

554

00:34:52,120 --> 00:34:53,840 安茜娅

Er...Anthea.

555

00:34:54,840 --> 00:34:57,680 -这是你的真名吗 -不是

- Is that your real name? - No.

556

00:35:01,840 --> 00:35:03,280 我叫约翰

I'm John.

557

00:35:03,280 --> 00:35:04,960 对 我知道

Yes. I know.

558

00:35:08,760 --> 00:35:11,360 随便问问 这是要去哪里

Any point in asking... where I'm going?

559

00:35:14,200 --> 00:35:16,240 哪儿都不去

None at all...

560

00:35:16,240 --> 00:35:17,520 约翰

John.

561

00:35:18,760 --> 00:35:20,240

好吧

OK.

562

00:35:39,600 --> 00:35:41,040

请坐 约翰

Have a seat, John.

563

00:35:45,840 --> 00:35:47,440

你知道 我有手机

You know, I've got a phone.

564

00:35:48,840 --> 00:35:51,480

我是说 一切安排得很高明

I mean, very clever and all that,

565

00:35:51,480 --> 00:35:53,560

但是

but er...

566

00:35:53,560 --> 00:35:55,240

你可以直接打给我

you could just phone me.

567

00:35:56,240 --> 00:35:57,680

打我手机

On my phone.

568

00:36:00,360 --> 00:36:03,119

若要避开夏洛克·福尔摩斯的注意

When one is avoiding the attention of Sherlock Holmes,

569

00:36:03,119 --> 00:36:05,480

就得谨慎些 所以挑了这里

one learns to be discreet, hence this place.

570

00:36:05,480 --> 00:36:08,280

你的腿一定很疼 请坐吧

Your leg must be hurting you. Sit down.

571

00:36:08,480 --> 00:36:10,760

我不想坐下

I don't want to sit down.

572

00:36:11,760 --> 00:36:13,200

你看上去并不害怕

You don't seem very afraid.

573

00:36:13,200 --> 00:36:14,880

因为你看着没那么吓人

You don't seem very frightening.

574

00:36:14,880 --> 00:36:17,520

是啊

Yes...

575

00:36:17,520 --> 00:36:20,480

军人的勇气

The bravery of the soldier.

576

00:36:20,480 --> 00:36:24,040

勇敢显然是对愚蠢的美化 你觉得呢

Bravery is by far the kindest word for stupidity, don't you think?

577

00:36:24,040 --> 00:36:26,520

你与夏洛克·福尔摩斯是何关系

What is your connection to Sherlock Holmes?

578

00:36:27,640 --> 00:36:33,160

没关系 我对他知之甚少 昨天刚刚结识

I don't have one. I barely know him, I met him...yesterday.

579

00:36:33,160 --> 00:36:35,320

你们昨天就成为室友

and since yesterday you've moved in with him

580

00:36:35,320 --> 00:36:37,480

现在又一起查案

and now you're solving crimes together.

581

00:36:37,480 --> 00:36:40,760

那到周末是不是该宣布订婚了

Might we expect a happy announcement by the end of the week?

582

00:36:40,760 --> 00:36:43,280

-你是什么人 -利害相关方罢了

- Who are you? - An interested party.

583

00:36:43,280 --> 00:36:45,240

怎么会与夏洛克有瓜葛

Interested in Sherlock? Why?

584

00:36:45,240 --> 00:36:47,320

你们看起来不像朋友

I'm guessing you're not friends.

585

00:36:47,320 --> 00:36:50,720

您也算对他略知一二 您看他会有什么朋友

You've met him. How many friends do you imagine he has?

586

00:36:51,800 --> 00:36:53,760

我与夏洛克·福尔摩斯

I am the closest thing to a friend

587

00:36:53,761 --> 00:36:55,132

可谓是几近朋友

that Sherlock Holmes is capable of having.

588

00:36:55,133 --> 00:36:56,360

你是他什么人

And what's that?

589

00:36:56,360 --> 00:36:58,040

-敌人 -敌人

- An enemy. - An enemy?

590

00:36:58,040 --> 00:36:59,920

当然在他看来如此

In HIS mind, certainly.

591

00:36:59,920 --> 00:37:03,560

倘若让他来说 算是死敌

If you were to ask him, he'd probably say his arch-enemy.

592

00:37:03,560 --> 00:37:05,440

他一心让自己引人瞩目

He does love to be dramatic.

593

00:37:05,440 --> 00:37:07,760

感谢上帝 您也非等闲之辈

Well, thank God. You're above all that.

594

00:37:13,880 --> 00:37:16,040

希望没有让你分神

I hope I'm not distracting you.

595

00:37:13,880 --> 00:37:16,040

如果方便 速回贝克街

596

00:37:17,000 --> 00:37:18,440

没有

Not distracting me at all.

597

00:37:18,440 --> 00:37:21,560

你打算继续与夏洛克·福尔摩斯合作吗

Do you plan to continue your association with Sherlock Holmes?

598

00:37:21,560 --> 00:37:22,840

就算我不该

I could be wrong...

599

00:37:22,840 --> 00:37:25,360

此事也与你无关

but I think that's none of your business.

600

00:37:25,360 --> 00:37:28,080

-确实不该 -这你不说了算

- It could be. - It really couldn't.

601

00:37:29,200 --> 00:37:31,000

如果你执意搬入...

If you DO move into, erm...

602

00:37:33,440 --> 00:37:38,040

...贝克街221B

..221B Baker Street,

603

00:37:38,040 --> 00:37:41,280

在下愿意定期提供一笔可观的费用

I'd be happy to pay you a meaningful sum of money

604

00:37:41,280 --> 00:37:44,000

以解除你的燃眉之急

on a regular basis to ease your way.

605

00:37:44,000 --> 00:37:45,320

为何

Why?

606

00:37:45,320 --> 00:37:46,960

显然你生活不太宽裕

Because you're not a wealthy man.

607

00:37:46,960 --> 00:37:48,560

有条件吗

In exchange for what?

608

00:37:49,560 --> 00:37:51,280

情报

Information.

609

00:37:51,280 --> 00:37:54,760

无非分请求 不会让你感到为难

Nothing indiscreet. Nothing you'd feel...uncomfortable with.

610

00:37:54,760 --> 00:37:57,520

-只需告知他的近况即可 -为何

- Just tell me what he's up to. - Why?

611

00:37:58,320 --> 00:38:02,000

鄙人一直惦念他

I worry about him. Constantly.

612

00:38:02,000 --> 00:38:03,680

您的心肠真好

That's nice of you.

613

00:38:03,680 --> 00:38:08,120

惦念之情中也有一些尚未提及的隐情

But I would prefer for various reasons that my concern go unmentioned,

614

00:38:08,120 --> 00:38:12,360

我们之间的关系可以说是...错综复杂

we have what you might call a...difficult relationship.

615

00:38:16,360 --> 00:38:18,680

不方便亦请速回

616

00:38:18,680 --> 00:38:21,200

-不行 -可我还没提具体数字呢

- No. - But I haven't mentioned a figure.

617

00:38:21,200 --> 00:38:22,920

不必枉费口舌

Don't bother.

618

00:38:22,920 --> 00:38:24,960

你果然忠诚 做决定也果断

You're very loyal VERY quickly.

619

00:38:24,960 --> 00:38:27,760

不 我只是不感兴趣

No, I'm not, I'm just not interested.

620

00:38:32,080 --> 00:38:34,640

这里说是有"信任危机"

"Trust issues"...it says here.

621

00:38:38,160 --> 00:38:39,520

那是什么

What's that?

622

00:38:39,520 --> 00:38:43,520

你是不是已经信任夏洛克·福尔摩斯了

Could it be that you've decided to trust Sherlock Holmes of all people?

623

00:38:43,520 --> 00:38:44,865

何以见得

Who says I trust him?

624

00:38:44,866 --> 00:38:46,480

您不像善于结交朋友的人

You don't seem the kind to make friends easily.

625

00:38:46,480 --> 00:38:48,280

说完了吗

Are we done?

626

00:38:49,200 --> 00:38:50,320

您看呢

You tell me.

627

00:38:57,480 --> 00:39:00,560

恐怕已经有人警告过你远离他

I imagine people have already warned you to stay away from him,

628

00:39:00,560 --> 00:39:03,760

不过从你的左手我能看出 你不会

but I can see from your left hand that's not going to happen.

629

00:39:06,640 --> 00:39:09,360

-我的什么 -伸出左手

- My what? - Show me.

630

00:39:20,200 --> 00:39:21,280

别...

Don't...

631

00:39:29,760 --> 00:39:31,800

-显而易见 -什么意思

- Remarkable. - What is?

632

00:39:31,800 --> 00:39:35,362

许多人在伦敦城里东奔西撞

Most people...blunder round this city,

633

00:39:35,363 --> 00:39:38,480

眼里只有街道商铺和汽车

and all they see are streets and shops and cars.

634

00:39:38,480 --> 00:39:40,297

而你与夏洛克·福尔摩斯一起时

When you walk with Sherlock Holmes,

635

00:39:40,298 --> 00:39:41,320

仿佛看到了战场

you see the battlefield.

636

00:39:41,320 --> 00:39:43,720

你已经找回了那种感觉 对吗

You've seen it already. Haven't you?

637

00:39:43,720 --> 00:39:45,880

我的手怎么了

What's wrong with my hand?

638

00:39:45,880 --> 00:39:49,480

你的左手有间歇性颤抖

You have an intermittent tremor in your left hand.

639

00:39:49,480 --> 00:39:52,560

咨询师诊断为创后应激障碍

Your therapist thinks it's post-traumatic stress disorder.

640

00:39:52,560 --> 00:39:55,480

她认为根源在你摆脱不掉服役时的记忆

She thinks you're haunted by memories of your military service.

641

00:39:55,480 --> 00:39:57,000

你到底是什么人

Who the hell are you?

642

00:39:58,320 --> 00:40:00,036

你怎么会知道

How do you know that?

643

00:40:00,037 --> 00:40:02,280

辞掉她 这位咨询师完全搞错了

Fire her. She's got it the wrong way round.

644

00:40:02,280 --> 00:40:05,960

你现在心理压力也很大 手却没有抖

You're under stress right now and your hand is perfectly steady.

645

00:40:07,720 --> 00:40:10,640

你并非受战争所困 华生医生

You're not haunted by the war, Dr Watson...

646

00:40:11,840 --> 00:40:13,120

而是无比怀念

You miss it.

647

00:40:15,680 --> 00:40:17,600

欢迎回来

Welcome back.

648

00:40:23,480 --> 00:40:26,480

华生医生 是时候做决定了

Time to choose a side, Dr Watson.

649

00:40:36,120 --> 00:40:38,320

我送你回家

I'm to take you home.

650

00:40:40,320 --> 00:40:43,320

可能有危险

651

00:40:47,840 --> 00:40:49,200

住哪里

Address?

652

00:40:49,200 --> 00:40:51,360

贝克街

Er, Baker Street.

653

00:40:51,360 --> 00:40:54,080

贝克街221B

221B Baker Street.

654

00:40:55,040 --> 00:40:57,600

不过我得先去个地方

But I need to stop off somewhere first.

655

00:41:24,680 --> 00:41:25,606

听着

Listen, your boss.

656

00:41:25,607 --> 00:41:29,080

你能别告诉你上司 我到这里来了吗

Any chance you could not tell him this is where I went?

657

00:41:29,080 --> 00:41:31,640

-当然 -你已经告诉他了吧

- Sure. - You've told him already, haven't you?

658

00:41:31,640 --> 00:41:33,080

Yeah.

659

00:41:36,840 --> 00:41:40,640

再问一句 你有休息日吗

Hey erm... do you ever get any free time?

660

00:41:40,640 --> 00:41:42,920

有 很多

Oh, yeah. Lots.

661

00:41:48,640 --> 00:41:50,720

-不送 -好

- Bye... - OK.

662

00:42:18,360 --> 00:42:19,560

你在干什么

What are you doing?

663

00:42:20,520 --> 00:42:22,160

尼古丁贴片

Nicotine patch.

664

00:42:22,920 --> 00:42:24,600

有助于我思考

Helps me think.

665

00:42:24,600 --> 00:42:28,360

这年头在伦敦连烟都抽不起

Impossible to sustain a smoking habit in London these days.

666

00:42:28,360 --> 00:42:30,120

对大脑无益

Bad news for brain work.

667

00:42:30,120 --> 00:42:31,640

对呼吸有益

It's good news for breathing.

668

00:42:31,641 --> 00:42:33,160

呼吸有什么意义

Oh... Breathing! Breathing's boring.

669

00:42:33,160 --> 00:42:34,960

你贴了三片吗

Is that...three patches?

670

00:42:34,960 --> 00:42:36,760

一片一个难度嘛

It's a three-patch problem.

671

00:42:40,840 --> 00:42:42,120

好...

Well...?

672

00:42:44,560 --> 00:42:47,080

急着叫我回来 有什么要紧事

You asked me to come, I'm assuming it's important.

673

00:42:48,080 --> 00:42:50,240

对 当然 能借用一下手机吗

Oh - yeah, of course. Can I borrow your phone?

674

00:42:51,200 --> 00:42:52,245

我的手机吗

My phone?

675

00:42:52,246 --> 00:42:54,025

我的号码可能会被认出来

Always a chance that my number will be recognised.

676

00:42:54,026 --> 00:42:55,120

网上都公之于众了

It's on the website.

677

00:42:55,120 --> 00:42:56,278

赫德森太太也有手机吧

Mrs Hudson's got a phone.

678

00:42:56,279 --> 00:42:57,080

对 可她在楼下

Yeah, she's downstairs.

679

00:42:57,080 --> 00:42:59,360

我竭尽全力呼喊她 可还是听不见

I tried shouting but she didn't hear.

680

00:42:59,361 --> 00:43:00,200

可我当时在伦敦另一头

I WAS the other side of London...

