美国队长经典对话一

时间:2024.4.5

队长:“I'm not fight you again. You're my friend.” Bucky:"You're my mission."

队长:"Then finish it, cause I'm wait it the end of the life."


第二篇:美国经典电视剧情景口语对话


美国经典电视剧情景口语对话(办公室风云)

Jeff Hammons

Scene 1

I saw that . 我看见了.(该句经常用来陈述简单事实,如有人问你是否看过某部电影也可用此句,但有时会有一种指控的味道在里面)

Excuse me ? 你说什么?(除了“我没听清楚/不大了解你在说什么/请再说一遍”外,这个句子也可以表示一种愤怒或者不相信的感觉)

I most certainly did / did not. 我绝对有/没有.

For crying out loud.(口)表惊叹,真是的!拜托了!

It’s not like I really care. 我并不是真的很在意.

This is ridiculous. 这太可笑了.

I think I’m staring to feel a little harassed. 我想我开始觉得有一点被骚扰了.

You’re not serious, are you ? 你不是认真的吧,是吗?

OK,fine.This is how you want it ? You wanna mess with me ? Is that it ? Fine.We’ll play.Just remember – you asking for it. 好,没关系。你想这样搞?你想惹我?是不是?好,我就陪你玩。你只要记住—这可是你自找的.( 当人们说“OK.Fine”时表示生气地对某一点作让步,或是表达在必须接受某些他不愿意接受东西是的愤怒)

Oh!You are insufferable!You bastard.噢!你真令人厌恶!你这个王八蛋!

That is really not appropriate.这真是太不恰当了.

slip sth into 悄悄把某物放入

mess with so 惹恼某人

inapproprote comment 不恰当的言论

fess up (俚)招供承认 fess为confess的缩写

proposition sb 向某人求欢

one’s privates 某人的私处

copy room 影印间

copy machine 影印机

fax machine传真机

stapler n订书机

harassed adj被骚扰的

rectangular n长方形的

Scene 2

Did you hear about Ken and Nancy? 你听说了关于肯恩和南希的事吗?(“Did you hear about____”常被用来作为流言八卦的前奏)

I dunno.I just heard. 我不知道,我只是听说.

Whoever told you that is full of it. 告诉你的人实在胡说八道.(此举更强烈的说法是:You’re full of

shit,是较粗鲁的言语)

You don’t believe it? 你不相信吗?

Nancy can’t stand Ken. 南希根本受不了肯恩.

I was not aware of that. 我没有留意.

Geez.I never knew.天哪,我从来都不知道.

They were really into each other.他们俩还真是情投意合

It wouldn’t be the first time + cl. ….已不是第一次了

go down without a fight 束手就擒

give sb up 将某人供出

soft drink machine 饮料贩售机

seduce v勾引

hanky-panky n搞鬼,调情

intimate adj私密的

ill-advised adj行为愚蠢轻率,不加考虑的.

investigation n调查

copulation n性交

Scene 3

Go away,Gray.I’m working. 走开,葛瑞.我在做事.

Don’t worry about it.I can see you’re busy. 不用烦心,我看得出来你在忙.

I don’t wanna to trouble you. 我不想麻烦你.

Don’t even start with that. (这事)你提都别提.

You know what I’m talking about. 你知道我在说什么.

Gary,don’t.I’m really not in the mood.Ken is a jerk. 葛瑞免了吧,我真的没有心情,肯恩是个混蛋. Don’t you think that is inconsiderate? 你不觉得他那样太不考虑别人了吗?

Ken thinks he can get away with anything. 肯恩认为他做什么事都不会受到惩罚.

I heard he might be in line for a promotion. 我听说他即将要晋升.

Is this a joke? If it is,it’s not funny. 这是个玩笑吗?如果是,这可不好笑.

