反叛人物的反叛语言-评《麦田守望者》的语言特色

时间:2024.4.20

反叛人物的反叛语言——

评《麦田守望者》的语言特色

塞林格在《麦田守望者》中成功地塑造了一个对虚伪成人社会进行反叛的青少年形象。本文目的是详细地分析〈麦田守望者〉的语言特色及其文学作用—— 如何塑造了一个具有反叛精神的青少年形象。本文从四个方面来分析主人公霍尔顿的语言和性格:他的附着语和附着句,粗俗语和污秽语,俚语及语法错误。。

一. 附着语和附着句

在句首,句尾任意添加象“等等”,“诸如此类”。“确实是”,“我没开玩笑”这样的附着语句是霍尔顿的一个语言习惯。这个习惯贯穿了全书的始末,成为“霍尔顿式”语言的一个明显的特点。

1.附着语

许多评论家评论过霍尔顿的”and all”, “or something”, “or anything”. 他们认为这些附着语句没有真正的,连贯的语言功能,给人一种表达和思维上的松散感。这些附着语句确实使读者有种松散,随便的感觉。但他们却有助于人物塑造。

霍尔顿随意地添加“and all ”,有时纯粹出于个人习惯,没有任何明确的语言功能。如:

He’s my brother and all. (P.5)

… was in the Revolutionary war and all. (P.6)

… right in the pocket and all. (P.7)

It was December and all. (P.7)

但有时霍尔顿知道所谈的事涉及到很多,他不愿深谈,他就用“and all” 这样的语句一代而过。有时也表现出他没有足够的耐心和兴趣过多地解释。这也是大多青少年的通病。如:

… how my parents were occupied and all before they had me. (P.5) … they’re nice and all . (P.5)

… I’m not going to tell you my whole goddama autobiography or anything. (P.5)

这些附着语句有着自己的文学功能,能够帮助读者更好地理解和分析主人公霍尔顿。霍尔顿是个具有反叛精神的青少年形象。二次世界大战后,美国经济迅猛发展,物质主义,冷战,麦卡锡主义等等这些因素改变了人们的世界观,价值观。青少年不能顺利地适应变化了的环境。他们开始怀疑传统戒律。于是用语言来表达对传统文化,对社会现状的强烈不满和反抗。霍尔顿的口语化的 “and all”, “or something”等附着语一方面表现了他松散的精神世界和思维,另一方面也是他对传统的,正式的英语,文化的一种轻视和反抗。如果都换上正规的表达方式象 “and so on”, “etc.”, “and the like”, 那么就体现不出主人公的反叛形象了。如果

去掉这些附着语,句子都变成“He’s my brother.” “…they’re nice.” 那么说这些话的应是一个循规蹈矩的人,而不是霍尔顿。所以,霍尔顿这种口语化的语言特点完全是服务于他这个反叛人物形象的。

2.附着句

除了用到附着语,霍尔顿在谈话中还经常用到 “ It really is.” “It really did.” “ I’m not kidding.” “ If you want to know the truth.” 等这样的附着句。这样的句子是青年人常说的,但霍尔顿运用的如此频繁,以致于成为他个性化语言的一部分。

这个语言习惯体现了霍尔顿的年龄特点。他16岁,是个青少年。由于代沟等原因,通常成年人不太相信和理解孩子们的话。而且霍尔顿撒谎成性。当他希望得到认可和信任时,他总是加上一句 “It really does.” “It really did.” “I’m not kidding.”来强调。逐渐地,变成了他的语言习惯。 另外,在霍尔顿的眼里,成人世界是虚伪的,虚假的。他一再强调 “It really is.” “I really mean it.” “If you want to know the truth.”是想表达他的真诚和坦率。成为一个守望者是他的理想,他想留住人们的真诚,天真和纯洁。反映出他对成人社会的不满和反感。

综上所述,霍尔顿的附着语句成为小说的一大特色,在塑造主人公的反叛,叛逆形象上起着重要的作用。

二. 粗俗语和污秽语

当这部小说刚问世时,就因为主人公满口脏话遭到了一些人的强烈反对。现在人们改变了对小说及主人公的看法,因为人们能够客观地来分析霍尔顿及其粗俗的语言。霍尔顿的粗俗语有他自己的特点和重要的文学功能。

1. 与上帝有关的粗俗语在霍尔顿口中象标点符号一样频繁出现。但霍尔顿常说的通常是相对较弱的形式。象“for God’s sake”, “God”, “god damn it”及 “goddam” 等等. 如:

