钢铁侠3部分英文对白台词

时间:2024.4.27

坏蛋:Good.

女猪脚:Do not ever help. I would.

坏蛋:Your presence here not motivate him to stark…I cam

Russians lnez to tell you…You’re here as my…

女猪脚:Trophy.

坏蛋:Good evening, sir. Welcome on board Mr. President. You

know what cemeteries about elephants? Two years ago, our

elephant was this barge.

总统:That’Roxon.

坏蛋:And remember that when the shed one million gallon crude

oil off the coast of Pensacola. Your duty no bass tan I arrived

in court ?

总统:What do you want from me ?

坏蛋:Nothing, sir. I needed a reason to kill on live TV. You

see, I continued. I have a new protector in politic,and tomorrow,

at this time, will take place. Atarnati it! 上校:Faster. Let’s do not you come any panic attack.。

男猪脚:I hope not.

上校:O lord ! Is suspended above the tank. He will die in

flames.

男猪脚:A Viking ritual, to see everyone.

上校:And with oil.

系统:Ready to enter the wave. Busy end positions.

坏蛋:Okey , Is’s perfect. I need room A. let’s make a sample

sheet.

上校:The gun ?

男猪脚Yes. What to do ?

上校:Fish guarding me at 6,concerns the above and do not shoot

me

男猪脚:Yes,other to shoot him ? yes. as.

上校:Have you seen ? I got it ! Yes, you killed a bottle. 男猪脚:You can not kill anyone this remote ?Are empty. Do you

have another charger ?

上校:No universal, tony!

男猪脚:I know I do ,but I make them

上校:OK!

男猪脚:I’m not good for that gun!

上校:You have five.

男猪脚:Wait to make a final inspection, right ?

上校:What did you see ?

男猪脚:Too fast . nothing .

上校:again.

男猪脚:Three men and a woman armed.

上校:What I’d give for an armor ?

男猪脚:You’s right. We need reinforcements.

上校:That’s why you do . 男猪脚:Look there!

上校:The …is …

男猪脚:Yes .

上校:I am…

男猪脚:yes . merry Christmas ,my friend!

Jarvis ,seeking traces thermal extremis and destroy them with

extreme determination.

系统:Yes, sir

男猪脚:What are you waiting for ? it’s chrestmas! Take me to

church

系统:Gentlemen. ! 男猪脚:Vine. Jarvis ,tell digor to stabilize.。

上校:What you do your free time!

男猪脚:Everyone needs a hobby. Prblack ,help ritznaper .

上校:Perfect timing . oh, yes ! me and give me one.。

男猪脚:I’m sorry, are encodended on me.

上校:Mean ? I’ll cover you!

系统:Good evening , colonel, will lead ?

上校:Very giumet。

系统:Sir ,miss pepper was located.

男猪脚:It took you some time.

女猪脚:Wait put it down!

男猪脚:See what happens if you’re the former meets you know? 女猪脚:You are a moron.

男猪脚:Talk to dinner. Come here more..

坏蛋:Do you worry? Do not get up. Feel lukewarm? I feel a little stuck? Like a frog testoas? Cooked in its own shell? 女猪脚:Tony ..

坏蛋:you’re concerns. I think you should close your eyes. Come hang them.. close your eyes. Better not see.

男猪脚:Hey ,rest and get yourself a little! Jarvis ,an armor! Immediately! Damn!

上校:Mr.president, rezistatil coming! Reziststil… okay … bye bye! Hold on tight. Will stand very well, sir, but now I need that armor. President is safe, tony. We go from here. 总统:Very well

上校:Are you ready ,sir?

总统:For what ?

男猪脚:Pepp, please you’re quiet . look at me. Honey, I can not bend over, you can not you stay there. Let the handle as you cathch it! I promise!

坏蛋:What a shame! I’d have got it!

男猪脚:Expulsion!

坏蛋:Here we are on the roof.

系统:Mark 42 arrives.

男猪脚:Crazy I would! That’s it !

坏蛋:I deserve it, tony. It’s s shame. A little more and it was perfect.

男猪脚:Wait wait wait you are right! I deserve it, but you’re wrong. It was already perfect. Jarvis, do me d favor and destroys mark 42.

坏蛋:Now ready with me headset. You said you want the mandarin. It’s in your face. I was always, tony, I’m mandarin!

男猪脚:I am speechless. Jarvis object at 12 not an enemy. Disarm it! What is it? Are you mad at me? Baby!

女猪脚:God! I was so angry!

男猪脚:You scared me to death! I think you’re…

女猪脚:Death? I fell about 60 feet? Who’s down now?

男猪脚:Is debatable. A little unbalanced you. Why not dress so and home? It’s nice bra!

女猪脚:Begin to understand why do not you give up armor. I will not have nothing to complain about.

男猪脚:Everything I am. I’ll find something.

女猪脚:Do not touch me! I will burn!

男猪脚:Not going to happen. Do not fry.

女猪脚:You say I’ll be fine?

男猪脚:No way. Do you have a relationship with me. You will not ever do. I think I can fix you less. I almost managed ISEM 20 years ago, so I could…to fix you. It’s what they do fix things.

女猪脚:And all your amusement?

男猪脚:Cut back from them. Jarvis!

系统:Everything’s fine here, sir. Longer need anything? 男猪脚:You know what to do.

系统:Protocol tabula rasa, sir?

男猪脚:Yes, that’s just Christmas. It’s good to you? You like? 女猪脚:It’s good!