681

00:43:00,200 --> 00:43:02,000

我又不赶时间

There was no hurry.

682

00:43:04,640 --> 00:43:06,440

给...

Here...

683

00:43:11,080 --> 00:43:13,320

箱子找到了吗

So what's this about - the case?

684

00:43:13,320 --> 00:43:15,943

她的箱子 是她的吧

Her case... HER case?

685

00:43:15,944 --> 00:43:17,760

就是她的 很明显

Her suitcase, yes, obviously.

686

00:43:17,760 --> 00:43:21,240

凶手拿走手提箱 第一个大错

The murderer took her suitcase, first big mistake.

687

00:43:21,240 --> 00:43:22,880

凶手拿走箱子说明什么

OK, he took her case. So?

688

00:43:22,880 --> 00:43:26,080

虽然是徒劳 别无他法了 用这个来搏一搏 It's no use, there's no other way. We'll have to risk it.

689

00:43:27,200 --> 00:43:29,600

我书桌上有个手机号 帮我发个短信

On my desk there's a number. I want you to send a text.

690

00:43:31,800 --> 00:43:34,560

你把我叫回来就为...发个短信

You've brought me here... to send a text.

691

00:43:34,560 --> 00:43:36,080

对 号码在桌上

Text, yes. The number on my desk.

692

00:43:48,160 --> 00:43:50,880

-怎么 -刚才见了你一位朋友

- What's wrong? - Just met a friend of yours.

693

00:43:50,880 --> 00:43:52,840

-朋友吗 -敌人

- A friend? - An enemy.

694

00:43:52,840 --> 00:43:54,320

哪个

Oh. Which one?

695

00:43:55,960 --> 00:43:58,135

据他所说是你的死敌

Well, your arch-enemy, according to him.

696

00:43:58,136 --> 00:43:59,520

什么人会有死敌啊

Do people have arch-enemies?

697

00:44:01,320 --> 00:44:03,240

他给你钱 派你来监视我吗

Did he offer you money to spy on me?

698

00:44:04,240 --> 00:44:06,120

-对 -你收了吗

- Yes. - Did you take it?

699

00:44:06,120 --> 00:44:07,342

没收

No.

700

00:44:07,342 --> 00:44:09,120

可惜 我们可以分了 下次要三思

Pity, we could have split the fee. Think it through next time.

701

00:44:10,520 --> 00:44:11,713

那人是谁

Who is he?

702

00:44:11,714 --> 00:44:14,440

最危险的人物 现在先不说这个

The most dangerous man you've ever met, and not my problem right now.

703

00:44:14,440 --> 00:44:16,080

快拿我桌上的手机号

On my desk, the number!

704

00:44:22,920 --> 00:44:25,320

詹妮弗·威尔逊 这是...

Jennifer Wilson. That was...

705

00:44:25,320 --> 00:44:27,520

等等 这不是那个死者吗

Hang on. Wasn't that the dead woman?

706

00:44:27,520 --> 00:44:30,400

是 别管这个 输入这个号码

Yes. That's not important. Just enter the number.

707

00:44:30,400 --> 00:44:31,976

-输了吗 -对

- Are you doing it? - Yes.

708

00:44:31,976 --> 00:44:34,750

-输完了吗 -等 别催

- Have you done it? - Yeah - hang on!

709

00:44:35,280 --> 00:44:37,920

我说什么写什么

These words exactly.

710

00:44:37,920 --> 00:44:41,360

劳瑞斯顿花园发生了什么事

"What happened at Lauriston Gardens?

711

00:44:41,360 --> 00:44:43,160 我一定是昏过去了

"I must have blacked out.

712

00:44:43,160 --> 00:44:46,280 诺森伯兰大街22号 请快过来

"22 Northumberland Street, please come."

713

00:44:46,280 --> 00:44:47,840 你昏过去了吗

You blacked out?

714

00:44:47,840 --> 00:44:50,160 什么 没有

What? No... No!

715

00:44:51,120 --> 00:44:53,920 快打 快发

Type and send it. Quickly.

716

00:44:57,600 --> 00:45:00,000 -发送了吗 -地址再说一遍

- Have you sent it? - What's the address?

717

00:45:00,000 --> 00:45:02,065 诺森伯兰大街22号

22 Northumberland Street.

718

00:45:02,066 --> 00:45:02,960 动作快

Hurry up!

719

00:45:09,640 --> 00:45:10,920

这是...

That's...

720

00:45:11,960 --> 00:45:13,002

这是粉衣女士的箱子

That's the pink lady's case,

721

00:45:13,003 --> 00:45:14,880

詹妮弗·威尔逊的箱子

that's Jennifer Wilson's case.

722

00:45:14,880 --> 00:45:16,240

对 一看便知

Yes, obviously.

723

00:45:18,960 --> 00:45:21,742

也许我该提一下 我没杀她

Oh, perhaps I should mention I didn't kill her.

724

00:45:21,743 --> 00:45:22,960

我没说是你

I never said you did.

725

00:45:22,960 --> 00:45:23,954

为什么不是

Why not?

726

00:45:23,955 --> 00:45:26,227

鉴于那短信 箱子又在我手上

Given that text and the fact I have her case

727

00:45:26,228 --> 00:45:27,080

自然会怀疑我

it's a perfectly logical assumption.

728

00:45:27,080 --> 00:45:29,360

人们通常把你看成凶手吗

Do people usually assume you're the murderer?

729

00:45:30,640 --> 00:45:32,000

早晚会的

Now and then, yes.

730

00:45:33,360 --> 00:45:34,560

好吧

OK...

731

00:45:36,640 --> 00:45:38,800

-箱子哪儿来的 -我找到的

- How did you get this? - By looking.

732

00:45:38,800 --> 00:45:39,217

哪里

Where?

733

00:45:39,218 --> 00:45:41,640

凶手一定是开车把她带到劳瑞斯顿花园

The killer must have driven her to Lauriston Gardens.

734

00:45:41,640 --> 00:45:44,520

箱子意外留在车里

He could only keep her case by accident if it was in the car.

735

00:45:44,520 --> 00:45:47,320

这箱子太过显眼 容易引起注意

Nobody could be seen with this case without drawing attention -

736

00:45:47,320 --> 00:45:50,240

尤其是男人带着更显可疑

particularly a man, which is statistically more likely.

737

00:45:50,240 --> 00:45:52,840

所以 他不得不处理掉这个箱子

So obviously he'd feel compelled to get rid of it.

738

00:45:52,840 --> 00:45:55,960

用不了五分钟 他就发现了这个问题

Wouldn't have taken him more than five minutes to realise his mistake.

739

00:45:55,960 --> 00:45:56,912

我找遍了所有距离

I checked every backstreet wide enough

740

00:45:57,013 --> 00:46:00,640

劳瑞斯顿花园五分钟车程的后巷

for a car five minutes from Lauriston Gardens,

741

00:46:00,640 --> 00:46:02,249

以及所有能不引起注意

'and anywhere you could

742

00:46:02,250 --> 00:46:05,200

处理掉大件物品的地方

dispose of a bulky object without being observed.

743

00:46:05,200 --> 00:46:08,480

果然不到一小时就找到了

'Took me less than an hour to find the right skip.'

744

00:46:09,720 --> 00:46:12,680

粉色 就因为你断定箱子是粉的吗

Pink. You got all that because you realised the case would be pink?

745

00:46:12,680 --> 00:46:13,917

明显是粉色

It had to be pink, obviously.

746

00:46:13,918 --> 00:46:15,000

我怎么没想到

Why didn't I think of that?

747

00:46:15,000 --> 00:46:16,600

因为你愚蠢

Because you're an idiot.

748

00:46:16,600 --> 00:46:19,280

不不不 别这副表情 大多数人都是如此

No, no, no, don't look like that. Practically everyone is.

749

00:46:19,280 --> 00:46:22,000

现在看看 这里面少了什么

Now, look. Do you see what's missing?

750

00:46:22,000 --> 00:46:23,200

我怎么知道这箱子里少什么

From the case? How could I?

751

00:46:24,160 --> 00:46:25,960

手机 她的手机在哪里

Her phone. Where's her mobile phone?

752

00:46:25,960 --> 00:46:28,480

死者身上没手机 箱子里也没有

There was no phone on the body, there's no phone in the case.

753

00:46:28,480 --> 00:46:30,000

她肯定有手机 你刚刚也发过短信了

We know she had one. You just texted it.

754

00:46:30,000 --> 00:46:31,320

也许落在家里了

Maybe she left it at home.

755

00:46:31,320 --> 00:46:32,932

她的情人无数

She has a string of lovers

756

00:46:32,933 --> 00:46:34,545

需要谨慎处理

and she's careful about it.

757

00:46:34,546 --> 00:46:36,560

绝不会把手机落在家里

She never leaves her phone at home.

758

00:46:39,160 --> 00:46:40,960

那我刚才发什么短信

Why did I just send that text?

759

00:46:41,760 --> 00:46:44,360

问题在于她的手机现在哪里

Well, the question is where is her phone NOW?

760

00:46:44,360 --> 00:46:46,960

-可能丢了 -也许 或者呢

- She could have lost it. - Yes, or?

761

00:46:48,480 --> 00:46:50,880

凶手 你认为手机在凶手那里

The murderer... You think the murderer has the phone?

762

00:46:51,880 --> 00:46:54,936

也许是...她连箱子一起把手机落在车里 Maybe she...left it when she left her case.

763

00:46:54,937 --> 00:46:57,160

也许是出于某种原因 凶手拿走了

Maybe he took it from her for some reason.

764

00:46:58,200 --> 00:47:01,600

无论如何 手机肯定还在凶手那里

Either way, the balance of probability is the murderer has her phone.

765

00:47:01,600 --> 00:47:03,232

等等 我们刚才做了什么

Sorry...what are we doing -

766

00:47:03,233 --> 00:47:06,160

难道说我给凶手发短信了 你用意何在

Did I just text a murderer? What good will that do?

767

00:47:08,353 --> 00:47:10,561

未知来电

768

00:47:08,920 --> 00:47:11,240

距离案发仅几小时

A few hours after his last victim,

769

00:47:11,240 --> 00:47:14,640

却突如其来收到该名受害者的短信

and now he receives a text that can only be from her.

770

00:47:16,240 --> 00:47:17,387

若是路人拾获手机的话

If somebody had just found that phone

771

00:47:17,387 --> 00:47:18,672

肯定对此不以为意

they'd ignore a text like that,

772

00:47:18,672 --> 00:47:23,320

但凶手却会大惊失措

but the murderer... would panic.

773

00:47:25,440 --> 00:47:26,243

你知会警方了吗

Have you talked to the police?

774

00:47:26,243 --> 00:47:28,520

已有四人遇害 我们没时间知会警察

Four people are dead, there isn't time to talk to police.

775

00:47:28,520 --> 00:47:30,240

那你又为何知会我呢

So why are you talking to me?

776

00:47:30,240 --> 00:47:32,000

因为赫德森太太拿走了我的骷髅伙伴

Mrs Hudson took my skull.

777

00:47:33,080 --> 00:47:35,160

所以我代替骷髅成为你的搭档了咯

So I'm basically filling in for your skull?

778

00:47:35,160 --> 00:47:36,319

放心 你配合得不错

Relax, you're doing fine.

779

00:47:36,319 --> 00:47:38,556

-既然这样 -什么这样

- Well? - Well, what?

780

00:47:38,557 --> 00:47:41,720

你可以继续坐在那儿 看无聊的电视剧 Well - you could just sit there and...watch telly.

781

00:47:41,720 --> 00:47:42,737

你希望我伴你随行吗

What, you want me to come with you?

782

00:47:42,737 --> 00:47:46,400

我喜欢结伴随行 高谈阔论帮助我思考

I like company when I go out, and I think better when I talk aloud.

783

00:47:46,400 --> 00:47:48,800

骷髅太过引人注目 所以

The skull just attracts attention, so...

784

00:47:48,800 --> 00:47:51,240

-有问题吗 -对 多诺万警官

- Problem? - Yeah, Sergeant Donovan.

785

00:47:51,240 --> 00:47:53,080

她怎么了

What about her?

786

00:47:53,080 --> 00:47:54,160

她说

She said...

787

00:47:54,160 --> 00:47:56,400

你沉迷破案不能自拔 自得其乐

you get off on this. You enjoy it.

788

00:47:57,480 --> 00:48:01,000

我也警告过你"有危险" 你不也来了

And I said "dangerous", and here you are.

789

00:48:04,720 --> 00:48:06,120

给他看穿了

Damn it!

790

00:48:15,080 --> 00:48:16,043

我们现在去哪里

Where are we going?

791

00:48:16,044 --> 00:48:18,520

诺森伯兰大街 离这五分钟路程

Northumberland Street's, a five-minute walk from here.

792

00:48:18,520 --> 00:48:19,774

你真认为他会蠢到单刀赴会吗

You think he's stupid enough to go there?

793

00:48:19,774 --> 00:48:22,080

不 我认为他聪明过人

No - I think he's brilliant enough.

794

00:48:22,080 --> 00:48:25,040

我喜欢与他们交手 他们都渴望被捕

I love the brilliant ones. They're all so desperate to get caught.

795

00:48:25,040 --> 00:48:27,280

-为何呢 -能一举成名

- Why? - Appreciation!

796

00:48:27,280 --> 00:48:29,960

赢得喝彩 成就焦点人物

Applause! At long last the spotlight.

797

00:48:29,960 --> 00:48:31,486

约翰 那是所有天才的弱点

That's the frailty of genius, John,

798

00:48:31,486 --> 00:48:33,680

-他们需要观众 -懂了

- it needs an audience. - Yeah.

799

00:48:33,680 --> 00:48:38,000

这里就是他的猎场 这城市的正中央

This is his hunting ground. Right here in the heart of the city.