Over my dead body. (俚) “除非让我死,否则休想”的意思

Bull crap (口)胡扯,狗屁 (同 bullshit,亦可缩写为BS)

It’s about time somebody put a stop to that. 该是有人来终止这种状况的时候了

I don’t know about that.But around here,Ken is jerko numero uno.这点我倒不清楚.但在这里,肯恩肯定是头号混蛋.

lean over 俯身倚靠

on average 平均来说

pass sth on to sb 把某物传给某人

get away with sth 做坏事得逞没受罚

take credit for sth 一某事物居功

put a stop to sth 制止某事

stride around 阔步走来走去

cubicle n办公室隔间

claim v声称

jerk n笨蛋,混蛋

seminar n研讨会

inconsiderate adj不体谅别人的

butt-kisser n马屁精(butt指 屁股)or kisses the boss’s butt 拍老板马屁

dog-eat-dog adj 竞争激烈的

eccentric adj古怪的;异乎寻常的

Scene 4

We really should get back.It’s twenty past one. 我们真的该回去了,现在已经1点20分了.

Don’t sweat it.What’s the rush? 别紧张,急什么啊?

I kid you not. 不骗你.(或“I think not” 可以让句子有种很典雅,世故的感觉)

I did have a semester of Spanish in college,and I feel drawn to the culture.我在大学时修了一学期的西班牙文,我觉得我深受那文化吸引.

Exactly. 没错.

It sounds like lazy to me. 对我来说,那听起来就是慵懒.

A long lunch will allow us to recharge and refresh ourselves.一顿较长的午餐能够让我们重新充电,恢复精神.

Stop it Ken.The truth is that you just don’t feel like working right now.够了,肯恩.事实上,你只是现在不想工作罢了.

True enough.那倒是(真的)(使用“true enough .But…..”表示接受某个人意见并有其他更重要的意见要陈诉)

We’re really supposed to be back at 1:30. 我们真的应该在1点30分回去.

Trust me,it’ll be OK.If it’ll make you feel better,I’ll get out my laptop.相信我,不会有事的.如果能让你舒服一点的话,我把我的笔记本电脑拿出来.

I don’t know.I just don’t want to get into trouble. 我不知道,我只是不想惹麻烦.

It’s pretty cool,actually.事实上它还蛮酷的.

Great,I appreciate it.A lesson from the expert. 好极了,来自专家的一堂课,我深为感激.

But if we catch any heat for this,I’m blaming you. 但如果我们因此惹上麻烦,我可要怪你了.

Just pretend you’re in Spain. 你就假装你在西班牙吧.

be drawn to sth 被某事物所吸引

get into trouble 惹上麻烦

rest up 充分休息以恢复精神

catch heart 惹上麻烦

gobble down 狼吞虎咽

recharge v再充电

respite n工作期间的短暂休息

net adj净得的;最后的

hyper-productive 超有效率的

reproach v叱责,责骂

Scene 5

I’m going out to grab a coffee.Do you want anything,Nancy? 我要快闪出去买杯咖啡喝.南希,你要什么吗?

C’mon.What do you think---I was born yesterday? 得了吧,你以为怎么样---我是昨天才生的吗?(意指:你耍我吗?)

She most certainly did need my help.And she appreciated it,too.她当然需要我的帮助,而且她也很感谢我的帮助.

Do you want a coffee,or not? 你到底是要咖啡,还是不要?

I was being sarcastic. 我是在讽刺

Let’s keep it civil. 我们文明点.

I’m not comfortable with your come-ons. 你的勾引让我很不舒服

I am going to squash you like the fat roach that you are. 我会像踩一只肥蟑螂一样把你踩扁.

OK,you’re having a bad day.No problem.Happens to all of us. 好吧,你今天不顺.没关系,我们都会碰到的. Some of us are a little worried about wheather you’re really a team player or not. 我们有些人有点担心,你到底有没有团队精神.

What?What are you talking about?Have you been bad-mouthing me? 什么?你在说什么?你是不是一直在说我的坏话?

You are so full of shit. 你真是满嘴的狗屁

I’m just giving you a head-up. 我只是想给你一点警告要你注意.

If you feel I can help in any way,just let me know.Catch ya late. 如果你觉得在哪方面可以帮得上忙,就通知我一声,待会儿见.

come up 出现;被提及

insist on 坚持某事

go ballistic 发疯

address an issue 处理问题

come-ons (俚)诱人的眼神或姿态

sarcastic adj讽刺的

backrub 背部按摩

steamroller 蒸汽压路机

civil adj有礼貌的;文明的

squash v压碎压扁

roach(=cockroach) n蟑螂

positive adj正面的;积极的

negative adj负面的;消极的

bad-mouthing 说别人坏话

combative adj好斗的

credit n功劳

contagious adj会传染的

notify v通知

acknowledge v承认(问题,错误,失败等)

Scene 6

Do you have a sec (=second) ? 你有一点时间吗?