第二篇:钢铁侠英文剧本台词


看电影学英语 Iron Man 《钢铁侠》-Tony: I feel like you're driving me to court martial. This is crazy. What did I do?court martial: 军事法庭 court: 法庭 martial: 军事的感觉像是要带我去军事法庭,太疯狂了。我做了什么?I feel like you're gonna pull over and snuff me.pull over: 把车开向路边 snuff: (口语)扼杀,杀死感觉你们要掐死我一般。What, you're not allowed to talk? Hey, Forest...allow: 允许你们不允许说话?嘿大兵...-Forest: We can talk, sir.我们可以说话,先生。-Tony: Oh, I see. So it's personal?personal: 个人的明白了,那就是针对我罗?-Driver: No, you intimidate them.intimidate: 恐吓不,您吓到他们了。-Tony: Dear God, you're a woman! I honestly, I couldn't have called that.honestly: 坦率地 call: 视作天啊,你是女的啊!说实话,一开始没看出来。I mean, I would apologize, but isn't that what we're going for here? I thought of you as a soldier first.apologize: 道歉 soldier: 士兵我本该道歉的,但我们不是正要去军营吗?士兵是你们的第一性别。-Driver: I'm an airman.airman: 飞行员我是飞行员。-Tony: Well you have actually excellent bone structure there. I'm kinda... having a hard time not looking at you now. Is that weird?actually: 实际上 excellent: 极好的,优秀的 bone: 骨骼 structure: 构造,结构 kinda=kind of,有一点,有几分 weird: 怪异的你的身条不错,我有点...移不开眼了。很奇怪吧?C'mon, it's OK, laugh. Hey!c'mon=come on没事的,笑吧。嘿!-Jimmy: Sir, I have a question to ask.先生,我有个问题。-Tony: Yes, please.请讲。-Jimmy: It is true you went 12-for-12 with last year's Maxim cover models?Maxim: 【an international men's magazine—[from Wikipedia]】Maxim杂志去年的12位封面女郎听说都跟您都搞过?-Tony: That is an excellent question. Yes and no. March and I had a scheduling conflict.schedule: 时间表 conflict: 冲突,矛盾这个问题问得好,对错参半吧,三月份我另有安排。But fortunately the Christmas cover was twins. Anything else? You're kidding me with a hand up, right?fortunately: 幸运地,幸亏 kid: 开玩笑幸好十二月封面是对双胞胎。还有问题吗?你开玩笑,还举手?-Forest: Is it cool if I take a picture with you?能跟您合个影吗?-Tony: Yes, it's very cool. I don't wanna see this on your MySpace page. Please, no gang signs.MySpace: “我的空间”,美国在线社交网站名称 wanna=want to gang: 一对,一组,一群可以,当然没问题,照片别放到你的博客里哦,别做这手势。No, throw it up, I'm kidding. Yeah, peace! I love peace. I'd be outta job with peace.outta: 【out of—[from urban dictionary]】没事,做吧,我开玩笑的。是啊,和平! 我爱和平,和平了我就失

业了。-Forest: C'mon! Just click it, don't change the settings, just click it.click: 点击按钮 setting: 设置拜托!快按快门!不用调整了,直接拍吧。-Tony: What's going on?怎么回事?-Forest: Jimmy, stay with Stark!Jimmy 留下保护Stark!-Jimmy: Lie down! Son of a bitch!son of a bitch: (俚语)兔崽子趴下!狗杂种!-Tony: Wait, wait, give me a gun!等等,给我来把枪!-Jimmy: Stay here!呆着别动!-Award Ceremony Narrator: Tony Stark. Visionary. Genius. American patriot.visionary: 梦想家 genius: 天才 patriot: 爱国者Tony Stark。梦想家,天才,爱国者。Even from an early age the son of legendary weapons developer Howard Stark quickly stole the spotlight with his brilliant and unique mind.legendary: 传奇的 weapon: 武器 developer: 开发者 steal: 偷 spotlight: 公众注意的中心 brilliant: 杰出的 unique: 独一无二的从少年时代起,这位传奇武器研发者Howard Stark的儿子,便因其聪明才智而备受瞩目。At age four, he built his first circuit board. At age six, his first engine. And at seventeen, he graduated Summa Cum Laude from MIT.circuit board: 电路板 circuit: 电路 engine: 发动机,引擎 summa cum laude: 享有最高荣誉的,以最优秀成绩毕业 MIT= Massachusetts Institute of Technology,麻省理工大学他四岁会做电路板,六岁会造引擎,十七岁成为了麻省理工的优秀毕业生。Then, the passing of a titan Howard Stark's life long friend and allytitan: 巨人,太阳神 ally: 盟友,合伙人而后其父过世,Howard Stark的好友和合作伙伴,Obadiah Stane steps in to help fill the gap left by the legendary founder.gap: 缺口,漏洞 founder: 创立者Obadiah Stane出来协助填补空缺。Until at age 21, the prodigal son returns and is anointed the new CEO of Stark Industries.prodigal: 挥霍的,浪子 anoint: (如奉神意般地)指定,选定 CEO=Chief Executive Officer,首席执行长官21岁时,浪子回头继任Stark工业的首席执行官。With the keys to the kingdom, Tony ushers in a new era for his father's legacy, creating smarter weaponsusher: 引导 era: 时代 legacy: 遗产接过父辈旗帜,Tony开辟了新的天地,创造智能武器,advanced robotics, satellite targeting. Today, Tony Stark has changed the face of the weapons industryadvanced: 高级的 robotics: 机器人学 satellite: 卫星 targeting: 命中目标高级机器人,卫星定位。如今Tony Stark凭借维护自由,保护美国,by ensuring freedom and protecting America and her interests around the globe as liaison to Stark Industries.ensure: 确保,保证 freedom: 自由 liaison: 联络及其在全球的利益,改变了军火业的面貌,作为Stark工业的军方合作人。-Rhodes: I've had the unique privilege of serving with a real patriot. He is my friend and he is my great mentor.