800

00:48:38,000 --> 00:48:39,441

既然已知受害者均是被诱拐

Now that we know his victims were abducted,

801

00:48:39,441 --> 00:48:41,360

说法就大不相同了

that changes everything.

802

00:48:41,360 --> 00:48:44,320

因为所有受害者均消匿于繁街闹市

Because all of his victims disappeared from busy streets,

803

00:48:44,320 --> 00:48:46,360

却没一个目击证人

crowded places, but nobody saw them go.

804

00:48:47,160 --> 00:48:48,216

开动脑筋

Think!

805

00:48:48,217 --> 00:48:50,680

就算互不相识也能相信的人是谁

Who do we trust, even though we don't know them?

806

00:48:50,680 --> 00:48:54,040

无论去哪都不招人疑的人是谁

Who passes unnoticed wherever they go?

807

00:48:54,040 --> 00:48:56,360

能在闹市中狩猎的人是谁

Who hunts in the middle of a crowd?

808

00:48:56,360 --> 00:48:58,480

不知道 会是谁呢

Don't know. Who?

809

00:48:58,480 --> 00:49:00,440

-茫无头绪 -是饿了吗

- Haven't the faintest. - Hungry?

810

00:49:04,280 --> 00:49:05,680

比利 谢谢

Thank you, Billy.

811

00:49:10,080 --> 00:49:11,274

诺森伯兰大街22号

22 Northumberland Street.

812

00:49:11,274 --> 00:49:12,578

留心盯着

Keep your eyes on it.

813

00:49:14,120 --> 00:49:17,080

他断不会贸然去按门铃 否则就真疯了

He's not just going to ring the doorbell. He'd need to be mad.

814

00:49:17,080 --> 00:49:19,600

他早已疯迷心窍杀了四人

He has killed four people.

815

00:49:20,204 --> 00:49:21,120

好吧

OK.

816

00:49:22,720 --> 00:49:24,320

夏洛克

Sherlock!

817

00:49:24,320 --> 00:49:26,880

餐牌上有的 你想吃的 一律免费

Anything on the menu, whatever you want, free.

818

00:49:26,880 --> 00:49:29,160

你的约会对象也免单

On the house, for you and for your date.

819

00:49:29,160 --> 00:49:30,880

-你想吃东西吗 -我不是他的对象 - Do you want to eat? - I'm not his date.

820

00:49:30,880 --> 00:49:33,080

这位男士帮我洗脱了谋杀嫌疑

This man got me off a murder charge.

821

00:49:33,080 --> 00:49:33,775

这位是安杰洛

This is Angelo.

822

00:49:33,775 --> 00:49:36,042

三年前我向雷斯垂德证实了

Three years ago I proved to Lestrade

823

00:49:36,042 --> 00:49:37,968

在三起特大恶性谋杀案的事发当时

at the time of a particularly vicious triple murder

824

00:49:37,968 --> 00:49:40,680

安杰洛正在别处实施入室行劫

that Angelo was elsewhere, house-breaking.

825

00:49:40,680 --> 00:49:41,758

他洗刷了我的罪名

He cleared my name.

826

00:49:41,759 --> 00:49:44,400

只是谋杀罪名 对街有不妥吗

I cleared it a bit. Anything happening opposite?

827

00:49:44,400 --> 00:49:45,600

没有

Nothing.

828

00:49:45,600 --> 00:49:47,426

全靠他 我才免遭牢狱之灾

But for this man, I'd have gone to prison.

829

00:49:47,426 --> 00:49:48,400

你享受过牢狱了

You did go to prison.

830

00:49:48,400 --> 00:49:51,120

我给你们拿蜡烛来 让气氛浪漫点

I'll get a candle for the table. It's more romantic.

831

00:49:51,120 --> 00:49:52,640

我们没在约会

I'm not his date!

832

00:49:54,560 --> 00:49:57,520

你也吃点吧 我们可能得等上一段时间

You may as well eat. We might have a long wait.

833

00:49:58,560 --> 00:50:00,040

谢谢

Thanks.

834

00:50:07,240 --> 00:50:09,160

常人可没有死敌

People don't have arch-enemies.

835

00:50:10,200 --> 00:50:12,160

-抱歉 没听清 -在现实生活中

- I'm sorry? - In real life.

836

00:50:13,200 --> 00:50:15,560

现实中不存在死敌 是子虚乌有之事

There are no arch-enemies in real life. Doesn't happen.

837

00:50:15,560 --> 00:50:17,920

真是这样吗 那太无趣了

Doesn't it? Sounds a bit dull.

838

00:50:17,920 --> 00:50:19,920

那我遇见的人是谁

So who did I meet?

839

00:50:19,920 --> 00:50:23,760

那常人的现实生活中存在什么

What do real people have, then, in their..."real lives"?

840

00:50:24,760 --> 00:50:26,240

朋友

Friends?

841

00:50:26,240 --> 00:50:30,480

认识的人 喜欢的人 讨厌的人

People they know, people they like, people they don't like...

842

00:50:30,480 --> 00:50:34,360

-女朋友或男朋友 -所以我才说无趣

- Girlfriends, boyfriends. - Yes, well, as I was saying - dull.

843

00:50:34,360 --> 00:50:35,718

这么说你没有女朋友

You don't have a girlfriend, then.

844

00:50:35,718 --> 00:50:39,040

女朋友 没有 我志不在此

Girlfriend? No, not really my area.

845

00:50:41,440 --> 00:50:43,080

是吗

Oh, right.

846

00:50:44,080 --> 00:50:46,680

那你有男朋友吗 我并不介意这样的你

Do you have a...boyfriend? Which is fine, by the way.

847

00:50:46,680 --> 00:50:48,760

这我知道

I know it's fine.

848

00:50:49,920 --> 00:50:51,600

-这么说你有男朋友 -没有

- So you've got a boyfriend then. - No.

849

00:50:51,600 --> 00:50:53,440

好的 懂了

Right. OK.

850

00:50:55,880 --> 00:50:57,640

你无牵无挂 跟我一样

You're unattached. Like me.

851

00:50:58,640 --> 00:51:01,400

很好 没事

Fine. Good.

852

00:51:08,560 --> 00:51:10,280

约翰

John, erm...

853

00:51:10,280 --> 00:51:13,040

我想你有必要了解 我视工作为归属

I think you should know that I consider myself married to my work,

854

00:51:13,040 --> 00:51:16,175

寻求破案的快感 而不是在找任何...

and while I'm flattered, I'm really not looking for any...

855

00:51:16,176 --> 00:51:19,120

不 我不是这意思 别误会

No, I'm...not asking. No.

856

00:51:20,040 --> 00:51:23,080

我只是随口说说 这都无所谓

I'm just saying, it's all fine.

857

00:51:24,120 --> 00:51:26,520

很好

Good.

858

00:51:28,200 --> 00:51:29,400

谢谢你

Thank you.

859

00:51:31,040 --> 00:51:34,520

看看对街 有辆的士停下了

Look across the street. Taxi. It's stopped.

860

00:51:34,520 --> 00:51:36,440

没人下车 也没人上车

Nobody getting in, and nobody getting out.

861

00:51:37,440 --> 00:51:38,760

为何偏是的士

Why a taxi?

862

00:51:39,760 --> 00:51:42,072

太聪明了 算聪明吗 聪明在哪了

Oh, that's clever. Is it clever? Why is it clever?

863

00:51:42,073 --> 00:51:42,480

就是他

That's him.

864

00:51:43,400 --> 00:51:44,640

别盯着看

Don't stare.

865

00:51:44,640 --> 00:51:46,680

-你不也在盯着 -我们不能同时盯着 - You're staring. - We can't both stare.

866

00:52:11,160 --> 00:52:12,640

抱歉

Sorry...

867

00:52:13,098 --> 00:52:15,400

-我记下车牌号码了 -做得好

- I've got the cab number. - Good for you.

868

00:52:16,400 --> 00:52:17,639

右转 单行道 道路施工

Right turn, one way, roadworks,

869

00:52:17,639 --> 00:52:19,240

交通灯 公交车道

traffic lights, bus lane,

870

00:52:19,240 --> 00:52:21,640

人行横道 只准左转 交通灯

pedestrian crossing, left turn only, traffic lights.

871

00:52:21,640 --> 00:52:22,240

替代路线

872

00:52:26,920 --> 00:52:28,040

抱歉

Sorry.

873

00:52:32,040 --> 00:52:33,040

此路不通

874

00:52:38,240 --> 00:52:39,680

约翰 跟上

Come on, John...

875

00:52:53,680 --> 00:52:53,680

876

00:52:58,360 --> 00:53:00,600

约翰 快跳啊 我们要跟丢了

Come on, John. We're losing him!

877

00:53:11,000 --> 00:53:12,000

威斯敏斯特区

莱克星敦大街 西1

878

00:53:22,600 --> 00:53:23,600

此路不通

879

00:53:29,600 --> 00:53:31,120 这边

This way.

880

00:53:32,120 --> 00:53:33,320 不 是这边

No - This way!

881

00:53:33,320 --> 00:53:35,120 抱歉

Sorry...

882

00:53:36,120 --> 00:53:37,320 步行区截止

883

00:53:43,820 --> 00:53:44,820 禁止进入

884

00:53:47,320 --> 00:53:48,320 威斯敏斯特区

格林街 西1

885

00:53:50,320 --> 00:53:51,320 路面塌陷 请绕行

886

00:54:00,220 --> 00:54:02,960 警察 开门

Police! Open her up.

887

00:54:00,220 --> 00:54:02,960 终点

888

00:54:04,880 --> 00:54:07,240

不对

No...

889

00:54:07,240 --> 00:54:09,440

牙齿洁白 皮肤黝黑 你是加州人吗

Teeth, tan. What - Californian...?

890

00:54:10,480 --> 00:54:13,240

来自洛杉矶圣莫尼卡 刚抵伦敦

LA, Santa Monica. Just arrived.

891

00:54:13,240 --> 00:54:15,160

-你怎么会知道 -行李牌上写着

- How could you possibly know that? - The luggage.

892

00:54:17,360 --> 00:54:18,465

你是第一次来伦敦吧

Probably your first trip to London, right?

893

00:54:18,465 --> 00:54:22,040

让司机载着你四处找目的地吧

Going by your final destination and let the cabbie's taking you.

894

00:54:22,040 --> 00:54:24,080

抱歉 你们是警察吗

Sorry - are you guys the police?

895

00:54:24,080 --> 00:54:26,440

没错 一切还好吧

Yeah. Everything all right?

896

00:54:26,440 --> 00:54:28,320

很好

Yeah.

897

00:54:29,800 --> 00:54:31,400

欢迎来到伦敦

Welcome to London.

898

00:54:33,320 --> 00:54:35,480

有任何疑问 请联系我们

Er, any problems - just let us know.

899

00:54:39,720 --> 00:54:41,474

结果这辆的士只是刚好停在那儿

Basically just a cab that happened to slow down.

900

00:54:41,474 --> 00:54:42,720

是的

Basically.

901

00:54:42,720 --> 00:54:44,760

-他不是凶手 -当然不是

- Not the murderer. - Not the murderer, no.

902

00:54:44,760 --> 00:54:46,800

来自别国 不在场证明确立

Wrong country, good alibi.

903

00:54:46,800 --> 00:54:48,960

-他们走了 -你从哪弄来的这证件

- As they go. - Hey, where did you get this?

904

00:54:50,120 --> 00:54:52,200

-雷斯垂德探长的吗 -对

- Detective Inspector Lestrade? - Yeah.

905

00:54:52,200 --> 00:54:54,080

趁他生气时从他口袋偷来的

I pickpocket him when he's annoying.

906

00:54:54,080 --> 00:54:56,600

那个你留着 公寓里还有很多

You can keep that one, I've got plenty at the flat.

907

00:54:59,087 --> 00:54:59,844

笑什么

What?

908

00:54:59,844 --> 00:55:02,360

没什么 只是那句"欢迎来到伦敦"

Nothing, just..."Welcome to London".

909

00:55:06,120 --> 00:55:08,960

-气歇顺了吗 -随时都可以开跑

- Got your breath back? - Ready when you are.

910

00:55:14,960 --> 00:55:17,120

到家了

OK...

911

00:55:18,160 --> 00:55:19,880

太荒诞了

That was ridiculous.

912

00:55:19,880 --> 00:55:23,400

这是我有生以来干过最荒诞的事

That was the most ridiculous thing...I've ever done.

913

00:55:23,400 --> 00:55:26,760

你可是入侵过阿富汗的兵啊

And you invaded Afghanistan.

914

00:55:27,920 --> 00:55:29,680

那时可不止我一个

That wasn't just me.

915

00:55:29,680 --> 00:55:31,320

我们为何不回餐厅

Why aren't we back at the restaurant?

916

00:55:31,320 --> 00:55:33,560

餐厅的人会帮我盯梢

They can keep an eye out.

917

00:55:33,560 --> 00:55:35,560

总之希望渺茫

It was a long shot anyway.

918

00:55:35,560 --> 00:55:37,480

那我们刚才去那里干什么

So what were we doing there?

919

00:55:40,640 --> 00:55:42,040

纯粹打发一下时间

Oh, just passing the time.

920

00:55:43,080 --> 00:55:44,800

同时证明一个观点

And proving a point.

921

00:55:44,800 --> 00:55:46,360

-什么观点 -关于你的

- What point? - You.

922

00:55:46,360 --> 00:55:50,400

赫德森太太 华生医生要楼上的房间

Mrs Hudson! Dr. Watson will take the room upstairs.

923

00:55:50,400 --> 00:55:51,880

谁说的

Says who?

924

00:55:51,880 --> 00:55:53,480

门外的男士说的

Says the man at the door.

925

00:56:04,280 --> 00:56:08,360

夏洛克发短信给我 说你忘了这个

Sherlock texted me. He said you forgot this.

926

00:56:12,080 --> 00:56:13,560

谢谢你

Er, thank you.