I’m kind of busy. 我有一点忙

Doing what? 忙什么?

I’m serious.Just tell me. 我是认真的,告诉我就是.

You’re always so cheerful and gracious—warm even. 你总是如此开朗,亲切---甚至温暖.

You know me.Live and let live. 你是知道我的,我一向待人宽容.

I knew it.That bastard. 我就知道,那个王八蛋.

If I remember right. 如果我没记错.

Bastard.He’s positioning himself for that promotion. 王八蛋,他是在替自己布局铺路以晋升那个职位. Maybe.Who knows. 也许吧,谁知到呢.

Shooting would be too merciful for Ken. 对于肯恩那种人,枪击都算太慈悲了.

He thinks he’ll just roll right over us and have things his way. 他以为他可以欺压我们,为所欲为. We don’t have to put up with it. 我们可不会再忍受这些了.

What can we do to chop him down to size? 我们怎样做,才能杀杀他的锐气呢?

Hold on---I don’t wanted to be drafted for this war. 等等---我可不想卷入这场战争.

You don’t think he will stab you in the back,first chance he gets? 你难道不认为他一有机会便会在你背后插刀子吗?

Not going to waste my time worring about it. 我不想浪费时间区担心这件事.

If you don’t assert yourself,Gary,you’ll be collateral damage. 葛瑞,如果你不挺身维护自己利益的话,你会遭到池鱼之殃.

I’ll take my chances. 我会赌赌我的运气.

Enjoy your sweet bun. 好好享受你的甜面包吧.

have an affair 有暧昧关系

roll right over sb 碾过某人,在此指欺压某人.

chop sb down to size 杀某人的锐气

collateral damage 连带的伤害;池鱼之殃

assert oneself 表明自己的主张

gracious adj亲切的,和蔼的

compliment v赞美恭维

draft v征召

wimp n软弱(或无能)者

Scene 7

That looks good.Where’d you get that? 那看起来不错,你哪弄来的?

Can I have a bite? 可以给我咬一口吗?

Let me think about it. 让我想一想.

It sure is tasty. 真是好吃!

Let me get this straight. 让我搞清楚

Five, to be exact. 精确地说,是五个.

Take it or leave it. 要不要随你.

Too slow.Your indecision cost you. 太迟了,你的优柔寡断让你付出了代价.

You hog. 你这只猪.

Not that I know about. 据我所知没有.

What were you talking about? 你们刚才讲什么?

It’s creeping me out a little bit. 吓得我心里毛毛的.

I know I should laugh it off,but I’m concerned. 我知道我应该一笑了之,但是我很担心.

I’m worried she might go psycho on me.I don’t know what she’s capable of. 我怕她会对我抓狂,我不晓得她会做出什么事.

I’ll let you know. 我会告诉你的

I’d appreciate it if you help me keep an eye on her. 如果你能替我注意她,我会感谢你的..

rub it/in (口)恶意地把别人失败或教训的话反复地讲.

turn sb down 拒绝某人.

creep sb out 宁人毛骨悚然.

to keep an eye on sb 注意/关注某人

chunk n大块

frosting n(蛋糕上的)糖霜

hog n猪;像猪的人(贪婪,肮脏)

menace n危险的人或事;极讨厌的人或事

erratic adj古怪的;反复无常的

harsh adj粗暴的,冷酷的

pathetic adj可恶的

crosshairs n(瞄准器的)十字射击线

paper cutter n裁纸刀

arsenic n砒霜

Scene 8

Keep your voice down. 小声点!

What is all this? 你这是干什么?

Why are you hiding in here? 你为什么要躲在这里?

I’m hunting a jerk. 我在猎捕一个坏蛋.

I don’t see anything. 我什么都看不到.

Somebody has to stop him. 必须有认出来阻止他.