privilege: 特权,优待 mentor: 指导者我得以与这位真正的爱国者合作,他是我的良师益友。Ladies and gentlemen, it is my honor to present this year's Apogee Award to Mr. Tony Stark! Tony?present: 赠予,送给女士们先生们,我很荣幸将今年的Apogee奖颁发给Tony Stark!Tony?-Obadiah: Thank you, Colonel. This is beautiful. Thank you. Thank you all very much. This is wonderful. Well, I'm not Tony Stark.colonel: 上校谢谢你,上校。奖杯真漂亮,谢谢。感谢大家,这太棒了。当然我不是Tony Stark。But if I were Tony I would tell you how honored I feel and what a joy it is to receive this very prestigious award.receive: 接到 prestigious: 有声望的 award: 奖,奖品但如果我是Tony,我会告诉大家,我有多荣幸,多兴奋能获得这项殊荣。Tony, you know, the best thing about Tony is also the worst thing, he’s always working.大家知道,Tony最大的优点,也是最大的缺点就是,他是工作狂。-Tony: C'mon! We should just stay till the morning.来吧!我们该一起呆到明早。-Rhodes: You are unbelievable!unbelievable: 难以置信的你太难以置信了!-Tony: Oh, no. They roped you into this?rope: 用绳子绑,捆哦,不,他们强迫你去的?-Rhodes: Nobody roped me into anything. But they told me that if I presented you with an award, you'd be deeply honored.没人强迫我,但他们告诉我,如果我来颁奖,你会很荣幸。-Tony: Of course I'd be deeply honored. And it's you! That's great. So when do we do it? One more round.当然荣幸,你颁奖啊!很好,什么时候颁奖? 再来一局。-Rhodes: There you go.就在这,给你。-Tony: There it is. That was easy. I'm so sorry.这就是,这么容易,对不起。-Rhodes: Yeah, it's OK哦,没关系。-Tony: Wow, would you look at that? That's... that's something else.你帮我看着行吗? 这个没什么用。I don't have any of those swooping around. All right, ride! Give me a hand, will you? OK, you too.swoop: 飞扑不能摆在这里碍眼,来吧!帮我来点好运气,好了,你也来。-Rhodes: I don't blow on man's hands.我不朝男人的手吹气。-Tony: There it is! It's the Lieutenant Colonel Rhodes' roll, and...lieutenant: 中尉好了,Rhodes上校掷出的骰子。-Rhodes: That's what happens.看到了吧。-Tony: Worse things have happened, I think we're gonna be fine. Color me up, will you?更糟的我都见过,会好起来的,帮我把筹码汇整,好吗?-Rhodes: This is where I exit. Tomorrow don't be late.exit: 离去,出口我要从这走了,明天别迟到了。-Tony: Yeah, you can count on it.count on: 期待好的,放心吧。-Rhodes: I'm serious.我认真的。-Tony: I know, I know. Render unto Caesar that which is Caesar's. There you go.render: 归还 Caesar: 皇帝我知道,我知道,Cae

sar的东西当归给Caesar,给你吧。-Christine: Mr. Stark! Excuse me! Mr. Stark! Christine Everheart, Vanity Fair magazine. Can I ask you a couple of questions?vanity fair: 名利场 a couple of: 两个,几个Stark先生!您请留步,我是Christine Everheart《名利场》杂志的记者,能采访几个问题吗?-Security: She's cute.她很可爱。-Tony: She's alright? Hi.她不错?嗨。-Christine: Hi.嗨。-Tony: Yeah. Okay, go.可以,没问题,问吧。-Christine: You've been called the Da Vinci of our time. What do you say to that?您对被称作当代达芬奇,怎么看?-Tony: Absolutely ridiculous. I don't paintabsolutely: 绝对地,完全地 ridiculous: 可笑的这太可笑了,我不会画画。-Christine: And what do you say to your other nickname, the Merchant of Death?nickname: 绰号,外号 merchant: 商人其他外号呢?比如死亡商人?-Tony: That's not bad. Let me guess... Berkeley?Berkeley: 伯克利,加利福尼亚大学伯克利分校这还不错,我猜猜... 伯克利毕业的?-Christine: Brown, actually布朗大学。-Tony: Well, Ms. Brown, It's an imperfect world, but it's the only one we've got.imperfect: 不完美的,有缺点的好吧,布朗小姐,世界并不完美,但我们别无选择。I guarantee you the day weapons are no longer needed to keep the peace.guarantee: 保证,担保我保证,如果世界不需要武器来维持和平。We’ll start making bricks and beams for baby hospitals.brick: 砖,用砖造 beam: 长厚木板我们就转而投建儿童医院。-Christine: Rehearse that much?rehearse: 排练排练过多次了吧?-Tony: Every night in front of the mirror before bedtime.每晚都对着镜子练习。-Christine: I can see that.看得出来。-Tony: I'd like to show you firsthand.firsthand: 直接的我愿意直接给你看。-Christine: All I want is the serious answer.serious: 一本正经的,认真的我只希望您正面回答。-Tony: Okay, here is serious. My old man had a philosophy: Peace means having a bigger stick than the other guy.philosophy: 哲理,哲学好吧,正面回答。我爸爸有个观念,和平就是手握比别人更粗的棒子。-Christine: That's a great line, coming from a guy selling the sticks.卖棒子的人当然会这么说。-Tony: My father helped defeat Nazis. He worked on the Manhattan Project.defeat: 击败 Nazis: 纳粹 Manhattan Project: 曼哈顿计划(第二次世界大战时,美国研制原子弹的秘密计划的代号)我爸爸帮助抵抗纳粹,参与了曼哈顿计划。A lot of people, including your professors at Brown would call that being a hero.professor: 教授许多人,包括布朗大学的教授,都会称他为英雄。-Christine: And a lot of people would also call that war-profiteering.profiteer: 奸商,获暴利的人也会有很多人说他发战