927

00:56:13,560 --> 00:56:14,760

我很感激

Thank you.

928

00:56:15,880 --> 00:56:17,800

夏洛克 你都做了什么

Sherlock, what have you done?

929

00:56:17,800 --> 00:56:19,920

-赫德森太太怎么了 -你上楼看看 - Mrs Hudson? - Upstairs.

930

00:56:25,920 --> 00:56:26,765

你在干什么

What are you doing?

931

00:56:26,766 --> 00:56:28,880

我知道你找到了箱子 我可不笨

Well, I knew you'd find the case, I'm not stupid.

932

00:56:28,880 --> 00:56:30,578

你凭什么擅闯民宅

You can't just break into my flat.

933

00:56:30,579 --> 00:56:33,080

你又凭什么隐瞒证据 况且我没擅闯

You can't withhold evidence - and I didn't break in.

934

00:56:33,080 --> 00:56:35,440

这不叫擅闯叫什么

Well, what do you call this then?

935

00:56:35,440 --> 00:56:36,871

缉毒行动

It's a drugs bust.

936

00:56:36,872 --> 00:56:39,120

此话当真 这个人像瘾君子吗

Seriously? This guy - a junkie?

937

00:56:39,120 --> 00:56:41,200

-你还不了解他吗 -约翰

- Have you met him? - John...

938

00:56:41,200 --> 00:56:42,886

我敢肯定就算你在此搜上一天

I'm pretty sure you could search this flat all day,

939

00:56:42,887 --> 00:56:45,114

也绝不会找到与消遣沾边的东西

you wouldn't find anything you could call recreational.

940

00:56:45,114 --> 00:56:46,361

约翰 你别再为我辩驳了

John, you probably want to shut up now.

941

00:56:46,361 --> 00:56:47,680

但这口气

But come on...

942

00:56:49,640 --> 00:56:51,360

-你该不会 -什么

- No... - What?

943

00:56:51,360 --> 00:56:54,400

-真有 -胡说 我不是你的缉毒犬

- You? - Shut up! I'm not your sniffer dog.

944

00:56:54,400 --> 00:56:56,640

不 安德森是我的缉毒犬

No, Anderson's my sniffer dog.

945

00:56:58,040 --> 00:56:59,930

安德森 缉毒行动与你何干

Anderson, what are you doing here on a drugs bust?

946

00:56:59,930 --> 00:57:01,948

-我心甘情愿来的 -他们都是自愿的

- Oh, I volunteered. - They all did.

947

00:57:01,949 --> 00:57:04,270

他们都不是正规的缉毒人员

They're not strictly speaking on the drug squad,

948

00:57:04,270 --> 00:57:05,240

但个个机智敏锐

but they're very keen.

949

00:57:05,240 --> 00:57:07,200

-这些是人眼球吗 -放回去

- Are these human eyes? - Put those back!

950

00:57:07,200 --> 00:57:09,640

-我在微波炉里找到的 -我在做实验

- They were in the microwave. - It's an experiment.

951

00:57:09,640 --> 00:57:11,080

伙计们 继续搜

Keep looking, guys.

952

00:57:11,080 --> 00:57:13,360

若你愿意合作的话 我就让他们退下

Or you could help us properly and I'll stand them down.

953

00:57:13,360 --> 00:57:15,560

-幼稚 -谁让我跟个小屁孩打交道

- This is childish. - Well, I'm dealing with a child.

954

00:57:15,560 --> 00:57:16,730

夏洛克 这是我们的案件

Sherlock, this is our case.

955

00:57:16,730 --> 00:57:19,284

我让你参与 不是让你独立调查

I'm letting you in, but you do not go off on your own.

956

00:57:19,284 --> 00:57:20,053

清楚了吗

Clear?

957

00:57:20,054 --> 00:57:23,680

所以你就以缉毒为借口向我施压吗

What - so you set up a pretend drugs bust to bully me?

958

00:57:23,680 --> 00:57:25,595

如果真找到什么 就不算是借口了

It stops being pretend if we find anything.

959

00:57:25,596 --> 00:57:27,080 我是清白的

I am clean!

960

00:57:27,080 --> 00:57:28,920 你能保证公寓都没问题吗 Is your flat...? All of it?

961

00:57:28,920 --> 00:57:31,560 连烟都不抽

Don't even smoke.

962

00:57:31,560 --> 00:57:33,760 彼此彼此

Neither do I.

963

00:57:35,160 --> 00:57:36,920 我们合作吧

So let's work together.

964

00:57:37,960 --> 00:57:39,680 -我们找到了瑞琪儿 -那是谁

- We've found Rachel. - Who is she?

965

00:57:39,680 --> 00:57:41,320 詹妮弗·威尔逊的独女

Jennifer Wilson's only daughter.

966

00:57:41,320 --> 00:57:43,280 她女儿

Her daughter?

967

00:57:43,280 --> 00:57:45,840

她为何写下女儿的名字 理由何在

Why would she write her daughter's name? Why?

968

00:57:45,840 --> 00:57:47,780

管她呢 我们找到了箱子

Never mind that, we found the case.

969

00:57:47,781 --> 00:57:50,380

据某人说 凶手拿走了箱子

According to someone the murderer has the case,

970

00:57:50,381 --> 00:57:53,080

结果却在这位可爱的精神病人手里

and we found it in the hands of our favourite psychopath.

971

00:57:53,080 --> 00:57:56,280

我是高功能反社会人格 做好调查再发言

I'm a high-functioning sociopath. Do your research.

972

00:57:53,080 --> 00:57:56,280

反社会人格 伦理道德缺失 缺乏正常情感

973

00:57:56,280 --> 00:57:58,960

你把瑞琪儿带来 我要问她问题

You need to bring Rachel in and I need to question her.

974

00:57:58,960 --> 00:58:01,047

-她死了 -很好 方式 死因 时间

- She's dead. - Excellent. How, when and why?

975

00:58:01,048 --> 00:58:02,960

是否有联系 一定有

Is there a connection? There has to be.

976

00:58:02,960 --> 00:58:05,088

恐怕没有 她死了十四年

Well, I doubt it, since she's been dead for 14 years.

977

00:58:05,089 --> 00:58:07,120

准确地说她从未活过

Technically she was never alive.

978

00:58:07,120 --> 00:58:12,240

十四年前 瑞琪儿在出生前就已死亡

Rachel was Jennifer Wilson's stillborn daughter, 14 years ago.

979

00:58:12,240 --> 00:58:13,600

不 那

No, that's...

980

00:58:14,600 --> 00:58:16,480

不对啊 怎么可能

...that's not right. How...

981

00:58:16,480 --> 00:58:18,400

那她为何那么做 为什么

Why would she do that? Why?

982

00:58:18,400 --> 00:58:20,750

她临死前就不该想自己的女儿吗

Why would she think of her daughter in her last moments?

983

00:58:20,751 --> 00:58:22,560

是啊 果然反社会 我终于明白了

Yup - sociopath, I'm seeing it now.

984

00:58:22,560 --> 00:58:24,600

她并非在想自己的女儿

She didn't think about her daughter.

985

00:58:24,600 --> 00:58:27,673

她是用指甲在地板上抠出这个名字

She scratched her name on the floor with her fingernails.

986

00:58:27,674 --> 00:58:30,120

临死前这样做 很费力气 徒增痛苦

She was dying. It took effort, it would have hurt.

987

00:58:31,160 --> 00:58:33,625

你说受害人都是在凶手的逼迫下

You said that the victims all took the poison themselves,

988

00:58:33,626 --> 00:58:35,640

自行服毒

that he makes them take it -

989

00:58:35,640 --> 00:58:38,148

也许 凶手说了什么

well, maybe he... I don't know, talks to them.

990

00:58:38,149 --> 00:58:40,720

话题涉及到了她女儿的死

Maybe he used the death of her daughter somehow.

991

00:58:40,720 --> 00:58:44,040

可那是陈年旧事了 她为何还在纠结

Yeah, but that was ages ago. Why would she still be upset?

992

00:58:47,200 --> 00:58:49,200

不对吗

Not good?

993

00:58:49,200 --> 00:58:50,320

有那么一点

Bit not good, yeah.

994

00:58:50,320 --> 00:58:52,612

如果你快死了 而且是被人杀害

If you were dying... If you'd been murdered -

995

00:58:52,613 --> 00:58:54,680

临终之际会说什么

in your very last few seconds what would you say?

996

00:58:54,680 --> 00:58:57,560

-"主啊 救救我" -开动脑筋

- "Please, God, let me live." - Use your imagination!

997

00:58:57,560 --> 00:58:59,080

不用动脑筋

I don't have to.

998

00:59:00,400 --> 00:59:02,278

假设你很聪明呢

Yeah, but if you were clever... really clever,

999

00:59:02,279 --> 00:59:04,600

詹妮弗·威尔逊可是情场高手 她肯定很聪明

Jennifer Wilson running all those lovers - she was clever.

1000

00:59:04,600 --> 00:59:06,440

她想给我们留下线索

She's trying to tell us something.

1001

00:59:06,440 --> 00:59:09,120

您没听见门铃吗 的士来了 夏洛克

Isn't the doorbell working? Your taxi's here, Sherlock.

1002

00:59:09,120 --> 00:59:10,815

我没叫的士 让他走

I didn't order a taxi. Go away.

1003

00:59:10,816 --> 00:59:13,640

亲爱的 这儿可真乱 他们在找什么

Oh, dear. They're making such a mess. What are they looking for?

1004

00:59:13,640 --> 00:59:15,360

这是缉毒行动 赫德森夫人

It's a drugs bust, Mrs Hudson.

1005

00:59:15,360 --> 00:59:18,480

但那些只是草药 用来治疗我的臀部

But they're just for my hip. They're herbal soothers...

1006

00:59:18,480 --> 00:59:21,600

全都闭嘴 别说话 屏住呼吸 我在思考

Shut up, everybody! Don't speak, don't breathe. I'm trying to think.

1007

00:59:21,600 --> 00:59:23,880

安德森 转过脸去 你碍到我了

Anderson, face the other way. You're putting me off.

1008

00:59:23,880 --> 00:59:26,440

-什么 我的脸... -大家都安静

- What? My face is... - Everybody quiet and still.

1009

00:59:26,440 --> 00:59:28,720

-安德森 你转过去 -我的老天啊

- Anderson, turn your back. - Oh, for God's sake!

1010

00:59:28,720 --> 00:59:30,400

赶快转过去

Your back, now, please!

1011

00:59:30,400 --> 00:59:32,400

-快啊 开动脑筋 -你的的士怎么办

- Come on, think. Quick! - What about your taxi?

1012

00:59:32,400 --> 00:59:33,640

赫德森夫人

Mrs Hudson!

1013

00:59:40,320 --> 00:59:43,880

她真聪明 没错

She was clever. Clever, yes!

1014

00:59:43,880 --> 00:59:48,320

她比你们都聪明 可惜死了 你们明白了吗

She's cleverer than you lot and she's dead. Do you see, do you get it?

1015

00:59:48,320 --> 00:59:51,920

她的手机根本不是丢了 而是留给了凶手

She didn't lose her phone, she never lost it. She planted it on him.

1016

00:59:51,920 --> 00:59:54,960

她在下车的时候 就知道命不久矣

When she got out of the car, she knew that she was going to her death.

1017

00:59:54,960 --> 00:59:57,720

她扔下手机 就是为了引导我们找到凶手

She left the phone in order to lead us to her killer.

1018

00:59:57,721 --> 00:59:59,080

但怎么找

But how?

1019

00:59:59,081 --> 01:00:01,960

什么怎么找

What? What do you mean, how?

1020

01:00:01,960 --> 01:00:03,560

瑞琪儿

Rachel!

1021

01:00:04,920 --> 01:00:06,480

还不明白吗 瑞琪儿

Don't you see? Rachel!

1022

01:00:10,600 --> 01:00:12,280

瞧瞧你们 一脸茫然

Look at you lot. You're all so vacant.

1023

01:00:12,280 --> 01:00:15,080

傻人有傻福 真羡慕你们

Is it nice not being me? It must be so relaxing.

1024

01:00:15,080 --> 01:00:16,240

瑞琪儿不是人名

Rachel is not a name.

1025

01:00:16,241 --> 01:00:17,149

那是什么

Then what is it?

1026

01:00:17,150 --> 01:00:19,120

约翰 箱子上有个名牌

John, on the luggage, there's a label.

1027

01:00:19,120 --> 01:00:21,200

告诉我电邮地址

E-mail address.

1028

01:00:22,520 --> 01:00:26,080

jennie.pink@mephone.org.uk

Er, jennie.pink@mephone.org.uk.

1029

01:00:26,080 --> 01:00:29,380

她没有笔记本 所以是用手机谈生意

She didn't have a laptop, which means she did her business on her phone.

1030

01:00:26,080 --> 01:00:29,380

我的手机网

1031

01:00:29,381 --> 01:00:31,360

是智能手机 能使用电邮

A smartphone, it's e-mail enabled.

1032

01:00:31,360 --> 01:00:33,000

所以我们能登陆她的账号

So there was a website for her account.

1033

01:00:33,000 --> 01:00:36,160

用户名是她的电邮地址 然后密码呢

The username is her e-mail address - and all together, the password is?

1034

01:00:36,160 --> 01:00:39,440

-瑞琪儿 -然后能进入她的邮箱 那又如何

- Rachel. -So we can read her e-mails. So what?

1035

01:00:39,440 --> 01:00:42,440

安德森 闭嘴 整条街的智商都被你拉低了

Anderson, don't talk out loud. You lower the IQ of the whole street.

1036

01:00:42,440 --> 01:00:45,240

这里面可大有作为 这是智能手机 装有GPS

We can do much more than that. It's a smartphone, it's got GPS.

1037

01:00:45,240 --> 01:00:47,891

即便手机遗失了 也能进行在线定位

Which means if you lose it you can locate it online.