“ I shouldn’t even have been smoking, for God’s sake” (P.183) “ God damn it. I’m old enough to be your lousy father.” (P.28 )

侮辱性比较强的骂人词语通常出自于霍尔顿的同学阿克里和斯特拉德莱塔之口。他们要比霍尔顿堕落得多。霍尔顿只有在感到需要表达强烈的感情时才会用到这些词语。他几乎从未在没有情绪起伏时用“for Chrissake”. Goddam 是霍尔顿常用的一个词,来表达他的不满和不高兴。如:

“You goddam moron. ”(P.52)

“ Who’s calling me up at this crazy goddam hour? ”(P.68)

当霍尔顿的愤怒非常强烈时,他用goddam的次数也随之增多,比如,当他知道同寝的斯特拉德莱塔和他喜欢的女孩子简约会时,他变得非常愤怒,因为他担心简的天真,纯洁遭到玷污。于是在一页里(P.44)他

的goddam骤然增加到七次来表达他的强烈愤恨。

但霍尔顿有时也用这个词来表达他喜爱的感情,如“goddam hunting cap ” 或淡然的态度,如“coming in the goddam windows”。有时,霍尔顿只是用他来强调一下他正在说的话,如:

“That’s exactly my goddam point.” (P.137)

“I’m the goddam manager of the fencing team.”(P.7)

所以说,goddam这样的词通常被主人公用来表达他的情感:愤怒甚至喜欢,但有时就成为他语言习惯的一部分,没有具体的含义。

Hell 是霍尔顿词汇中另外一个常见词,和goddam一样,在霍尔顿口中有着不同的含义。在“They annoyed the hell out of me (P.104) ”和“She was depressing the hell out of me” (P.139)这样的句子里,很明显,表达的是不满和愤恨。但霍尔顿也用“We had a helluva (= a hell of a ) time” 来表明他和菲比愉快地逛街。Hell通常用于明喻的后半部。在霍尔顿口中,事情既可以 “hot as hell ”,也可以“icy as hell ”,“sad as hell ”,“playful as hell ”,“old as hell ”或“charmly as hell ”。这时,hell 已经失去了本意,只表达了“非常”,“很”的意思。

另外两个词Bastard 和 sonuvabitch (=son of a bitch)侮辱性比较强,霍尔顿只有在谈到他深恶痛绝的人或事时才用到,尤其谈到“虚伪的人”时或他极度愤怒时。比如,当他知道斯特拉德莱塔和简约会时,霍尔顿一遍又一遍地称斯特拉德莱塔为“a moron sonuvabitch”:

I kept thinking about Jane, and about Stradlater having a date with her (Jane) and all. It made me so nervous .I nearly went crazy. I already told you what a sexy bastard Stradlater was.”(P.38)

然后,发疯的霍尔顿和斯特拉德莱塔打起来,被打倒在地上:“Go on, get offa me, ya crumby bastard” (P.47) “You’re a dirty stupid sonuvabitch of a moron. I told him.” (P.48) “I just lay there on the floor for a while, and kept calling him a moron sonuvabitch. I was so mad, I was practically bowling.” (P.49) 霍尔顿频频用这两个词来表达他对斯特拉德莱塔的极度厌恶和愤怒,以及对简的纯洁,天真的担忧。

以上是霍尔顿口语中主要的粗俗语和污秽语。从对霍尔顿如何运用它们的分析中可看出霍尔顿是一个具有反叛精神的青少年形象。

首先,这些粗俗语能够体现人物的年龄特点。说骂人话,脏话被有些年轻人认为是时尚,在年轻人中也很普遍。霍尔顿16岁,所以他有说脏话的习惯就不足为怪,符合他的年龄特点。

其次,也是最重要的,霍尔顿的这一习惯正表明他具有反叛精神。霍尔顿对他的家庭,学校生活及成人世界很不满。他的家庭物质上富有,但父母既不理解他,也不关心他。他的父亲不能成为他的“精神之父”