Is he really that bad?Maybe he’s just a little different.他真的有那么糟糕吗?也许他只是和别人有点不同. He’s an evil,egomaniacal jerk. 他是一个邪恶,自私又自大的混蛋.

I know you guys have your differences. 我知道你们之间有分歧.

Don’t be so na?ve.Do you know what Ken was saying about you? 不要那么天真.你知道肯恩是怎么说你的吗?

I meant what I said.我的意思就如我刚才所说.

I can’t believe he said that.Did he really? 我无法相信他那么说.他真是那样说的吗?

I knew he was full of shit. 我知道他是狗屎一堆.

I’m really staring to get preety sick and tired of Ken’s dirty tricks.我真的开始对肯恩玩的这些下三滥的把戏感到厌恶.

How can he lie like that? 为什么他能这样撒谎?

Yeah--you see?It’s like breathing to him.He has no conscience. 是呀—你知道了吧?这对他来说就像呼吸一样简单.他根本没有良心.

Look out.Let me see.Who’s he writing to? 当心,让我想想.他是在写给谁呢?

I’d like to direct your attention to your immediate left.我希望你们把注意力转移到正左边.

pile up 堆积

telephoto lens 长焦距镜头

take a peek 偷看一眼.

not give a shit about sth (粗话)完全不在乎

full of shit 狗屁连篇,狗屎一堆

dirty tricks 卑鄙的手段,伎俩

dirty pictures 色情图片

bazooka n火箭炮

surveillance n监督,监视

backstab v背后中伤

egomaniacal adj自私自利的,自大的

na?ve adj天真的,幼稚的

conscience n良心;善恶观念

prelude n前奏,序幕

tantrum n发怒,发脾气

spectacle n奇观,宁人瞠目结舌的景象.

Scene 9

What’s wrong? 出什么事了?

Didn’t you hear? The boss just yelled at me. 你没听见吗?老板刚才对我吼叫.

Yeah,I know.What was that all about? 是的,我知道.那到底是怎么一回事啊?

He was doing all kinds of bad stuff and we wanded to catch him. 他当时正在做各种坏勾当,我们想逮住他.

What kind of bad staff? 什么样的坏勾当?

Yeah.He really went off on you guys. 是呀,他真的对你们发疯了.

I tried to explain but the boss didn’t want to hear anything about it.我试着要解释,但老板根本就不像听她解释.

I never screw around! 我从不鬼混!

There,there.It’s OK.I know you don’t.You work harder than anyone.好了,好了,没事了,我知道你不会.你比谁工作都努力.

That’s just so messed up.那实在是是非颠倒,黑白不分啊!

Follow Ken’s example?So that’s what made Nancy turn purple. 以肯恩做榜样?原来那就是南希气得脸发紫的原因.

I though she was totally going to lose it. 我以为她就要完全失控了.

I’ve been trying so hard to be a good team member and make a good impression.And now the boss thinks I’m screw-off. 我一直很努力地去做一名优秀的团队成员,并给人留下好印象.而现在老板认为我是一个浑水摸鱼的人.

You’ve made a good impression on me.Dont worry,everything will be OK. 我对你印象很好.别担心,一切都会好的.

Oh!Gary!What was that! 噢,葛瑞!这是干什么!

Sorry.I just want you to feel better.And you look very beautiful when you are upset.You look beautiful all the time. 抱歉,我只是想让你好过点,而且你不高兴时看起来很美.事实上,你任何时候看起来都很美.

Don’t say that.We’re at work.I’m already in big troble. 别说这个,我们是在工作.我可是已经惹上大麻烦了.

I couldn’t resist. 我无法抗拒.

Thanks for listening. 谢谢你的倾听.

I was just thinking.Maybe we should just talk on the phone next time. 我刚刚正在想,也许下次我们应该在电话上谈谈就好.

yell at sb 对某人吼叫

spy on sb 暗中监视某人

screw around 鬼混

turn purple 气得脸色铁青

make a good impression 让人留下好印象

screw-off 浑水摸鱼的人

sniffle v啜泣,吸鼻涕

prank n胡闹,恶作剧

diligence n勤奋

twitch v抽动,抽搐

resist v抵抗,反抗

pause n停顿,暂停

Scene 10

That was fun. 刚才还蛮有趣的.