争财。-Tony: Tell me, do you plan to report on the millions we've saved by advancing medical technology?说说看,你打算报道我们发展医学技术救活了数百万人的事吗?Or kept from starvation with our intelli-crops? All those breakthroughs: military funding, honey.starvation: 饥饿 breakthrough: 突破 military: 军队的,军事的 funding: 资金或是发展农业技术让人们免于饥荒呢?所有这些突破都来自军火资金,宝贝。-Christine: Wow, did you ever lose an hour of sleep your whole life?你晚上可曾有睡不着的时候?-Tony: I'd be prepared to lose a few with you.为你,我可以少睡一会儿。-Jarvis: Good morning. It's 7 a.m. The weather in Malibu is 72 degrees with scattered clouds.degree: 度数 scattered clouds: 散云早上好,现在七点整,马里布天气多云,气温华氏72度。The surf conditions are fair with waist to shoulder highlines high tide will be at 10:52 a.m.fair: 相当,公平的 waist: 腰部 shoulder: 肩膀 tide: 潮水海浪高及腰肩,适宜冲浪,高潮将在10:52出现。-Christine: Tony? Hey, Tony!Tony?Tony!-Jarvis: You are not authorized to access this area.authorize: 授权与 access: 进入您无权进入。-Christine: Jesus!Jesus: 耶稣,天哪天啊!-Pepper: That's Jarvis, he runs the house. I've got your clothes here, they've been dry cleaned and pressed.pressed: 熨平那是Jarvis,他负责整间屋子,这是你的衣服,已经干洗熨平了。And there's a car waiting for you outside that will take you anywhere you'd like to go.专车等在外面,随时听候调遣。-Christine: You must be the famous Pepper Potts.你就是大名鼎鼎的Pepper Potts吧。-Pepper: Indeed I am.indeed: 确实,当然说的没错。-Christine: After all these years, Tony still has you picking up the dry cleaning?这么多年了,Tony还让你去取干洗的衣服?-Pepper: I do anything and everything that Mr. Stark requires.Stark先生让我做什么我就做什么。Including occasionally taking out the trash. Would that be all?occasionally: 偶尔,间或 trash: 废物;垃圾也包括偶尔将垃圾扫地出门,还有问题吗?-Tony: Give me the exploded view.exploded: 分解图的 view: 视图显示分解图。-Jarvis: The compression in cylinder 3 appears to be low.compression: 压缩,缩小 cylinder: 气缸三号气缸压力过低。-Tony: Note that..看到了。-Pepper: I'll try again later...我晚点再试一下...-Tony: Please don't turn down my music.请别关掉音乐-Pepper: I’ll keep you posted. You are supposed to be half way around the world right now.posted: 通报 suppose: 以为,认为有消息我随时通知您,你早就该上飞机了啊。-Tony: How did she take it?她还乐意吗?-Pepper: Like a champ.champ: 冠军,优胜者蛮大方的。-Tony: Might've tried to hustle

me out of here.hustle: 挤肯定想逼我出去吧。-Pepper: Your flight was scheduled to leave an hour and a half ago.schedule: 预定你的航班一个半小时前就该起飞了。-Tony: That’s funny... I thought with it being my plane and all that it would just wait for me to get there.真搞笑...我以为我的专机就会等着我呢。-Pepper: I need to speak to you about couple of things before I get you outta the door.让你离开之前,我要跟你汇报几件事。-Tony: I mean, doesn't it kind of defeat the purpose of having your own plane if it departs before you arrive?purpose: 目的,意图 depart: 离开,出发如果专机不等你到就起飞了这还叫"专"机吗?-Pepper: Larry called, he's got another buyer for the Jackson Pollock in the wings, do you want it, yes or no?Larry打来电话说Jackson Pollock的画作又出现了买家,你到底想不想买?-Tony: Is it a good representation of his Spring Period?representation: 表现法,表现是他春天系列的代表作吗?-Pepper: No, the "Springs" is actually the neighborhood in East Hampton where he lived and worked, not "spring" like the season.这里的"春"是地名,在东汉普顿附近,他居住工作的地方,不是春天的春。I think it's a fair example... I think it's incredibly overpriced.incredibly: 难以置信地 overpriced: 将…标价过高我觉得是不错的代表作...就是标价过高-Tony: I need it. Buy it, store it.我要了,买来存着。-Pepper: Okay... the MIT commencement speech.commencement: 毕业典礼 speech: 演讲好的...还有麻省理工开学典礼讲演。-Tony: Is in June... please, don't harangue me about that stuff.harangue: 大声斥责 stuff: 东西那是在六月...请先别催我。-Pepper: Well, they are haranguing me, so I'm gonna say yes... I need you to sign this before you get on the plane.他们催我啊,我该同意吗...你登机前要签下这个。-Tony: What are you trying to get rid of me for? What, you got plans?get rid of: 摆脱你怎么总急着赶我走啊?怎么?你有节目?-Pepper: As a matter of fact, I do.as a matter of fact: 事实上事实上,是的。-Tony: I don't like it when you have plans.我不喜欢你有节目。-Pepper: I'm allowed to have plans on my birthday.过生日的时候有节目是应该的。-Tony: It’s your birthday.今天你生日。-Pepper: Yes.是的。-Tony: I knew that. Already?我知道,这么快到了?-Pepper: Yeah, isn't that strange, it's the same day as last year.是啊,奇怪吧,竟然和去年是同一天。-Tony: Well, get yourself something nice from me.给自己挑个礼物吧。-Pepper: I already did.已经挑了。-Tony: And?然后呢?-Pepper: Oh, it was very nice. Very tasteful. Thank you, Mr. Stark.tasteful: 有鉴赏力的哦,礼物不错,很有品味。谢谢,Stark先生。-Tony: You're