和“守望者”。在学校,他也找不到精神保护者。用他自己的话,“他是被一群虚伪的人包围着”“…校长是我一生中见到的最虚伪的混蛋”(P.18)。他只冲着有钱的父母微笑,握手;学生抽烟,喝酒,谈论性;霍尔顿喜欢的老师,安东尼先生行为个同性恋者。霍尔顿对他的生存环境感到不满和痛恨。他迷茫,痛苦,却找不到出路,方向和生活的希望。他忍受不了这个虚伪的世界,因此,他开始反抗——用粗鲁的语言来发泄他对现实的不满和失望。所以,当他非常气愤时,就会频繁使用goddam, sonuvabitch这样的粗俗语。

但是,需要指出的是,尽管霍尔顿满口脏话,他并非毫无选择限制地说脏话。通常他只用语气较弱的词语,只有在极度气愤时,才会用到bitch,sonuvabitch 这样侮辱性较强的词。再比如,fuck 这个青少年常用的词从未从霍尔顿口中说出,相反,他每当在墙上看到,都要擦去,以免让小孩子看到。再有,当霍尔顿提及校园生活时,脏话会频繁出现,但当他直接对读者进行叙述时,脏话几乎消失。这都说明霍尔顿并不是一个堕落的青少年。他把污秽语作为武器来发泄他的愤恨,来反抗成人世界的虚伪和黑暗。

总之,这些粗俗语,污秽语符合霍尔顿这个反叛人物形象,只不过,久而久之,这些词语成为他的语言习惯,有时就失去了其反抗的功能,削弱了主人公的反叛形象,但也表明霍尔顿只是个软弱的反抗者。

三. 俚语

除了粗俗语,霍尔顿还运用了大量其它非正规的口语词汇。俚语就是其中之一。一位美国评论家曾统计过霍尔顿用了一百多个俚语词语。这些俚语每个都应用的很广。霍尔顿的俚语是丰富多彩的—— 随意使用,意思繁多,但因此有时缺乏准确性。这是霍尔顿运用俚语的特点。下面,通过对他的主要俚语的分析来看看霍尔顿是如何运用俚语的。

Crap 是霍尔顿的常用词。语意有七种之多。1.愚蠢 ,如: “all that David Copperfield kind of crap”(P.5) 2. 脏东西, “I spilled some crap all over my grey flannel”(P.9) 3.或“多方面的东西”,如在 “I was putting on my galoshes and crap”(P.15)句中。4.有时是用它的本意:动物的粪便,如: “there didn’t look like there was anything in the park except dog crap.” 5. 或用它的形容词,“不好的,不愉快的”, “The show was on the crappy side.”(P.82) 6. 霍尔顿还用 to be a lot of crap, to show the crap 及to chuck the crap 这样的短语来表达“不真实,谎话”的意思。 “And they weren’t just shooting the crap, they all mean it .” (P.42) 7.但霍尔顿还用 to shoot the crap 来表达“聊天”的意思,和“谎话”没什么关系,如在“I certainly wouldn’t have minded shooting the crap with old Phoebe for a while ”(P.71)句中。还有其它四,五个短语有着和“to shoot the crap”相近的意思。下面几个例句可明霍尔顿的俚语是很丰富的:

…he interested me while I was shooting the bull.(P.47)

…and I shot the breeze for a while. (P.208)

I didn’t have anything special to do, so I chewed the rag with him while he was shaving.(P.31)

But we chewed the fat for while. That is ,she chewed it. (P.112)

只是一个crap 霍尔顿就用的花样繁多,我们不得不赞叹塞林格在小说语言上所下的功夫。

俚语词语有时它的意思是不确定的,甚至同一个词有着完全相反的意思。有时用作褒义,有时又用它的贬义。这样的词语在霍尔顿口中大量地运用。比如crazy 这个词,他可用在“I can’t stand that stuff. It drives me crazy.”里,意思是“我不喜欢它,使我发疯了”,又可用在“He’s crazy about you. He told me he thinks you’re a gaddam prince.”里,意思是“喜欢极了,痴迷”。同样地,“to be killed”中的kill也有多种意思。在“She killed Allie, too. I mean he (Allie) liked her, too.”句中,是说他妹妹是如此可爱,以致于他弟弟很喜欢她。但在“Then she turned her back on me again. It really killed me.”句中,是说因为女孩对他冷淡,令霍尔顿非常难过。所以说,“”被霍尔顿用来表达情绪——高兴或难过。有时是霍尔顿的夸张表达。读者只有分析它的语境才能领会具体的意义。