Cat got your tongue? 说不出话来啦?

Yeah?So what? 是吗?又怎样?

You were looking at Flesh Factory during work hours. 你在上班时间光顾Flesh Factory色情网站. That’s what I thought. 我就说了嘛.

I’m going to take you down.Even if I have to go down with you. 我会把你打垮的,即使我得跟你同归于尽. We both know that’s not going to happen. 我们都知道这种事情不会发生的.

You’re not that stupid. 你没有那么笨.

And what would that be? 那又会是什么呢?

You are really an ass. 你真是个令人讨厌的家伙.

You inspire me. 多亏你的启发和激励.

Just don’t get in my way. 不要挡我的路就好.

Get in line. 排队等吧.

We’ll see. 我们走着瞧.

I might need your help later on. 以后我也许会需要你的帮助.

Behave yourself.Got it? 规矩点,懂吗?

Oh,please.Don’t tell me you feel sorry for her. 喔,拜托,不要告诉我你为她感到难过.

She’s really upset about getting chewed out by the boss. 她对于老板的臭骂真的很难过.

She’s clueless.It’s time for her to wake up and join the real world. 她根本搞不清楚状况,该是让她觉醒进入真实世界的时候了.

I like you just fine. 我到蛮喜欢你的.

I think we’ll be able to understand each other just fine. 我想我们将会能够相互了解的.

I think I’ll have a word with her.Make sure we’re all on the same page. 我想和她谈一下,确定我们彼此有共识.

get bawled out 被大声叱责了一番.

put somebody down 让某人难堪,屈辱某人.

get in line 排队(等候)

behave yourself. 规矩点.

got it? 懂吗?

to feel sorry for sb. 为某人感到难过.

on the same page. 对事情有共识.

clueless adj一无所知,愚蠢的.

grovel v卑躬屈膝,俯首贴耳

self-presservation n自卫的本能.

splutter v气急败坏,语无伦次.

Scene 11

Have you been crying? 你刚刚是不是哭过?

Dry your tears. 把你眼泪擦干.

Don’t let Nancy get into your head. 别让南希影响你的想法.

That’s all I ask.Should be easy enough.. 我只有这些要求,应该够容易了.

Not ever again. 绝不会有第二次了.

I’ve had it. 我已经受够了.

I won’t put up with this nonsense anymore. 我再也不会容忍这种荒谬的事了.

So you want to play tough now? 所以你现在想来硬的咯?

It’s OK---if that’s how you want it. 可以---如果这是你想要的话.

Poor thing. 可怜的东西.

Here’s my advice: Work hard and keep your mouth shut. 给你个忠告:努力工作不要随便说话. I’ll work hard all right. 我会努力工作的.

I’m going to make you look like the fool that you are. 我会让你看起来就像你本来就是蠢蛋.

I doubt it. 我怀疑.

You don’t want to do this.You’re making a big mistake. 你不会像这么做的,你这是在犯一个大错. Step aside and let me get to work. 闪开,让我回去工作.

the big leagues 大联盟

spy on 暗中监视

play tough 来硬的,耍狠.

be all lathered up 因某事兴奋而卯足劲.

keep up 赶上

step aside 让开

nasty adj极肮脏的;坏心眼的

nonsense n没意义且荒谬的事

screw v (俚)胡搞,恶整.

Scene 12

He’s become such a jerk. 他已经变成了一个非常混账的家伙

You can’t let him get away with that stuff. 他搞那一套你可不能放过他.

He tried to bully me and rub it in after he made me look bad. 他试图威胁我,在让我难堪之后还在我伤口上撒盐.

I work my tail off but I never get any credit for it. 我拼命工作,却从来没有得到任何功劳.

Just be careful with Ken .He’s preety crafty. 对肯恩小心点,他相当狡猾.

What’s the deal with him? Was he always such a jerk? 他到底在搞什么鬼?他一直都这么混蛋吗? He’s just so vicious sometimes. 他有时就是太恶毒了.

I know what I’m going to do.I’m going to work him into submission. 我知道我要怎么做,我要想办法让他屈服.

You really don’t have to. 你真的不用这么做.