welcome, Ms. Potts. You're good! I thought I've lost you back there.不客气,Potts,挺厉害啊!我以为我甩掉你了。-Security: You did, sir. I took it across Mojave.Mojave: 莫哈韦沙漠(美国加利福尼亚西南)是甩掉了,先生,我带着它穿过了莫哈韦沙漠。-Tony: Ah, I gotcha, I gotcha.gotcha=got you 啊,我明白了。-Rhodes: What's wrong with you?你怎么回事?-Tony: What?什么?-Rhodes: Three hours!三个小时!-Tony: I got caught doing a piece for Vanity Fair.名利场杂志的人缠住我了。-Rhodes: Three hours. For three hours, you got me standing here.三小时,你让我站在这等了三小时。-Tony: I'm waiting on you now. Let’s go. C'mon.现在我在等你了,快走吧。-Pilot: Wheels up! Rock and roll!wheels: 轮子准备起飞!-Tony: What're you reading?在看什么?-Rhodes: Nothing.没什么。-Tony: C’mon, sourpatch, don't be mad.sourpatch: 【asshole—[from urban dictionary]】,讨厌的人,笨蛋拜托,别生气了。-Rhodes: I told you I'm not mad, I'm indifferent, okay?indifferent: 不关心的我没生气,我算哪根葱啊?-Tony: I said I was sorry.我道过歉了。-Airline hostess: Good morning, Mr. Stark.早上好,Stark先生。-Rhodes: No need to apologize.apologize: 道歉,致歉没必要道歉。-Tony: I told him I was sorry but he...我跟他道歉,但他...-Rhodes: I'm just indifferent right now. You don't respect yourself, so I know you don't respect me.我只是个小人物罢了,你都不自重,所以我知道你也不尊重我。-Tony: I respect you.我尊重你。-Rhodes: I'm just your babysitter. And so, when you need your diaper changed, thank you. babysitter: 临时保姆 diaper: 尿布我不过是你的保姆,所以你需要换尿布时,谢谢,Let me know and I'll get you a bottle, okay?bottle: 瓶子,奶瓶就告诉我一声,我帮你拿奶瓶,好吗?-Tony: Hey, heat up the sake, will you? Thanks for reminding me.sake: 日本清酒 remind: 提醒给我热瓶米酒行吗?谢谢你提醒我。-Rhodes: I'm not talking... we're not drinking, we're working right now.我不是说...我们不喝酒,我们在工作呢。And you are constitutionally incapable of being responsible.constitutionally: 本质上,天生 incapable: 无能力的,不能的 responsible: 有责任的你总是不懂什么叫负责。-Tony: It would be irresponsible not to drink. I'm just talking about the night cup.irresponsible: 不负责的不喝酒才是不负责任,我说的是喝夜酒呢。-Airline hostess: Hot sake?热米酒?-Tony: Yes, two please.是的,两杯。-Rhodes: No, just... I'm not drinking, I don't want any.不...我不喝酒,不用给我。That's what I'm talking about. When I get up in the morning and I'm putting on my uniform, you know what I recognize?uniform: 制服 rec

ognize: 意识到这就是我说的,当我早晨睡醒时,穿上制服,你知道我看到什么吗?I see in that mirror that every person that's got this uniform will get my back!我在镜子里看到每个穿这身制服的人都会报复我!-Tony: Here we go again. I'm not like you.你又来了,我跟你不一样。-Rhodes: No, you don't have to be like me. But you're more than... yes you are.你不用跟我一样,但你应该... 真的。-Tony: Will you excuse me, I'm a little bit distracted here.distracted: 心烦意乱的不好意思,我有点心烦。-Rhodes: No, you can't be distracted right now. Listen to me!不,你不能心烦,听我说!BAGRAM AIR BASE, AFGHANISTAN阿富汗,阿格拉空军基地-Tony: General.general: 将军将军。-General: Welcome, Mr. Stark. We look forward to your weapons presentation.look forward to: 期待 presentation: 介绍,引荐欢迎你,Stark先生,我们很期待您的武器介绍会。-Tony: Is it better to be feared or respected? And I say, is it too much to ask for both?让人恐惧好,还是让人尊重好呢?两者兼得,何尝不可呢?With that in mind, I humbly present the crown jewel of Stark Industries freedom line.humbly: 谦卑地,谦虚地 present: 呈现,展示 crown: 王冠 jewel: 宝石,珠宝抱着这个信念,我向您呈现Stark工业自由系列的顶尖产品。It's the first missile system to incorporate our proprietary repulsor technology.missile: 导弹 incorporate: 合并的 proprietary: 专有的,专利的 repulsor: 冲击 这是第一套结合了我们独家冲击技术的导弹系统。They say the best weapon is one you never have to fire. I respectfully disagree.fire: 火,开火,开枪 respectfully: 恭敬地,有礼貌地 disagree: 意见不一致人说最好的武器不用开火,我却不苟同。I prefer the weapon you only have to fire once. That's how dad did it, that's how America does it.prefer: 较喜欢,宁可选择我觉得应该是一次开火就足以的武器,我父亲是这么做的,美国也是。And it's worked out pretty well so far. Find an excuse to let one of these off the chain.work out: 产生预期的结果 excuse: 理由 chain: 链条目前来说还很正确,找个理由,发射一枚。And I personally guarantee you the bad guys won't even want to come out of their caves.personally: 作为个人,亲自地 guarantee: 保证,担保我以个人名义保证,老鼠们连洞都不想再出了。For your consideration, the Jericho. We throw one of these in with every purchase of 500 million or more. To peace!consideration: 考虑,意见 purchase: 购买供您参考,Jericho炸弹,购买金额达5亿以上,就送酒一瓶。敬和平!-Obadiah: Tony.Tony。-Tony: Obie, what are you doing up?Obie,你在干什么?-Obadiah: I couldn't sleep till I found out how it went. How did it go?不