这一点在霍尔顿使用“old”一词中更是如此。中国人若称呼某人为“老奶奶”,“老先生”或“老前辈”是为了表示尊敬。但一般说来,在美语或英语名字前加个old是很不礼貌和正式的。霍尔顿却可随意地在他提到的人名前加个“老”字。意义也不尽相同。在霍尔顿眼里,校长是个虚伪的人,他就称他“old Mass”,当然没有尊敬可言;旅馆的电梯看守人粗暴地抢了他的钱,霍尔顿称他“old Maurice ”来表达他的憎恨;霍尔顿的历史老师确实上了年纪,心善但不理解霍尔顿,霍尔顿称他“old Spencer”有同情的成分;而称他疼爱的妹妹为“old Phoebe ”则表示亲密。而在下列用法中,the old nostrils (P.96), my old heart (P.106), my old hunting hat (P.128) her old arm (P.186)等等,就很难归纳出old的确切含义了。它成为霍尔顿的一个习惯,唯一的规律是霍尔顿可以随意地在他前面提到的人或事前加上一个“老”字。

通过对以上几个霍尔顿常用俚语用法的分析,我们可以推断出霍尔顿的俚语是典型的青少年式的:语意繁多但词语狭窄,具有表现力但缺乏想象力和准确性。

他大量使用俚语本身就是对正规教育,传统文化的一种轻视和对立。再者,他使用 这样的词语时,有很大的随意性,想怎么用就怎么用,想用在哪就用在哪,无视语言的规范和规则,完全是反传统,反文化性的语言。

四. 语法错误

霍尔顿在用词上不喜欢遵循语言规律,在语法上更是明知故犯,违反语法规则。

霍尔顿知道有些名词可直接加变成形容词这一规则。因此他自创了许多这样的形容词,象 perverty, christmasy, pompy, fisty , snobby-looking, hoodlumy-looking, show-offy, filty-looking 及dumpy-looking 等等。他还随意把名词当作副词用。在“She sings it very Dixieland and whorehouse, and it doesn’t sound at all mushy.(P.121)”句中 Dixieland 指美国南部地区的爵士乐,whorehouse 是俚语,指妓院。霍尔顿把这两个名词直接用作副词,想强调那个黑人妇女的歌有爵士乐和黄色小调二者的特点。通常,年轻人这样用词被看作是违反语法规则。

霍尔顿常见的语法错误还有:错用 lie和lay; 双重否定表否定(I hardly didn’t even know I was doing it.),完成时态(I’d woke him up.),添词(…like as if all you ever did at Pency was to play polo all the time.),代词的位置(I and this friend of mine, Mal Brossard)。霍尔顿也不在乎指示代词和定冠词的用法:

“Then I thought of calling up this (应是the) guy that went to the Wooton School.”(P.63)

“ I know this guy that’s (应该是whose) grandfather got a ranch in Colorado.” (P.172)

在英语中用“that”代替“who”,“this”或用“that ”代替“the ”是不规范的。

霍尔顿的英语老师告诉他有教养的人是不说“It’s a secret between he and I.”这样的话的,但霍尔顿依然错用人称的主格和宾格形式: “She’d give Allie or I a push.” (P.73)

“I think I probably woke he and his wife up.” (P.131)

“I used to play tennis with he and Mrs. Antolini quite frequently.”(P.163)

有足够的证据证明霍尔顿的语法错误是明知故犯。在二十世纪四五十年代的美国,学校十分重视正规语言的教育。霍尔顿出生在富裕家庭,他父亲送他到著名的私立中学接受正规的,正式的教育,他应该很熟悉语法规则。

另外,英语是霍尔顿最好的课程,也是他唯一通过考试的科目。并且他读过大量的文学作品,象莎士比亚的,哈代的等等。霍尔顿在学校作文写得很出名。他的寝友,比他年龄大,还让他代写作文。所有这些足以说明霍尔顿善长运用语言,他不应该犯这么多的语法错误,唯一的解释就是他是明知故犯。故意违反学校教育,语言规范,不想受任何条

框约束,这正是他反叛精神的体现。以此来表现他对社会规则,成人世界的不满和轻视。

从对霍尔顿的附着语句,粗俗语,俚语极其语法错误的分析可以看出,他的语言是完全俗语,口语化的。这本身就是对规范语言的一种反叛。再加上他不顾及众多的语言规则,随意添加,删改和创造语句,甚至形成他自己的语言特点,以此来证明自己的个性和独立性,来发泄对虚伪的社会,对缺乏真诚的成人世界的不满和反抗,所以,他的语言是为塑造反叛人物形象服务的,是反叛人物的反传统语言。若把他所有的这些语言特点都换成标准的,符合语法语言规范的句子,那么霍尔顿就变成了一个规规矩矩的“模范生”了。但也应指出,霍尔顿只是个消极的反叛者,因为面对强大的社会和环境,霍尔顿改变不了什么,只能是梦想成为一个“守望者”来保护孩子的纯洁和天真不受虚伪环境的同化和污染。用语言来发泄他的愤恨和失望。