1038

01:00:47,892 --> 01:00:50,040

她在引导我们找到凶手

She's leading us directly to the man who killed her.

1039

01:00:50,040 --> 01:00:52,160

-要是他扔了手机呢 -我们都知道他没扔

- Unless he got rid of it. - We know he didn't.

1040

01:00:52,160 --> 01:00:53,795

来吧 来吧 快点

Come on, come on. Quickly!

1041

01:00:53,796 --> 01:00:56,680

亲爱的夏洛克 那位司机...

Sherlock, dear. This taxi driver...

1042

01:00:56,680 --> 01:00:59,360

赫德森夫人 时候不早了 你是不是该用药了

Mrs Hudson, isn't it time for your evening soother?

1043

01:01:00,200 --> 01:01:03,440

快点快点 再快点 手机的电池快耗尽了

Get vehicles, get a helicopter. This phone battery won't last for ever.

1044

01:01:03,440 --> 01:01:05,682

我们又找不出名字 只有地图上的定位点

We'll just have a map reference, not a name.

1045

01:01:05,683 --> 01:01:06,600

这就是突破口

It's a start!

1046

01:01:06,600 --> 01:01:09,120

-夏洛克 -然后缩小范围 逐步排除嫌疑

- Sherlock... - Narrows it down from just anyone in London.

1047

01:01:09,120 --> 01:01:11,600

-这是我们目前最有效的做法 -夏洛克

-It's the first proper lead that we've had. - Sherlock...

1048

01:01:11,600 --> 01:01:14,040

它在哪里 快说

Where is it? Quickly, where?

1049

01:01:14,040 --> 01:01:17,040

在这儿 贝克街221B

Here. It's... in 221 Baker Street.

1050

01:01:18,760 --> 01:01:20,880

它怎么会在这里

How can it be here?

1051

01:01:20,880 --> 01:01:22,280

怎么可能

How?

1052

01:01:22,280 --> 01:01:24,392

也许它就在箱子里 你带回来的时候

Maybe it was in the case when you brought it back

1053

01:01:24,393 --> 01:01:26,399

它掉出来了

and it... fell out somewhere.

1054

01:01:26,400 --> 01:01:29,400

我怎么会没注意到呢 难道我没注意到

What, and I didn't notice it? Me - I didn't notice?

1055

01:01:29,400 --> 01:01:31,200

不管怎样 我们发了短信 他回复了

Anyway, we texted him and he called back.

1056

01:01:31,200 --> 01:01:34,240

伙计们 我们还要在这里找一部手机

Guys, we're also looking for a mobile somewhere here,

1057

01:01:34,240 --> 01:01:35,131

是死者的物品

belonged to the victim...

1058

01:01:35,132 --> 01:01:37,760

就算互不相识也能相信的人是谁

Who do we trust, even if we don't know them?

1059

01:01:43,760 --> 01:01:45,760

伦敦 的士司机 71126号

1060

01:01:47,240 --> 01:01:50,120

无论去哪都不招人疑的人是谁

Who passes unnoticed wherever they go?

1061

01:01:54,520 --> 01:01:57,120

能在闹市中狩猎的人是谁

Who hunts in the middle of a crowd?

1062

01:02:29,640 --> 01:02:31,920

跟我来

1063

01:02:35,200 --> 01:02:38,120

-夏洛克 你还好吧 -什么

- Sherlock, you ok? - What...?

1064

01:02:38,120 --> 01:02:40,360

我没事

Yeah, yeah... I'm fine.

1065

01:02:40,360 --> 01:02:42,320

那部手机怎么会在这里

So, how can the phone be here?

1066

01:02:42,320 --> 01:02:43,560

不知道

Don't know.

1067

01:02:43,560 --> 01:02:45,640

-我再试试看 -好主意

- I'll try it again. - Good idea.

1068

01:02:45,640 --> 01:02:47,320

你去哪儿

Where are you going?

1069

01:02:47,320 --> 01:02:50,800

有点闷 出去站一会儿 很快就回来

Fresh air, just popping outside for a moment. Won't be long.

1070

01:02:50,800 --> 01:02:52,920

-你真的没事吗 -我没事

- You sure you're all right? - I'm fine.

1071

01:03:03,040 --> 01:03:04,800

夏洛克·福尔摩斯叫的车

Taxi for Sherlock Holmes.

1072

01:03:07,920 --> 01:03:10,280

我没有叫的士

I didn't order a taxi.

1073

01:03:10,280 --> 01:03:12,400

这也不代表你不需要

Doesn't mean you don't need one.

1074

01:03:13,400 --> 01:03:15,280

你就是那个的哥

You're the cabbie.

1075

01:03:16,280 --> 01:03:19,200

当时停在诺森伯兰街外面的那辆的士

The one who stopped outside Northumberland Street.

1076

01:03:24,080 --> 01:03:26,440

原来是你 不是那个乘客

It was you. Not your passenger.

1077

01:03:26,440 --> 01:03:29,600

所以 从来没人在意的哥

See? No-one ever thinks about the cabbie.

1078

01:03:29,600 --> 01:03:31,600

仿佛视而不见

It's like you're invisible.

1079

01:03:31,600 --> 01:03:33,400

就是个后脑勺而已

Just the back of an 'ead.

1080

01:03:34,400 --> 01:03:37,080

连环杀手的绝佳掩护

Proper advantage for a serial killer.

1081

01:03:39,200 --> 01:03:41,400

-你这算是认罪吗 -是啊

- Is this a confession? - Oh, yeah.

1082

01:03:42,360 --> 01:03:44,680

我还有话要说

I'll tell you what else...

1083

01:03:44,680 --> 01:03:46,720

要是你现在叫警察 我也不会跑

if you call the coppers now, I won't run.

1084

01:03:47,760 --> 01:03:51,520

我保证乖乖就范

I'll sit quiet and they can take me down, I promise.

1085

01:03:51,520 --> 01:03:52,840

为什么

Why?

1086

01:03:52,840 --> 01:03:55,800

-因为你不会那样做 -是吗

- Cos you're not going to do that. - Am I not?

1087

01:03:57,440 --> 01:04:00,640

我没有杀了那四个人 福尔摩斯先生

I didn't kill those four people, Mr. Holmes.

1088

01:04:00,640 --> 01:04:02,800

我只是和他们交谈

I spoke to 'em...

1089

01:04:02,800 --> 01:04:04,880

然后他们就自杀了

and they killed themselves.

1090

01:04:06,360 --> 01:04:09,600

如果你要叫警察 我可以向你保证

If you get the coppers now, I'll promise you one thing.

1091

01:04:11,160 --> 01:04:13,320

我对他们说了什么 你就永远别想知道了

I will never tell you what I said.

1092

01:04:19,040 --> 01:04:22,120

不再有受害者 对他们来说这就够了

No-one else will die, though, and I believe they call that a result.

1093

01:04:22,960 --> 01:04:26,120

你永远不会明白这些人的死因

And you won't ever understand how those people died.

1094

01:04:27,120 --> 01:04:29,480

对你而言够了吗

What kind of result do you care about?

1095

01:04:45,200 --> 01:04:47,240

要是我想知道

If I wanted to understand...

1096

01:04:48,760 --> 01:04:51,120

-该怎么做 -让我载你一程吧

- ...what would I do? - Let me take you for a ride.

1097

01:04:51,120 --> 01:04:52,566

然后你再杀了我吗

So you can kill me too?

1098

01:04:52,567 --> 01:04:54,880

我不想杀你 福尔摩斯先生

I don't want to kill you, Mr Holmes.

1099

01:04:56,440 --> 01:04:58,040

我只想跟你谈谈

I'm going to talk to ya...

1100

01:04:59,840 --> 01:05:02,680

然后你就会自杀

..and then you're going to kill yourself.

1101

01:05:20,080 --> 01:05:23,680

他进了一辆的士 夏洛克坐的士走了

He just got in a cab... It's Sherlock. He just drove off in a cab.

1102

01:05:23,680 --> 01:05:25,280

我说过 他就是这种人

I told you, he does that.

1103

01:05:25,280 --> 01:05:26,800

又撂挑子走人了

He bloody left again.

1104

01:05:26,800 --> 01:05:28,520

大好时间都浪费了

We're wasting our time!

1105

01:05:28,520 --> 01:05:30,920

我在打那个手机 铃声在响

I'm... calling the phone, it's ringing out.

1106

01:05:42,840 --> 01:05:44,640

既然铃声响了 就说明不在这里

And if it's ringing, it's not here.

1107

01:05:44,640 --> 01:05:48,560

-我再找找看 -这起得了半点作用吗

- I'll try the search again. - Does it matter? Does any of it?

1108

01:05:48,560 --> 01:05:51,160

他就是个疯子 只会让我们白费工夫

He's just a lunatic, and he'll always let you down.

1109

01:05:51,161 --> 01:05:54,360

你这是浪费大家的时间

And you're wasting your time. All our time.

1110

01:06:00,760 --> 01:06:02,840

好了 各位

OK, everybody...

1111

01:06:02,840 --> 01:06:04,360

收工

done here.

1112

01:06:06,760 --> 01:06:08,480

你怎么找到我的

How did you find me?

1113

01:06:08,480 --> 01:06:10,320

我认出了你

Oh, I recognised ya.

1114

01:06:12,120 --> 01:06:13,880

就在你追踪我的时候

Soon as I saw you chasing my cab.

1115

01:06:14,880 --> 01:06:17,000

夏洛克·福尔摩斯

Sherlock Holmes!

1116

01:06:18,200 --> 01:06:19,480

我听说过你的厉害

I was warned about you.

1117

01:06:20,560 --> 01:06:24,360

也去过你的网站 才华横溢 我喜欢

I've been on your website, too. Brilliant stuff! Loved it.

1118

01:06:24,360 --> 01:06:28,000

-谁对你提过我 -一个注意你的人

- Who warned you about me? - Just someone out there who's noticed.

1119

01:06:29,840 --> 01:06:31,200

Who?

1120

01:06:38,800 --> 01:06:40,040

谁会注意我

Who would notice me?

1121

01:06:40,040 --> 01:06:43,240

-你太谦虚了 福尔摩斯先生 -恰恰相反

- You're too modest, Mr Holmes. - I'm really not.

1122

01:06:43,240 --> 01:06:45,520

你可有仰慕者呢

Got yourself a fan.

1123

01:06:46,520 --> 01:06:48,200

继续说

Tell me more.

1124

01:06:48,200 --> 01:06:49,880

你只能知道这么多了

That's all you're going to know.

1125

01:06:51,440 --> 01:06:53,000

在这有生之年

In THIS lifetime.

1126

01:06:54,040 --> 01:06:56,520

他为什么这样做 为什么就走了

Why did he do that? Why did he have to leave?

1127

01:06:56,520 --> 01:06:58,880

你比我更了解他

You know him better than I do.

1128

01:06:58,880 --> 01:07:02,120

我认识他五年了 但还是不了解他

I've known him for five years - and no, I don't.

1129

01:07:03,680 --> 01:07:05,240

那你何必还来自讨苦吃

So why do you put up with him?

1130

01:07:06,240 --> 01:07:08,200

因为我无路可走 这就是原因

Because I'm desperate, that's why.

1131

01:07:10,400 --> 01:07:12,920

因为夏洛克·福尔摩斯是个强人

And because Sherlock Holmes is a great man -

1132

01:07:12,920 --> 01:07:16,680

我想 也许有一天 如果运气够好的话 and I think one day, if we're very, very lucky,

1133

01:07:16,680 --> 01:07:18,880

他能成为一个好人

he might even be a good one.

1134

01:07:39,520 --> 01:07:41,240

这是哪里

Where are we?

1135

01:07:42,240 --> 01:07:44,025

你对伦敦的街道了如指掌

You know every street in London.

1136

01:07:44,026 --> 01:07:45,600

这是哪里你很清楚

You know exactly where we are.

1137

01:07:45,600 --> 01:07:48,600

罗兰克尔进修学院

Roland-Kerr Further Education College

1138

01:07:48,600 --> 01:07:50,080

为什么来这儿

Why here?

1139

01:07:50,081 --> 01:07:51,560

这儿开着

It's open.

1140

01:07:51,560 --> 01:07:53,440

清洁工还在

Cleaners are in.

1141

01:07:53,440 --> 01:07:55,079

干我这行有个优势

One thing about being a cabbie -

1142

01:07:55,080 --> 01:07:57,640

总能轻而易举找个僻静地儿杀人

you always know a nice quiet spot for a murder.

1143

01:07:57,640 --> 01:08:00,720

这样能捞外快 居然还没人想到

I'm surprised more of us don't branch out.

1144

01:08:01,680 --> 01:08:03,680

那你是怎么让他们乖乖进去的

And you just walk your victims in? How?

1145

01:08:05,200 --> 01:08:07,320

太老套了

Oh... Dull.

1146

01:08:07,320 --> 01:08:08,880

别担心 好戏在后头呢

Don't worry. It gets better.

1147

01:08:09,920 --> 01:08:12,532

你总不能用枪逼着他们自杀吧

You can't make people take their own lives at gunpoint.

1148

01:08:12,682 --> 01:08:14,240

不需要

I don't.

1149

01:08:14,240 --> 01:08:17,040

可比那个强多了

It's much better than that.

1150

01:08:17,040 --> 01:08:18,772

对付你可用不着

Don't need this with you.

1151

01:08:18,773 --> 01:08:20,120

因为你自会跟来

Cos you'll follow me.

1152

01:09:11,880 --> 01:09:14,040

这儿怎么样

Well, what do you think?

1153

01:09:15,480 --> 01:09:17,240

你喜欢吗

It's up to you.

1154

01:09:17,240 --> 01:09:19,080

这可是你的葬身之地

You're the one who's going to die here.

1155

01:09:21,120 --> 01:09:22,168

不可能

No, I'm not.