知道情况怎样我就睡不着。怎么样?-Tony: Went great, looks like it's gonna be an early Christmas.很顺利,看来要提前过圣诞了。-Obadiah: Hey, way to go, my boy. I'll see you tomorrow, yeah?干得好,孩子,明天见吧。-Tony: Why aren't you wearing those pyjamas I got you?pyjamas: 睡衣怎么不穿我送你的睡衣?-Obadiah: Good night, Tony.晚安,Tony。-Rhodes: Hey Tony!Tony!-Tony: I'm sorry, this is the fun-vee. The hum-drum-vee is back there.不好意思,这里不适合你,你还是上那儿吧。-Rhodes: Nice job.干得好。-Tony: See you back at base.回基地见。-Yinsen: I wouldn't do that if I were you.我要是你就不那么做。-Tony: What the hell did you do to me?hell: 地狱(俚语)见鬼你对我干了什么?-Yinsen: What I did? What I did is to save your life.我干了什么,我救了你的命。I removed all the shrapnel I could, but there's a lot left, and it's headed into your atrial septum.remove: 拿走 shrapnel: 榴弹,弹片 head: 向…方向移动 atrial septum: 心房间隔 atrial: 心房的 septum: 隔膜我尽我所能取出了弹片,但还有很多残留,他们会进入你的心脏隔膜。Here, wanna see? I have a souvenir. Take a look. I've seen many wounds like that in my village.souvenir: 纪念品 wound: 伤,伤口想看看这个吗?留作纪念品。看看吧,我在村里经常见到这种伤。We call them the walking dead. Because in takes about a week for the balls to reach the vital organs.balls: 弹丸,弹片 vital organ: 生命器官我们称之为活死人,因为一周左右弹片就会进入主要器官。-Tony: What is this?这是什么?-Yinsen: That is an electromagnet. Hooked up to a car battery.electromagnet: 电磁石 hook up: 安装 battery: 电池电磁石,用汽车电瓶供电。And it's keeping the shrapnel from entering your heart. That's right. Smile!shrapnel: 榴弹,弹片 enter: 进入用来阻止弹片进入心脏。没错,笑一个!We met once, you know. At the technical conference in Bern.technical: 技术的,工艺的 conference: 会议 Bern: 伯尔尼(瑞士首都)我们见过面,知道吗?在伯尔尼的技术峰会上。-Tony: Don't remember.不记得了。-Yinsen:No, you wouldn't. If I had been that drunk, I wouldn't have been able to stand much less give a lecture on integrated circuits.be able to: 会,能够 lecture: 演讲 integrated circuits: 集成电路 integrated: 整合的,整体的 circuit: 电路你当然不记得了,如果我喝了那么多,站都站不住,更别说还要讲解集成电路。Where are we? Come on, stand up. Stand up. Do as I do. C'mon, put your hands up.这是哪?快站起来,站起来,跟着我做。快点,把手举起来。-Tony: Those are my guns. How did they get my guns?那是我的枪,他们怎么搞到的?-Yinsen:Do you understa

nd me? Do as I do.你听懂了吗?跟着我做。He says: "Welcome Tony Stark the most famous mass murderer in the history of America."famous: 著名的 mass: 大规模的 murderer: 杀人犯,凶手他说:“欢迎,Tony Stark,美国历史上最著名的杀人狂。”He is honored. He wants you to build a missile. The Jericho missile that you demonstrated. This one.demonstrate: 演示他很荣幸。他想让你造一枚导弹,你所展示Jericho导弹,这种。-Tony: I refuse.refuse: 拒绝,不愿我拒绝。-Pepper: Tony!Tony!-Yinsen: He wants to know what you think.他问你在想什么。-Tony: I think he got a lot of my weapons.我在想他有很多我造的武器。-Yinsen: He says they have everything you need to build a Jericho missile. He wants you to make the list of materials。list: 表,一览表 material: 材料他说他们有造Jericho导弹的一切所需,要你列一个材料清单。He says for you to start working immediately and when you're done, he will set you free.immediately: 立即,马上 set free: 释放要你立刻动手制造,等你完成后他就会释放你。-Tony: No, I won't.不,我不会做的。-Yinsen: No, he won't. I'm sure they're looking for you, Stark. But they will never find you in these mountains.不,他不会做的。相信他们一定在找你Stark,但要在这样的山区里找到你,没可能的。Look... What you just saw... that is your legacy, Stark. Your life's work in the hands of those murderers.legacy: 遗产听着...你刚看到的... 是你的遗产Stark。你的命现在掌握在那群杀人犯的手里。Is that how you want to go out? Is this the last act of defiance of the great Tony Stark?defiance: 反抗你这样就能出去了吗?这算是伟大的Tony Stark 最后的反抗吗?Or are you going to do something about it?还是你打算做点什么?-Tony: Why should I do anything? They're gonna kill me, you...我为什么要做?他们会杀了我,你。Either way, if they don't, I'll probably be dead in a week.就算现在不杀,一周后可能也会杀了我。-Yinsen: Well then... this is a very important week for you, isn't it?既然这样,那这就是相当重要的一周了,不是吗?-Tony: If this is gonna be my workstation. I want it well lit, I want all of these tools.workstation: 工作站如果这里就是我的工作站,就得光线充足,还要所有这些工具。Welding gear, I don't care if it's acetylene or propane. I need a soldering station, I need helmets.weld: 焊接 gear: 工具,用具 acetylene: 乙炔 propane: 丙烷 solder: 施以焊接 station: 位置,场所 helmet: 头盔焊接设备,乙炔或丙烷的都无所谓。我需要焊台,头盔。I need goggles, I would like a smelting cup. I need two sets of precision tools. How many languages do you speak?goggles: 护目镜 smelt: 熔炼,冶炼 precision:

精密的,精确的护目镜,熔化杯,还要两套精度量具。你会说几种语言?-Yinsen: A lot. But apparently not enough for this place. They speak Arabic, Urdu, Dari, Pashto ,Mongolian, Farsi, Russian.apparently: 显然 Arabic: 阿拉伯语 Urdu: 乌尔都语 Dari: 达理语 Pashto: 普什图语 Mongolian: 蒙古语 Farsi: 波斯语 Russian: 俄语很多种,但显然在这里还不够用。他们说阿拉伯语,乌尔都语,达里语,普什图语,蒙古语,波斯语,俄语。-Tony: Who are these people?这些人是谁?-Yinsen: They are your loyal customers, sir. They call themselves The Ten Rings.loyal: 忠诚的 customer: 顾客他们是你的忠实顾客,先生。他们自称"十戒帮"。You know, we might be more productive if you include me in the planning process?productive: 多产的 process: 过程你不觉得要是让我帮手的话会更有效率吗?-Tony: Aha.嗯。-Tony: Okay. We don't need this.好了,不需要这个了。-Yinsen: What is that?那是什么?-Tony: That’s palladium, 0.15 grams. We need at least 1.6, so why don't you go break down the other eleven.palladium: 钯(化学) break down: 打破,把…分解这是0.15克的钯,但我们至少需要1.6克,所以你不妨再去弄11个下来。-Terrorist A: What are they doing?他们在干吗?-Terrorist B: Working.工作。-Tony: Careful. Careful, we only get one shot at this.小心,悠着点,我们只有这么一杯。-Yinsen: Relax, I've steady hands. Why do you think you're still alive, huh?steady: 稳定的,稳固的放心,我的手稳着呢,不然你以为你还能活着?-Tony: What do I call you?我该怎么叫你?-Yinsen: My name is Yinsen.我叫Yinsen。-Tony: Yinsen, nice to meet youYinsen,很高兴见到你。-Yinsen: Nice to meet you too. Wow, that doesn't look like a Jericho missile.missile: 导弹我也很高兴见到你。哇哦,这可不像Jericho导弹啊。-Tony: That's because it is a miniaturized Arc reactor. We got a big one powering my factory at home.miniaturize: 使小型化 arc: 弧 reactor: 反应堆因为这是个小型电弧发生器,我工厂有个大功率的。It should keep the shrapnel out of my heart.shrapnel: 弹片这应该能防止弹片靠近我的心脏。-Yinsen: But what could it generate?generate: 产生,发生但它能有多大能量?-Tony: If my math is right, and it always is three giga joules per second.giga: 前兆 joules: 焦耳如果我没算错,我还从没算错过,是每秒3焦耳。-Yinsen: That could run your heart for the 50 lifetimes.那能让你的心脏跳上50辈子了。-Tony: Yeah. Or something big for 50 minutes. This is our ticket outta here.是的,或是维持某个大家伙50分钟,这是我们出去的法宝。-Yinsen: What is it?这是什么?-Tony: 'Flying the mountain' look.飞越山谷装。-Yinsen: Impress

ive.impressive: 令人敬畏的,给人印象深刻的不可思议。Shesh Besh.赢了。-Tony: Good roll. Good roll. You still didn't tell me where you're from.掷得不错,掷得不错,你还是没告诉我从哪来的。-Yinsen: I'm from a small town called Gulmira. It's actually a nice place.一个叫古米拉的小镇,真是个不错的地方。-Tony: You got a family?有家人吗?-Yinsen: yes, and I will see them when I leave here. And you, Stark?有,等我离开这里就能见到他们了,你呢 Stark?-Tony: Nothing.没有。-Yinsen: No. So you're a man who has everything... and nothing没有,就是说你是个什么都有,又什么都没有的人。-Terrorist C: Doesn't look anything like the photo.看着跟照片上一点也不一样。-Terrorist D: Maybe he modified it.modify: 修改,改造也许他改良了。-Terrorist C: The tail doesn't seem right. Well, too bad.尾部也不对啊,哦,糟了。-Terrorist E: Relax. The bow and arrow once was the pinnacle of weapons technology.bow: 弓 arrow: 箭 pinnacle: 尖峰,顶峰 technology: 技术,工艺放轻松,弓和箭曾是武器技术的尖端,It allowed the great Genghis Khan to rule from the Pacific to the Ukraine.Genghis Khan: 成吉思汗(中国元太祖) Ukraine: 乌克兰伟大的成吉思汗用它们统治了从太平洋到乌克兰的领土。An empire twice the size of Alexander the Great. And four times the size of the Roman empire.一个2倍于亚历山大大帝时代,4倍于罗马帝国的帝国。But today, whoever holds the latest Stark weapons rules these lands.latest: 最近的,最新的但今天谁拥有了Stark最新的武器谁就将称王。And soon...it will be my turn... Why did you fail me?fail: 辜负很快,那个人就将是我了,你为什么背叛我?-Yinsen: We're working on it. Diligently.diligently: 勤奋地,努力地我们在做了,很卖力了。-Terrorist E: I spared your life. Is this how you repay me?spare: 宽恕 repay: 回报我饶了你一命,你就这么回报我吗?-Yinsen: It's very complex. We're trying hard.complex: 复杂的这东西很复杂,我们尽力在做了。-Terrorist E: On your knees. You think I'm an idiot? Tell me the truth.on your knees: 跪下,跪着 idiot: 白痴 truth: 事实,真相跪下。你当我白痴啊?跟我说实话。-Yinsen: We are working hard.我们尽力在做了。-Terrorist E: Open your mouth.张嘴。-Tony: What does he want?他想干吗?-Terrorist E: You think I'm a fool? What is going on? Tell me the truth.你觉得我很蠢吗?到底在做什么?跟我说实话。-Yinsen: We are working on Jericho.我们在造Jericho导弹。-Terrorist E: Tell me the truth.跟我说实话。-Yinsen: We are working on Jericho.我们在造Jericho导弹。-Tony: What do you want, a delivery date? I need him. He's a good assistant.deli