总之,《麦田守望者》的语言是反叛人物的反传统语言,语言和人物是相辅相成的。有力地证明了语言是心灵的窗户。也给成人敲了个警钟:是否认真,公正地听取,理解过孩子的话,尤其是“霍尔顿式”的青少年。

参考文献

1. Costello, Donald P., “ The Language of The Catcher in the Rye”,

American Speech. Oct. 1959

2.

3.

4.

5.

6.

7. Heiserman, Arthur & Miller, James E., “ J.D.Salinger: Some Crazy Cliff”, Western Humanities Review, X 1956 Lundquist,James, “ J.D.Salinger”, New York, Frederick Unqar Publishering Co., 1979 Elliott, Emory, “ New Essays on The Catcher in the Rye”, the Press Syndicate of University of Cambridge, 1991 Amur, G.S., “Theme, Structure and Symbol in The Catcher in the Rye”, Indian Journal of American Studies, 1990 Hamilton,Ian, “In Search of J.D.Salinger”, Great Britain,1998 秦小孟主编:《当代美国文学 —— 概述及作品选读 》(上册)

上海译文出版社 19xx年

8. 陈原《社会语言学》学林出版社 19xx年

更多相关推荐:
麦田里的守望者名言警句

1记住该记住的忘记该忘记的改变能改变的接受不能改变的2能冲刷一切的除了眼泪就是时间以时间来推移感情时间越长冲突越淡仿佛不断稀释的茶3怨言是上天得至人类最大的供物也是人类祷告中最真诚的部分4智慧的代价是矛盾这是人...

《麦田里的守望者》经典语录

麦田里的守望者经典语录1记住该记住的忘记该忘记的改变能改变的接受不能改变的RememberwhatshouldberememberedandforgetwhatshouldbeforgottenAlterwha...

《简爱》《麦田里的守望者》经典语录

1天上有多少星光世间有多少女孩但天上只有一个月亮世间只有一个你2我爱你如果有一天我化作一杯黄土这黄土上长出的春草也是为你而绿这黄土上开出的花朵也是为你而艳3自从和你相识以来我平静的心湖再也无法平静了你的芳姿你的...

《麦田里的守望者》经典语录

麦田里的守望者经典语录1RememberwhatshouldberememberedandforgetwhatshouldbeforgottenAlterwhatischangeableandacceptwha...

《麦田里的守望者》经典语录

麦田里的守望者经典语录1RememberwhatshouldberememberedandforgetwhatshouldbeforgottenAlterwhatischangeableandacceptwha...

《麦田里的守望者》经典语录

麦田里的守望者经典语录1RememberwhatshouldberememberedandforgetwhatshouldbeforgottenAlterwhatischangeableandacceptwha...

《麦田里的守望者》经典语录

麦田里的守望者经典语录1RememberwhatshouldberememberedandforgetwhatshouldbeforgottenAlterwhatischangeableandacceptwha...

《麦田里的守望者》经典语录

麦田里的守望者经典语录1RememberwhatshouldberememberedandforgetwhatshouldbeforgottenAlterwhatischangeableandacceptwha...

麦田里的守望者精美句子摘抄及翻译

TheCatcherintheKyesalingerAllthoseIvyLeaguebastardslookalikeMyfatherwantsmetogotoYaleormaybePrincetonbutI...

The Catcher in the Rye麦田里的守望者读后感

TheCatcherintheRyeLiveTrulyThenovelTheCatcherintheRyewrittenbyJeromeDavidSalingeropenswiththenarratorHoldenCaulfiel...

麦田里的守望者

1RememberwhatshouldberememberedandforgetwhatshouldbeforgottenAlterwhatischangeableandacceptwhatismutable1...

《麦田守望者》经典语录

1记住该记住的忘记该忘记的改变能改变的接受不能改变的RememberwhatshouldberememberedandforgetwhatshouldbeforgottenAlterwhatischangeab...

麦田里的守望者名言(8篇)