1156

01:09:22,169 --> 01:09:24,040

他们都这么说

That's what they all say.

1157

01:09:26,200 --> 01:09:27,760

咱俩聊聊吧

Shall we talk?

1158

01:09:42,400 --> 01:09:44,040

不觉得有点冒险吗

Bit risky, wasn't it?

1159

01:09:45,040 --> 01:09:48,080

从警察眼皮子底下把我带走

Took me away under the eye of about half a dozen policemen.

1160

01:09:48,080 --> 01:09:50,400

他们可不是吃素的

They're not that stupid.

1161

01:09:50,400 --> 01:09:52,600

再说了 赫德森太太也会认出你来

And Mrs Hudson will remember you.

1162

01:09:52,600 --> 01:09:55,560 你觉得那算得上冒险吗 不... You call that a risk? Nah...

1163

01:09:55,560 --> 01:09:57,600 这才叫冒险

This is a risk.

1164

01:10:05,120 --> 01:10:07,960 这个部分我喜欢

Oh, I like this bit.

1165

01:10:07,960 --> 01:10:09,800 我看你还一头雾水呢 对吧 Cos you don't get it yet, do ya?

1166

01:10:11,720 --> 01:10:13,840 你马上就会明白

But you're about to.

1167

01:10:14,800 --> 01:10:16,520 我只需拿出来...

I just have to do this...

1168

01:10:22,080 --> 01:10:24,320 没想到吧

Weren't expecting that, were ya?

1169

01:10:25,320 --> 01:10:27,040 这个你肯定喜欢

Oh, you're going to love this.

1170

01:10:27,040 --> 01:10:28,117 喜欢什么

Love what?

1171

01:10:28,118 --> 01:10:30,720

夏洛克·福尔摩斯 看看你

Sherlock Holmes! Look at you!

1172

01:10:32,200 --> 01:10:33,608

本尊就坐在我对面

Here in the flesh.

1173

01:10:33,609 --> 01:10:37,240

你的仰慕者给我讲了你那个网站

That website of yours, your fan told me about it.

1174

01:10:37,240 --> 01:10:38,920

我的仰慕者?

My fan?

1175

01:10:38,920 --> 01:10:41,520

你那么杰出

You are brilliant.

1176

01:10:41,520 --> 01:10:43,920

简直就是个天才

You are a proper genius.

1177

01:10:44,760 --> 01:10:46,947

演绎法

The Science of Deduction.

1178

01:10:46,948 --> 01:10:50,000

那么现在...推理的时候到了

Now, that... is proper thinking.

1179

01:10:51,560 --> 01:10:54,200

我们就来说说 人们为什么就不会思考

Between you and me sitting here, why can't people think?

1180

01:10:56,120 --> 01:10:58,160

你不因此恼怒吗

Don't it make you mad?

1181

01:10:59,160 --> 01:11:01,920

为什么人们就不会动动脑子呢

Why can't people just think?

1182

01:11:05,480 --> 01:11:09,320

我明白了 这么说你也是个天才咯

Oh, I see... So you're a proper genius too.

1183

01:11:09,320 --> 01:11:11,520

看起来不像吧

Don't look it, do I?

1184

01:11:12,480 --> 01:11:14,600

不过是个不起眼的滑稽的哥

Funny little man driving a cab.

1185

01:11:15,600 --> 01:11:17,840

不过很快自会见分晓

But you'll know better in a minute.

1186

01:11:17,840 --> 01:11:20,840

这可能是你有生之年所知的最后一件事

Chances are it'll be the last thing you ever know.

1187

01:11:22,920 --> 01:11:25,225

这两个瓶子 是什么意思

OK, two bottles. Explain.

1188

01:11:26,200 --> 01:11:28,520

一个有毒 一个没毒

There's a good bottle and a bad bottle.

1189

01:11:28,520 --> 01:11:31,120

选到没毒的 就逃过一劫

You take the pill from the good bottle, you live.

1190

01:11:31,120 --> 01:11:35,280

选到有毒的...就必死无疑

You take the pill from the bad bottle...you die.

1191

01:11:35,280 --> 01:11:37,260

两个瓶子完全一样

Both bottles are of course identical.

1192

01:11:37,261 --> 01:11:37,920

毫无区别

In every way.

1193

01:11:37,920 --> 01:11:39,400

但你分得出来

And you know which is which.

1194

01:11:39,401 --> 01:11:40,288

那是当然

Of course I know.

1195

01:11:40,289 --> 01:11:40,880

而我却不知道

But I don't.

1196

01:11:40,880 --> 01:11:43,720

你都知道了还算什么游戏 就是让你来选

Wouldn't be a game if you knew. You're the one who chooses.

1197

01:11:43,720 --> 01:11:46,365 那我凭什么要选

Why should I? I've got nothing to go on.

1198

01:11:46,366 --> 01:11:47,720 我有什么好处

What's in it for me?

1199

01:11:48,520 --> 01:11:50,520 最精彩的部分还没告诉你呢 I haven't told you the best bit yet.

1200

01:11:51,480 --> 01:11:53,720 不管你选哪个

Whatever bottle you choose,

1201

01:11:53,720 --> 01:11:55,400 剩下的那个都归我

I take the pill from the other one.

1202

01:11:56,360 --> 01:11:57,840 然后 我们一起...

And then together...

1203

01:11:57,840 --> 01:12:00,320 把药吃下去

we take our medicine.

1204

01:12:02,520 --> 01:12:05,400 我不会使诈 由你来选

I won't cheat. It's your choice.

1205

01:12:06,720 --> 01:12:08,800 选剩的就是我的

I'll take whatever pill you don't.

1206

01:12:11,680 --> 01:12:14,120 出乎意料吧 福尔摩斯先生

Didn't expect that, did you, Mr Holmes?

1207

01:12:14,120 --> 01:12:16,680 你也是用同样的方法对付他们

This is what you did to the rest of them -

1208

01:12:16,680 --> 01:12:17,833 让他们自己来选吗

you gave them a choice?

1209

01:12:17,834 --> 01:12:19,080 现在轮到你来选了

And now I'm giving you one.

1210

01:12:20,720 --> 01:12:22,640 你不用着急

You take your time.

1211

01:12:22,640 --> 01:12:24,520 慢慢考虑

Get yourself together.

1212

01:12:25,480 --> 01:12:26,838 让这场游戏玩得尽兴

I want your best game.

1213

01:12:26,839 --> 01:12:28,480 这不是游戏 是运气

It's not a game, it's chance.

1214

01:12:28,480 --> 01:12:31,200 我都玩儿了4次 还活着

I've played four times. I'm alive.

1215

01:12:32,240 --> 01:12:35,080

福尔摩斯先生 这不是运气 而是博弈

It's not chance, Mr Holmes, it's chess.

1216

01:12:36,640 --> 01:12:38,680

心理的博弈

It's a game of chess,

1217

01:12:38,680 --> 01:12:42,360

只需一步 决出胜负

with one move...and one survivor.

1218

01:12:43,560 --> 01:12:46,200

而这个...

And this - this...

1219

01:12:46,200 --> 01:12:47,960

就是那一步

is the move.

1220

01:12:56,400 --> 01:12:59,600

想想吧 给你的这个有没有毒

Did I just give you the good bottle or the bad bottle?

1221

01:12:59,600 --> 01:13:01,840

选哪一个都成

You can choose either one.

1222

01:13:04,880 --> 01:13:08,360

不 找雷斯垂德探长 我得和他谈谈

No, Detective Inspector Lestrade - I need to speak to him.

1223

01:13:08,360 --> 01:13:10,120

这非常重要 十万火急

It's important. It's an emergency.

1224

01:13:10,120 --> 01:13:12,400

请往左拐 从这儿左拐

Er, left here, please. Left here...

1225

01:13:24,240 --> 01:13:26,480

准备好了吗 福尔摩斯先生

You ready yet, Mr Holmes?

1226

01:13:26,480 --> 01:13:27,692

准备好做选择了吗

Ready to play?

1227

01:13:27,693 --> 01:13:30,280

有什么好选的 只有五成的胜算

Play what? It's a 50:50 chance.

1228

01:13:30,280 --> 01:13:32,920

你并不是和胜算斗 而是和我斗

You're not playing the numbers, you're playing me.

1229

01:13:35,600 --> 01:13:38,000

我给你的那个到底有没有毒

Did I just give you the good pill or the bad pill?

1230

01:13:38,000 --> 01:13:40,120

猜猜我是在请君入瓮

Is it a bluff,

1231

01:13:40,120 --> 01:13:42,200

欲擒故纵

or a double bluff?

1232

01:13:42,200 --> 01:13:43,186

还是在故弄玄虚

Or a triple bluff?

1233

01:13:43,187 --> 01:13:44,320 只是运气而已

It's still just chance.

1234

01:13:44,320 --> 01:13:46,320

运气能连续放倒4人吗 绝不是运气 Four people, in a row? It's not chance.

1235

01:13:46,320 --> 01:13:48,000 -走运罢了 -是天赋

- Luck. - It's genius!

1236

01:13:49,680 --> 01:13:52,200 我知道人们会怎么想

I know how people think.

1237

01:13:52,200 --> 01:13:54,160 也知道你们如何猜测我的想法 I know how people think I think.

1238

01:13:55,200 --> 01:13:57,600

我脑子里就像有张地图 看得一清二楚 I can see it all like a map inside my head.

1239

01:13:58,680 --> 01:14:01,920 每个人都是蠢货 你也不例外 Everyone's so stupid, even you.

1240

01:14:01,920 --> 01:14:03,600 也许只有我是上帝的宠儿

Or maybe God just loves me.

1241

01:14:07,040 --> 01:14:09,800

不管怎样 你也不过是个一无是处的的哥

Either way, you're wasted as a cabbie.

1242

01:14:18,560 --> 01:14:20,040

那么...

So...

1243

01:14:21,080 --> 01:14:25,120

你不惜冒险4次 为何都找陌生人下手

You risked your life four times just to kill strangers? Why?

1244

01:14:25,120 --> 01:14:26,680

寻点儿乐子呗

Time to play.

1245

01:14:26,680 --> 01:14:29,200

那我也来玩玩儿

Oh, I am playing.

1246

01:14:29,200 --> 01:14:30,400

轮到我了

This is my turn.

1247

01:14:31,440 --> 01:14:35,920

你的左耳后面有剃须膏 也没人提醒你

There's shaving foam behind your left ear. Nobody's pointed it out to you.

1248

01:14:35,920 --> 01:14:37,722

类似情况时有发生

Traces of where it's happened before,

1249

01:14:37,723 --> 01:14:40,680

显然你是一个人住 所以没人提醒你

so obviously you live on your own - there's no-one to tell you.

1250

01:14:40,680 --> 01:14:42,140

但有一张孩子们的照片

But there's a photograph of children.

1251

01:14:42,140 --> 01:14:43,600

母亲却被裁掉了

Their mother's been cut out of the picture.

1252

01:14:43,600 --> 01:14:45,320

如果她去世了 照片不会被裁掉

If she'd died, she'd still be there.

1253

01:14:45,320 --> 01:14:47,280

照片很旧 但相框很新

The photograph's old, but the frame's new.

1254

01:14:47,280 --> 01:14:49,680

你想念孩子们 却无法见到他们

You think of your children, but you don't get to see them.

1255

01:14:49,680 --> 01:14:52,000

分居的父亲

Estranged father.

1256

01:14:52,000 --> 01:14:53,920

她带走了孩子

She took the kids,

1257

01:14:53,920 --> 01:14:57,360

但你还爱他们 一想到就心如刀割

but you still love them and it still hurts.

1258

01:14:58,400 --> 01:14:59,640

还有呢

Ah, but there's more.

1259

01:15:01,520 --> 01:15:03,680

你的衣服 最近才洗过

Your clothes. Recently laundered,

1260

01:15:03,680 --> 01:15:06,400

但全身上下的每一件东西 都至少用了3年

but everything you're wearing is at least...three years old?

1261

01:15:07,200 --> 01:15:10,320

你拼命维持现状 但对将来却一片茫然

Keeping up appearances, but not planning ahead.

1262

01:15:11,280 --> 01:15:15,320

而现在又大开杀戒 这是为何

And here you are on a kamikaze murder spree. What's that about?

1263

01:15:21,640 --> 01:15:23,840

他们告诉你的时候 是3年前吧

Three years ago. Is that when they told you?

1264

01:15:23,840 --> 01:15:24,907

告诉我什么

Told me what?

1265

01:15:25,098 --> 01:15:25,919

将死之人

1266

01:15:26,200 --> 01:15:27,760

你不过是具行尸走肉而已

That you're a dead man walking.

1267

01:15:27,761 --> 01:15:28,280

你也一样

So are you.

1268

01:15:28,280 --> 01:15:29,920

但你时日不多了

You don't have long, though.

1269

01:15:29,920 --> 01:15:32,040

没说错吧

Am I right?

1270

01:15:33,000 --> 01:15:35,400

动脉瘤 就在这儿

Aneurism. Right in 'ere.

1271

01:15:38,040 --> 01:15:41,280

我是活了今天没明天的人

Any breath could be my last.

1272

01:15:41,280 --> 01:15:44,760

就因为你活不长了 你就连杀4人

And because you're dying, you've just murdered four people.

1273

01:15:44,760 --> 01:15:46,640

我可比那4人活得久

I've outlived four people.

1274

01:15:48,560 --> 01:15:51,040

对于得了动脉瘤的人来说 再高兴不过了

That's the most fun you can have with an aneurism.

1275

01:15:52,080 --> 01:15:55,760

不...应该有别的什么才对

No... No, there's something else.

1276

01:15:55,760 --> 01:15:58,521

你并不是因为痛苦而杀人

You didn't just kill four people because you're bitter.

1277

01:15:58,522 --> 01:15:59,760

痛苦只会让你麻痹

Bitterness is a paralytic.