I’m not going anywhere near the copier. 我是绝对不会靠近影印机的.

reason with sb 和某人讲道理

go off the deep end 失去理智而走极端;铤而走险

work sb into submission 使某人臣服;屈服

bully v威吓

crafty adj奸诈狡猾的

vicious adj恶毒的

scowl v生气地皱眉

unplug v拔掉插头

补充知识

1)

2)

3)

4)

5)

6)

7)

8)

9) Guilty as charged. 说的没错 They’re addictive.它们会让人上瘾 You think you can mess with me? 你以为你可以惹得起我? Save it,Ken.I’m not afraid of you. 省省吧肯恩,我可不怕你. If you want to play hardball with me,that’s what we’ll do.如果你想要我来硬的,那咱们就来吧. Batter up. 放马过来吧. It’s/He’s a regular______. 它是/他是一个十足的_____.(此句可以用作恭维,或是批判,但即使批判也会传达出一种不太心甘情愿的赞美之意) really into each other 真是情投意合(be really into 可以用来表示单方面的爱慕,此外“into”这个单词还可表示“热衷”如:She’s really into yoga) _____is the word that comes to mind.(如果你要表达一种与对方不同的意见,这是个很有

用的句型.如当你的朋友说英文是一种最容易的语言时,这时你可以说“Impossible is the word that comes to mind”)

You did not hear that (表示:你真的听到了那样的消息吗?我无法相信?!的一种说法.这种说法比较时髦.当你想表达你所认为的某事不可思议或不太可能发生可以这么说.注意,“not”要重读)

How much do you know about_____? 你对___懂多少?

Hey,what’s the rush? Relax.Take it easy.We’ve got lots of time.嘿,急什么?放轻松,别紧张.我们多的是时间.

If it’ll make you feel any better 如果这能让你舒服点(如果有人觉得不如意时,可以这样说,然后提供一些安慰人的讯息或感性的语言)

Grab a bite to eat 匆匆地吃点东西

If you’re still upset about the phonebills,don’t be.如果你对电话账单还是感到生气,大可不必.

It happen to all of us.我们都会碰到这样的事.

Something like that. 大体上是这样.

Just like always,you’ve got to have things your way! 你总是如此,总是要照自己的意思行事!

Just be wary.He’ll show his true colours again sooner or later. 就是得小心点,迟早他会再露出他的本色. 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19)

20)

21)

22)

23)

24)

25)

26)

27)

28)

29)

30)

31)

32)

33)

34) I’ll be one step ahead of him. 我会领先他一步. Being late cost you. 迟到让你付出了代价. I figured it was something like that 我就知道是这一类事(该句也可简化为:I figured . 我就知道) to come on to somebody 以性感的姿势或口语来吸引人,它是一种明显的诱惑手段. to flirt with somebody 与某人调情 to hit on somebody/to make a pass at somebody 挑逗某人 What is all this? 这是干什么? I told you I’d be there,and I meant what I said. 我告诉你我回去,我说话算话. I’m really sick and tired of asking you to turn down the music. 我对要求你把音乐关小声的事情感到厌烦. You make it look so easy.It’s just like breathing to you.你做得如此轻松自如,对你而言就像呼吸一样. Lying is like breathing to you,isn’t it? 说谎对你而言就像呼吸一样简单,不是吗? What was that all about? 那里到底是怎么回事?(这句话表示了你对于发生问题的疑问,同时也表示你要一个解释) I did all kinds of boring stuff every weekend,but tonight is going to be better,I’m going to do all kinds of naughty stuff. 每个周末我都做着各种无聊的事情,但今晚应该会比较好,我准备做各种淘气的事情. So that’s what you’re up to! 原来那就是你想要的. So that’s what you’ve been doing!Organizing a surprise party for me!原来那就是你一直在做的事情!为我安排一个惊喜的派对! Ater her boyfriend dumped her,she totally lost it. 在她男朋友把她甩了以后,她的举止完全失控了. You know,I was just thinking…is there any way we could get everything done without

Ken and Gary’s help?你知道吗-我刚才在想,有没有什么办法,我们可以在没有肯恩和格瑞的协助下,把事情办好.

It’s just not going to happen. 这事不会发生的.

Don’t get in my way 别挡住我的路.