1278

01:15:59,760 --> 01:16:03,760

是爱让你变得如此愤世嫉俗

Love is a much more vicious motivator.

1279

01:16:05,280 --> 01:16:08,400

或许 这和你的孩子有关

Somehow, this is about your children.

1280

01:16:11,800 --> 01:16:14,280

-真有你的 -又为什么

- You are good, in't ya? - But how?

1281

01:16:15,760 --> 01:16:18,520

我死了 没有什么可以留给孩子们

When I die they won't get much, my kids.

1282

01:16:20,680 --> 01:16:22,880

开的士赚不了多少钱

Not a lot of money in driving cabs.

1283

01:16:22,880 --> 01:16:24,090

杀人也没什么钱赚

Or serial killing.

1284

01:16:24,091 --> 01:16:25,240

说出来怕吓着你

You'd be surprised.

1285

01:16:25,240 --> 01:16:26,880

没事 说吧

Surprise me.

1286

01:16:29,280 --> 01:16:31,640

我有个幕后赞助

I have a sponsor.

1287

01:16:31,640 --> 01:16:32,794

有什么

You have a what?

1288

01:16:32,795 --> 01:16:35,920

我每杀个人 他就打笔钱给我的孩子 For every life I take, money goes to my kids.

1289

01:16:35,920 --> 01:16:39,360

杀得越多...他们的日子就越好过

The more I kill... the better off they'll be.

1290

01:16:40,960 --> 01:16:43,440

看吧 比你想象的好得多

You see? It's nicer than you think.

1291

01:16:43,440 --> 01:16:45,400

有谁会赞助一个连环杀人犯

Who'd sponsor a serial killer?

1292

01:16:45,400 --> 01:16:48,040

又有谁会是夏洛克·福尔摩斯的仰慕者 Who'd be a fan of Sherlock Holmes?

1293

01:16:51,760 --> 01:16:54,440

对于谋杀案件 并不是只有你才这么痴迷 You're not the only one to enjoy a good murder.

1294

01:16:54,440 --> 01:16:57,000 还有很多人跟你一样

There's others out there just like you,

1295

01:16:57,001 --> 01:16:58,600 你只是一介凡人

except you're just a man.

1296

01:16:59,960 --> 01:17:02,200 而他们却远不止如此

And they're so much more than that.

1297

01:17:04,080 --> 01:17:05,760 什么意思...

What do you mean...

1298

01:17:05,760 --> 01:17:07,800 远不止如此

more than a man?

1299

01:17:08,840 --> 01:17:10,920 难道还有组织不成...

An organisation...? What?

1300

01:17:10,920 --> 01:17:15,160 有一个称号 但大家都闭口不谈 There's a name, that no-one says.

1301

01:17:15,160 --> 01:17:16,960 我自然也不会说

And I'm not going to say it either.

1302

01:17:18,480 --> 01:17:20,760 现在 废话少说

Now, enough chatter.

1303

01:17:22,800 --> 01:17:24,480

快选一个

Time to choose.

1304

01:17:29,280 --> 01:17:30,760

夏洛克

Sherlock?!

1305

01:17:34,920 --> 01:17:36,920

夏洛克

Sherlock!

1306

01:17:36,920 --> 01:17:40,360

万一我不选呢 我可以直接走人呀

What if I don't choose either? I could just walk out of here.

1307

01:17:43,480 --> 01:17:46,360

要么你还有五成的胜算

You can take a 50:50 chance,

1308

01:17:46,360 --> 01:17:49,320

要么我直接让你爆头

or I can shoot you in the head.

1309

01:17:50,680 --> 01:17:52,320

不过也奇怪了

Funnily enough,

1310

01:17:52,320 --> 01:17:54,320

至今还没人选择这条路

no-one's ever gone for that option.

1311

01:17:54,320 --> 01:17:56,360

那我选 你开枪吧

I'll have the gun, please.

1312

01:17:57,680 --> 01:17:59,040 你确定吗

Are you sure?

1313

01:18:00,040 --> 01:18:01,720 坚定不移

Definitely.

1314

01:18:01,721 --> 01:18:02,840 就选枪

The gun.

1315

01:18:02,840 --> 01:18:04,880 不问问朋友的意见吗

You don't want to phone a friend?

1316

01:18:05,960 --> 01:18:08,240 开枪吧

The gun.

1317

01:18:13,000 --> 01:18:14,920 我一看就知道是假的

I know a real gun when I see one.

1318

01:18:16,800 --> 01:18:19,120 -其他人都未能发现 -显而易见 - None of the others did. - Clearly.

1319

01:18:20,120 --> 01:18:23,560 不错 真是妙趣横生

Well, this has been very interesting.

1320

01:18:23,560 --> 01:18:26,040 期待法庭上见

I look forward to the court case.

1321

01:18:29,640 --> 01:18:31,920

先别走 说说你弄明白了吗

Just before you go, did you figure it out?

1322

01:18:33,480 --> 01:18:35,480

哪一瓶是无毒的

Which one's the good bottle?

1323

01:18:35,480 --> 01:18:37,640

当然 儿戏罢了

Course. Child's play.

1324

01:18:38,640 --> 01:18:39,920

那好 挑一个吧

Well, which one, then?

1325

01:18:41,080 --> 01:18:42,880

你要挑哪个

Which one would you have picked?

1326

01:18:42,880 --> 01:18:46,000

我只是想知道自己能否比你技高一筹

Just so I know whether I could have beaten you.

1327

01:18:47,160 --> 01:18:49,080

别磨蹭了

Come on!

1328

01:18:49,080 --> 01:18:50,880

开始游戏吧

Play the game.

1329

01:19:06,800 --> 01:19:09,240

有意思

Interesting.

1330

01:19:17,080 --> 01:19:19,040 你怎么看

So what do you think?

1331

01:19:20,000 --> 01:19:22,080 一起吧

Shall we?

1332

01:19:24,120 --> 01:19:25,920 确定无疑 你真这么觉得 Really... What do you think?

1333

01:19:28,320 --> 01:19:29,760 你能赢我吗

Can you beat me?

1334

01:19:31,880 --> 01:19:34,040 你是否能窥破玄机

Are you clever enough...

1335

01:19:35,040 --> 01:19:36,920 以命相搏

..to bet your life?

1336

01:19:48,520 --> 01:19:50,920 夏洛克

Sherlock

1337

01:19:52,040 --> 01:19:54,560 我敢说你已百无聊赖了 不是吗 I bet you get bored, don't you?

1338

01:19:55,720 --> 01:19:57,480

我心里清楚

I know you do.

1339

01:19:57,480 --> 01:20:01,200

聪明如你 睿智过人

A man like you. So clever.

1340

01:20:02,200 --> 01:20:06,600

但若不能证明 那智谋的意义何在

But what's the point of being clever if you can't prove it?

1341

01:20:07,600 --> 01:20:09,400

就好像瘾君子

Still the addict.

1342

01:20:11,040 --> 01:20:14,720

而这才是真正让你上瘾的东西

But this...this is what you're really addicted to.

1343

01:20:16,720 --> 01:20:18,120

你定会竭尽全力

You'll do anything...

1344

01:20:19,560 --> 01:20:23,320

使出浑身解数 避免索然无味

..anything at all, to stop being bored.

1345

01:20:25,280 --> 01:20:27,080

你现在跃跃欲试了吧

You're not bored now, are ya?

1346

01:20:28,080 --> 01:20:29,400

美妙吧

Isn't it good?

1347

01:20:44,560 --> 01:20:46,160 我猜对了吗

Was I right?

1348

01:20:46,160 --> 01:20:48,000 我对了 是吧

I was, wasn't I?

1349

01:20:48,000 --> 01:20:49,400 我刚才挑对了吗

Did I get it right?!

1350

01:20:53,080 --> 01:20:56,120 好吧 那就告诉我

OK... Tell me this.

1351

01:20:57,360 --> 01:20:59,960 你的幕后老板 他是谁

Your sponsor. Who was it?

1352

01:20:59,960 --> 01:21:02,040

那个跟你提起我的人 我的仰慕者是谁 The one who told you about me, my fan.

1353

01:21:02,040 --> 01:21:03,880 给我他的名字

I want a name.

1354

01:21:03,880 --> 01:21:05,400 不

No...

1355

01:21:05,400 --> 01:21:06,885 就算你是将死之人

You're dying,

1356

01:21:06,886 --> 01:21:08,520 我也有法子让你求死不得

but there's still time to hurt you.

1357

01:21:08,520 --> 01:21:11,160 告诉我 名字

Give me...a name.

1358

01:21:13,800 --> 01:21:16,640 名字 快说

A name! Now.

1359

01:21:18,640 --> 01:21:19,920 名字

The name!

1360

01:21:20,620 --> 01:21:22,920 莫里亚蒂

Moriaty.

1361

01:21:44,680 --> 01:21:46,178 为什么给我毛毯

Why have I got this blanket?

1362

01:21:46,179 --> 01:21:48,240 他们老是给我披这条毛毯

They keep putting this blanket on me.

1363

01:21:48,240 --> 01:21:49,960 -为防你受惊吓 -我没有受惊

- Yeah, it's for shock. - I'm not in shock.

1364

01:21:49,960 --> 01:21:52,640 知道 不过有人要立此存照

Yeah, but some of the guys want to take photographs.

1365

01:21:54,440 --> 01:21:56,040

那个枪手 没有迹象吗

So, the shooter. No sign?

1366

01:21:56,040 --> 01:21:58,023

我们赶到前就消失无踪了

Cleared off before we got here.

1367

01:21:58,024 --> 01:22:00,160

不过我料想那家伙指定树敌无数

But a guy like that would have had enemies, I suppose.

1368

01:22:00,160 --> 01:22:03,360

或许正在被追杀 不过

One of them could have been following him, but...

1369

01:22:03,360 --> 01:22:05,440

我们现在毫无头绪

we've got nothing to go on.

1370

01:22:05,440 --> 01:22:07,040

是吗 不敢苟同

Oh, I wouldn't say that.

1371

01:22:08,640 --> 01:22:10,200

那好 有话直说

OK. Give me.

1372

01:22:10,200 --> 01:22:13,200

在墙上抠出的子弹 是从手枪发射

The bullet they just dug out of the wall's from a handgun.

1373

01:22:13,200 --> 01:22:16,356

用手枪在那么远的距离 发出致命一击

A kill shot over that distance with that kind of weapon,

1374

01:22:16,357 --> 01:22:17,760

百步穿杨 他不仅是神枪手还是战士

that's a crack shot. But not just a marksman, a fighter.

1375

01:22:17,760 --> 01:22:21,400

他的手必须纹丝不动 显然饱经磨练

His hands couldn't have shaken at all so clearly he's acclimatised to violence.

1376

01:22:21,400 --> 01:22:25,280

非万不得已他不开火 道德信念极强

He didn't fire until I was in immediate danger though, so strong moral principle.

1377

01:22:25,280 --> 01:22:29,360

你找的这人或许曾在军队服役

You're looking for a man probably with a history of military service, and...

1378

01:22:29,360 --> 01:22:30,640

有钢铁般的意志

nerves of steel...

1379

01:22:37,360 --> 01:22:39,275

算了 当我没说

Actually, do you know what? Ignore me.

1380

01:22:39,276 --> 01:22:40,680

-你说什么 -都别当真

- Sorry? - Ignore all of that.

1381

01:22:40,680 --> 01:22:43,400

权当是我受惊过度 胡言论语

It's just the er...the shock talking.

1382

01:22:43,400 --> 01:22:46,280

-你去哪 -我得去聊聊租金的问题

- Where are you going? - I just need to...talk about the rent.

1383

01:22:46,280 --> 01:22:48,320

-我还有问题 -现在吗 我受惊了

- I've still got questions. - What now? I'm in shock.

1384

01:22:48,321 --> 01:22:49,680

你看 我披着毛毯呢

Look, I've got a blanket.

1385

01:22:49,680 --> 01:22:53,736

-夏洛克 -而且我刚帮你抓了连环杀手

- Sherlock! - And, I just caught you a serial killer...

1386

01:22:53,737 --> 01:22:54,920

聊胜于无吧

More or less.

1387

01:22:57,600 --> 01:23:00,920

好吧 你明天来一趟 现在可以走了

OK. We'll pull you in tomorrow, off you go.

1388

01:23:08,600 --> 01:23:12,200

刚刚多诺万警官都跟我说了

Erm, Sergeant Donovan has...just been explaining everything.

1389

01:23:12,200 --> 01:23:14,240

那个真假毒药

The two pills...

1390

01:23:15,240 --> 01:23:17,240

这游戏真可怕 是吗 心惊肉跳呀

dreadful business, isn't it? Dreadful.

1391

01:23:18,280 --> 01:23:19,440

好枪法

Good shot.

1392

01:23:20,680 --> 01:23:23,086

可不是 毫无疑问 穿窗而过吧

Yes. Yes, must have been. Through that window.

1393

01:23:23,087 --> 01:23:23,720

别明知故问

Well, you'd know.

1394

01:23:26,120 --> 01:23:28,200

赶紧把手指的火药灼痕去掉

Need to get the powder burns out of your fingers.

1395

01:23:28,200 --> 01:23:30,634

虽然我认为你不会因此受刑

I don't suppose you'd serve time for this,

1396

01:23:30,635 --> 01:23:32,320

不过上庭还是能免则免吧

but let's avoid the court case.

1397

01:23:32,320 --> 01:23:35,080

-你没事吧 -当然 我很好

- Are you all right? - Yes, of course I'm all right.

1398

01:23:35,080 --> 01:23:36,760

-你刚杀了人 -是的

- Well, you have just killed a man. - Yes...

1399

01:23:40,440 --> 01:23:41,840

没错 那是事实

That's true, isn't it?

1400

01:23:42,960 --> 01:23:45,120

不过他不算好人

But he wasn't a very nice man.