I like English just fine 我还蛮喜欢英文的.

That’s all I ask 我只要求这些.

I’m in 算我一份!(这是“count me in”的简化)

OK,fine.I’ll take a look.But I doubt the mistake is mine. 没关系,我会再检查一遍,但我不认为那是我的错. 35) 36) 37) 38) 39) 40)

更多相关推荐:
美国队长影评

爱国不等于爱政府美队魅力就在这儿美国队长2冬兵今天凌晨首映午夜0点的首映场还是座无虚席这部电影号称漫威超级英雄系列中截止目前最好看的一部在英国提前上映后也好评如潮的确非常值得买一张票进影院观看还得是3DIMAX...

从电影《美国队长》浅析个人英雄主义

最新英语专业全英原创毕业论文都是近期写作浅析艾米丽迪金森诗歌的主题思想论老人与海中的象征主义探析越狱中Michael的性格特征及成因从女性主义视角解读托妮莫里森爱中的黑人妇女形象浅析红字中象征手法的运用Onth...

美国科幻电影《美国队长》完整版

稀缺影片资源观看下载地址导演乔庄斯顿编剧克里斯托弗马库斯斯蒂芬麦克菲利JoeSimon杰克科比主演克里斯埃文斯雨果维文汤米李琼斯斯坦利图齐理查德阿米蒂奇海莉阿特维尔塞巴斯蒂安斯坦多米尼克库珀娜塔莉多默尔托比琼斯...

美国动画电影《钢铁侠与美国队长:英雄集结》完整版

稀缺影片资源观看下载地址钢铁侠与美国队长英雄集结导演EricRadomski编剧BrandonAumanHenryGilroy主演LiamO39Brien罗杰克莱格史密斯类型动作科幻动画制片国家地区美国语言英语...

《美国队长》透射的美国传统文化

电影作为一种特殊的文化产品承载着一个国家的形象文化精神和意识形态图景美国队长是一部典型的好莱坞科幻色彩的英雄片电影以二战为背景讲述了一名普通的美国青年为报效祖国对抗邪恶而参军入伍最后成为美国队长代表正义之师与邪...

美国队长2观后感

美国队长2观后感美国队长2gt观后感一今天这是第一次进影院看选的是漫威影业的超级英雄电影美国队长2不知是因为开场是中午的原因还是因为大多数人都趁暑假第一天出去旅游了又或是保利影城地理位置比较偏僻的缘故整个1号m...

以《美国队长》为例浅议美国超级英雄电影的个人英雄主义情结

I以美国队长为例浅议美国超级英雄电影的个人英雄主义情结摘要20xx年是超级英雄电影发展迅猛的一年美国队长2X战警逆转未来超凡蜘蛛侠2银河护卫队等影片塑造了一个又一个让人热血沸腾的英雄形象超级英雄电影一直以来凭借...

美国队长观后感

CaptainAmericaisnotonlyagreatsequelbutperhapsthebeststandaloneMarvelStudiosfilmtodateIwasn39toverlyfondoftheCaptain...

美国女教师不脱口的百句经典赞美句子

美国女教师不脱口的百句经典赞美句子1GoodJob干得好2Excellent太出色了3Youtriedveryhard你很努力了4Youresosweet你真贴心5Thankyou谢谢6Goodforyou这对...

美国女教师不脱口的百句经典赞美句子

1GoodJob干得好2Excellent太出色了3Youtriedveryhard你很努力了4Youresosweet你真贴心5Thankyou谢谢6Goodforyou这对你太好了7Icanseethepr...

英语美文:美国百佳电影中的25句经典台词

英语美文美国百佳电影中的25句经典台词1FranklymydearIdontgiveadamnGonewiththeWind19xx坦白说亲爱的我不在乎乱世佳人19xx年毫无疑问即使那些没有看过乱世佳人的人也会...

浅谈经典电影《美国往事》

浅谈经典电影美国往事美国往事导演为瑟吉欧莱昂19xx年2月上映他所讲述的并非是一个逻辑完整的传统故事而是他本人对他一生所钟爱的美国历史文化与精神的一次纯粹自我的表达影片以纽约的犹太社区为背景叙述四个从小一起长大...

美国队长经典语录(1篇)