1401

01:23:46,760 --> 01:23:48,913

是呀 他真不算好人 不是吗

No. No, he wasn't, really, was he?

1402

01:23:48,914 --> 01:23:50,560

说白了就是个血腥恐怖的哥

Frankly a bloody awful cabbie.

1403

01:23:50,560 --> 01:23:53,520

对 他就是个的哥败类

That's true, he was a bad cabbie.

1404

01:23:53,520 --> 01:23:56,280

你看他带我们兜了多少路就知道了

You should have seen the route he took us to get here.

1405

01:23:56,280 --> 01:23:59,000

别说了 这是罪案现场 别引我发笑

Stop it! We can't giggle, it's a crime scene. Stop it.

1406

01:23:59,000 --> 01:24:01,480

-明明是你开的枪 -小声点

- Well, you're the one who shot him. - Keep your voice down.

1407

01:24:01,480 --> 01:24:05,040

-抱歉 他是太紧张了 -抱歉

- Sorry, it's just erm... nerves, I think. - Sorry.

1408

01:24:05,040 --> 01:24:08,496

你不会真要吞那该死的药片吧

You were going to take that damn pill, weren't you?

1409

01:24:08,497 --> 01:24:09,360

当然不会

Course I wasn't.

1410

01:24:10,160 --> 01:24:12,360

拖延时间而已 我知道你会来

Biding my time. Knew you'd turn up.

1411

01:24:12,360 --> 01:24:14,000

你才不知道

No, you didn't.

1412

01:24:14,000 --> 01:24:15,339

你乐在其中吧

That's how you get your kicks, isn't it -

1413

01:24:15,340 --> 01:24:17,720

甘冒奇险就是为了证明自己聪明

You risk your life to prove you're clever.

1414

01:24:17,720 --> 01:24:20,680

-我为什么这么做 -因为你是个白痴

- Why would I do that? - Because you're an idiot.

1415

01:24:22,120 --> 01:24:24,840

-一起吃晚餐吗 -前胸贴后背了

- Dinner? - Starving.

1416

01:24:24,840 --> 01:24:26,937

贝克街尽头有家不错的中餐馆

End of Baker Street there's a good Chinese.

1417

01:24:26,938 --> 01:24:27,600

开到凌晨两点

Stays open till two.

1418

01:24:27,600 --> 01:24:28,880

中餐馆的好坏能从它门把

You can tell a good Chinese by

1419

01:24:28,881 --> 01:24:30,160

下半截的新旧程度看出来

the bottom third of the door handle.

1420

01:24:30,160 --> 01:24:34,120

夏洛克 就是他 我跟你提过的那人

Sherlock... That's him, that's the man I was talking to you about.

1421

01:24:34,120 --> 01:24:36,720

我就知道是他

I know exactly who that is.

1422

01:24:36,720 --> 01:24:39,320

好像 又破奇案了

So... Another case cracked.

1423

01:24:39,320 --> 01:24:41,840

多么热心公益呀

How very public-spirited.

1424

01:24:41,840 --> 01:24:44,160

但那其实并非你的动机吧

Though that's never really your motivation, is it?

1425

01:24:45,200 --> 01:24:46,840

你来这干嘛

What are you doing here?

1426

01:24:46,840 --> 01:24:48,400

不过是一如既往 关心你而已

As ever, I'm concerned about you.

1427

01:24:48,400 --> 01:24:50,800

我已经收到你的关照了

Yes, I've been hearing about your "concern".

1428

01:24:50,800 --> 01:24:52,560

一贯如此咄咄逼人

Always so aggressive.

1429

01:24:52,560 --> 01:24:55,440

难道你从没想过我们是同一阵营的吗

Did it never occur to you that you and I belong on the same side?

1430

01:24:55,440 --> 01:24:57,520

说来奇怪 没有

Oddly enough - no.

1431

01:24:57,520 --> 01:25:00,600

我们之间的共同之处多得你无法置信

We have more in common than you'd like to believe.

1432

01:25:00,600 --> 01:25:03,720

相比之下我们的小恩小怨不过是儿戏

This petty feud between us is simply childish.

1433

01:25:03,720 --> 01:25:05,770

但有人会因此而难受

People will suffer.

1434

01:25:05,771 --> 01:25:07,480

你知道这会让老妈担惊受怕

And you know how it always upset Mummy.

1435

01:25:08,600 --> 01:25:10,280 我让她担惊受怕?

I upset her?

1436

01:25:10,280 --> 01:25:12,640 我吗

Me?

1437

01:25:12,640 --> 01:25:14,960 让她担惊受怕的不是我 麦考夫 It wasn't me that upset her, Mycroft.

1438

01:25:14,960 --> 01:25:16,360 先别说 等等

No. No, wait...

1439

01:25:16,360 --> 01:25:17,760 老妈 谁的老妈

Mummy? Who's Mummy?

1440

01:25:17,760 --> 01:25:20,200 母亲 我们的母亲

Mother. Our mother.

1441

01:25:20,200 --> 01:25:21,880 这是我哥哥 麦考夫

This is my brother, Mycroft.

1442

01:25:21,880 --> 01:25:23,840 又发福了

Putting on weight again?

1443

01:25:24,800 --> 01:25:27,280

-正相反 减肥了 -他是你哥哥吗 - Losing it, in fact. - He's your brother?

1444

01:25:27,280 --> 01:25:29,160

无疑他是我兄长

Course he's my brother.

1445

01:25:30,160 --> 01:25:31,720

-那他不是 -不是什么

- So he's not... - not what?

1446

01:25:33,200 --> 01:25:35,640

不知怎么说 犯罪幕后主脑

I don't know... Criminal mastermind?

1447

01:25:36,640 --> 01:25:38,960

-相去无几 -老天爷呀

- Close enough. - For goodness' sake.

1448

01:25:38,960 --> 01:25:41,280

我在英国政府里官居末职

I occupy a minor position in the British government.

1449

01:25:41,280 --> 01:25:43,375

若非他业余时间忙着偷干

He is the British government,

1450

01:25:43,376 --> 01:25:45,238

英国情报局或中情局的活

when he's not too busy being

1451

01:25:45,239 --> 01:25:47,800

早就独占英国政府了

the British Secret Service or the CIA on a freelance basis.

1452

01:25:47,800 --> 01:25:49,272

晚安 麦考夫

Good evening, Mycroft.

1453

01:25:49,273 --> 01:25:51,400

在我到家之前可别挑起战争了

Try not to start a war before I get home,

1454

01:25:51,400 --> 01:25:53,040

我可不想被堵在半路上

you know what it does for the traffic.

1455

01:25:55,880 --> 01:25:59,320

那天你说关心他 你是真的关心他吗

So, when you say you're concerned about him - you actually are concerned?

1456

01:25:59,320 --> 01:26:00,840

当然 不然还能怎样

Yes, of course.

1457

01:26:01,840 --> 01:26:03,960

我是说 你俩就是意气之争吗

I mean, it actually is a childish feud?

1458

01:26:04,720 --> 01:26:06,920

他一向如此愤愤不平

He's always been so resentful.

1459

01:26:06,920 --> 01:26:10,560

想象一下我们圣诞大餐的情形吧

You can imagine the Christmas dinners. Yeah...

1460

01:26:10,560 --> 01:26:12,600

不 天呐 不敢想象

No... God, no.

1461

01:26:13,680 --> 01:26:15,520

我最好还是...

I'd better erm...

1462

01:26:15,520 --> 01:26:17,680

又见面了

Hello again.

1463

01:26:17,680 --> 01:26:20,920

-你好 -我们今晚早些时候见过

- Hello. - We met earlier on this evening.

1464

01:26:21,880 --> 01:26:23,960

-记起来了 -那好 晚安

- Oh! - OK. Goodnight.

1465

01:26:23,960 --> 01:26:25,600

晚安 华生医生

Goodnight, Dr Watson.

1466

01:26:27,440 --> 01:26:29,200

走 吃点心去

So, dim sum. Mmm!

1467

01:26:29,200 --> 01:26:31,720

-我总能猜到幸运饼写什么 -不可能

- I can always predict the fortune cookies. - No, you can't.

1468

01:26:31,720 --> 01:26:33,760

八九不离十 你真的中过枪吗

Almost can. You did get shot, though.

1469

01:26:33,760 --> 01:26:34,586

你说什么

Sorry?

1470

01:26:34,587 --> 01:26:36,120

在阿富汗 你真的受过枪伤

In Afghanistan. There was an actual wound.

1471

01:26:36,120 --> 01:26:38,520

-是的 在肩上 -肩部 我就知道

- Oh. Yeah, shoulder. - Shoulder! I thought so.

1472

01:26:38,520 --> 01:26:41,058

-你怎么可能知道 -伤在左肩

- No, you didn't. - The left one.

1473

01:26:41,059 --> 01:26:41,840

-侥幸答中了 -我从不瞎猜

- Lucky guess. - I never guess.

1474

01:26:41,840 --> 01:26:43,400

你就是猜的

Yes, you do.

1475

01:26:43,400 --> 01:26:46,040

-你干嘛这么乐 -莫里亚蒂

- What are you so happy about? - Moriarty.

1476

01:26:46,040 --> 01:26:49,200

-莫里亚蒂是什么 -一无所知

- What's Moriarty? - I've absolutely no idea.

1477

01:26:50,960 --> 01:26:53,480

先生 可以走了吗

Sir, shall we go?

1478

01:26:53,480 --> 01:26:56,280

那大兵哥 有点意思

Interesting, that soldier fellow.

1479

01:26:56,280 --> 01:26:59,040

他或许会是我弟弟的左膀右臂

He could be the making of my brother...

1480

01:26:59,040 --> 01:27:00,680

也可能令他更为泥足深陷

or make him worse than ever.

1481

01:27:01,720 --> 01:27:04,680

无论如何 都得提高对他们的监控级别

Either way, we'd better upgrade their surveillance status.

1482

01:27:04,680 --> 01:27:07,080

启动三级预案

Grade three active.

1483

01:27:07,080 --> 01:27:09,080

抱歉先生 对谁的监控级别

Sorry, Sir - whose status?

1484

01:27:11,120 --> 01:27:14,440

夏洛克·福尔摩斯 还有华生医生

Sherlock Holmes, and Dr Watson.

更多相关推荐:
福尔摩斯的名言

福尔摩斯的名言1当排出了所有其它的可能性还剩一个时不管有多么的不可能那都是真相Whenyouhaveeliminatedtheimpossiblewhateverremainshoweverimprobable...

福尔摩斯的名言

1当排出了所有其它的可能性还剩一个时不管有多么的不可能那都是真相2在一个伟大的人看来没有微不足道的事3如果我生命的旅程到今夜为止我也可以问心无愧地视死如归由于我的存在伦敦的空气得以清新在我办的一千多件案子里我相...

福尔摩斯的名言

1当排出了所有其它的可能性还剩一个时不管有多么的不可能那都是真相2在一个伟大的人看来没有微不足道的事3如果我生命的旅程到今夜为止我也可以问心无愧地视死如归由于我的存在伦敦的空气得以清新在我办的一千多件案子里我相...

福尔摩斯个人名言

福尔摩斯个人名言01在没有得到任何证据的情况下是不能进行推理的那样的话只能是误入歧途血字的研究02世上的事都是前人做过的没什么新鲜的03把奇怪和神秘混为一谈是错误的最最平常的犯罪往往却是最神秘莫测的因为它没有奇...

《夏洛克·福尔摩斯》读后感

夏洛克福尔摩斯读后感福尔摩斯探案集是欧州侦探小说的早期经典之作它以跌宕起伏的情节缜密的逻辑推理细致的心理分析以及福尔摩斯这个家喻户晓的侦探形象到了高中才开始真正的开始了解柯南道尔笔下的福尔摩斯这个有着鹰钩鼻头戴...

福尔摩斯读后感英文版

ReadingnotesonShylockHolmesShylockHolmesiscreatedbythenovelistConanDoyle39sdetectiveGMhasnowbecometheworld39sbestde...

英文读后感《福尔摩斯-巴斯克维尔的猎犬》

ResponsetoTheHoundofBaskervillesTheHoundofBaskervillesisadetectivestoryforreaderswholikemysteriousstoriestoentertai...

《福尔摩斯——四签名》读后感

福尔摩斯四签名读后感福尔摩斯是欧美侦探小说的早期经典之作它以跌宕起伏的情节缜密的逻辑推理细致的心理分析以及福尔摩斯这个家喻户晓的侦探形象打动着世界各地读者的心柯南道尔的福尔摩斯探案全集引起广泛的欢迎并不单单是因...

夏洛克福尔摩斯

sherlok夏洛克关于犯罪和法律这些天来一直没有罪案发生也没有发现什么罪犯干我们这行的人头脑真是没用了我深知我的才能足以使我成名从古到今从来没有人像我这样在侦查罪行上既有天赋又有这样精湛的研究可是结果怎样呢竟...

福尔摩斯和公爵的儿子英文读后感

DukesSonBriefIntroductionSherlockHolmesandtheDukesSonisalsocalledDukesSonwhichwaswrittenbySirArthurConanD...

夏洛克 福尔摩斯

夏洛克福尔摩斯无疑他是一个工作狂几乎到了一种疯狂的状态而且视此为最崇高最能体现他生命价值的事业悬念线索疑点诡异时刻像鲜血吸引鲨鱼般吸引着他他的大脑像一台会自动清除无用文件而且具有强大的逻辑分析能力的电脑精确高效...

《福尔摩斯探案集》读后感

福尔摩斯探案集读后感福尔摩斯探案集是英国作家柯南道尔创作的侦探小说小说结构严密情节起伏跌宕丝丝入扣引人入胜让人充分领略到主人公福尔摩斯的理性智慧细致观察以及强大的推理能力同时也展现了这一历史时段色彩斑斓的社会画...

夏洛克福尔摩斯名言(5篇)