very: 递送,送交 assistant: 助手,助理你想要什么,交货期吗?我需要他,他是个好助手。-Terrorist E: You have till tomorrow to assemble my missile.assemble: 安装限你们明天前装好我的导弹。-Yinsen: Okay?行吗?-Tony: Yes.行。-Yinsen: Can you move? Say it again.你能动吗?再说一次。-Tony: 41 steps straight ahead then 16 steps, left from the door, four to the right, 33 steps, turn right.直走41步,出门向左16步,再向右4步,走33步,右转。-Terrorist E: Where is Stark?Stark在哪?-Terrorist F: He was here a moment ago.刚才还在的。-Terrorist E: Go find him!去找到他!-Terrorist F: Yinsen! Yinsen! Stark!Yinsen!Yinsen! Stark!-Tony: Say something.说些什么。-Yinsen: He is speaking Hungarian, I don't.Hungarian: 匈牙利语他说的是匈牙利语,我不会。-Tony: Speak Hungarian.说匈牙利语。-Yinsen: Okay.好吧。-Tony: What do you know? How did that work?你会什么?怎么样了?-Yinsen: Oh my goodness. It worked All right. What do I do? Let me finish this.goodness: 天哪我的天哪,运转得很好,接下来该...?让我来。-Tony: Finish last powering sequence.sequence: 序列去完成最后的动力传输。-Yinsen: Okay. Now! Tell me, tell me!好的,现在!说吧,说吧!-Tony: F 11. Tell me when you see a progress bar. It should be up right now. Talk to me, tell me when you see it.progress: 进展,进程按F11,看到进度条就告诉我一声。应该跳出来了,说话呀,看到就告诉我。-Yinsen: I have it.看到了。-Tony: Press Ctrl + I.press: 按,压按Ctrl+I。-Yinsen: Got it.好的。-Yinsen: 'Enter'. I, 'Enter'. Come over here and button me up. They are coming!button: 扣上回车,按!再回车。过来帮我扣上,他们来了!-Tony: Doesn't need to look pretty, just get it done.难看点也没关系,赶紧弄好。-Yinsen: They are coming.他们来了。-Tony: Make sure that checkpoints are clear before you follow me out, OK?checkpoint: 检查站一定要清空了检查站后,再跟我出去,明白吗?-Yinsen: We need more time. Okay. I'm gonna go buy you some time.buy: 获得我们还需要些时间,好了,我去争取些时间的。-Tony: Stick to the plan! Stick to the plan! Yinsen! Yinsen!stick: 遵守按原计划进行!按原计划进行!Yinsen!Yinsen!-Yinsen: Watch out!小心!-Yinsen: Stark.Stark。-Tony: Come on. We gotta go. Move with me. C'mon, we got a plan, we need to stick to it.来吧,我们得走了,跟我走,来吧。我们做好计划的,得按计划走。-Yinsen: This was always the plan, Stark.一直都按着计划走的,Stark。-Tony: Come on, you're going to go see your family again.来吧,你就要见到家人了。-Yinsen: My family is dead. I'm going to see them now, Stark. It's okay. I

t's okay.我的家人都死了,现在我要去见他们了,Stark,没事的,没事的。-Yinsen: I want this. I want this.我希望如此,希望如此。-Tony: Thank you for saving me.谢谢你救我。-Yinsen: Don't waste it. Don't waste your life.别浪费了,别浪费你的生命。-Tony: My turn. Not bad到我了,还不赖。-Rhodes: How was the fun-vee? Next time you ride with me, okay? Watch it coming up here.玩得开心吗?下次你和我一起走,好吗?小心脚下。-Tony: Are you kidding me with this? Get rid of them. Your eyes are red. Few tears for your long lost boss?开玩笑吧?让他们消失。你的眼睛红了,为你失踪已久的老板流泪了?-Pepper: Tears of joy. I hate job hunting.job hunting: 找工作是因为高兴,我讨厌找工作。-Tony: Yeah, vacation's over.vacation: 假期是啊,假期结束了。- Hogan: Where to, sir?去哪,先生?-Pepper: Take us to the hospital, please.请送我们去医院。-Tony: No.不。-Pepper: No? Tony... You have to go to the hospital.不? Tony,你必须去医院。-Tony: I don't have to do anything. I was in captivity for three months. There are two things I want to do.captivity: 囚禁,被关没什么必不必须的,我被关了3个月,现在只想做两件事。I want an American cheeseburger and the other one.cheeseburger: 牛肉三明治吃一个美国芝士汉堡,另外...-Pepper: That's not going to happen.那不可能。-Tony: It's not what you think. I want you to call for a press conference now.press conference: 记者招待会不是你想的那事,你马上帮我召开个新闻发布会。-Pepper: Call for a press conference? What on earth for?on earth: 究竟,到底新闻发布会?为了什么?-Tony: Yeah, Hogan, drive. Cheeseburger first.好了,Hogan,开车,先去买芝士汉堡。-Obadiah: Look at this! Tony! I thought you'll be in a hospital. Look at you!看看这里!Tony!我以为你在医院呢。看看你!Oh, burger, you had to have a burger. Did you get me one of those?哦,汉堡,你是得吃个汉堡,有我的份吗?-Tony: There was only one left, I needed it.最后一个了,我自己要吃。-Obadiah: Hey, look who's here!嘿,看看谁来了!-Coulson: Ms. Potts?Potts小姐?-Pepper: Yes.是的。-Coulson: May I speak with you for a moment?for a moment: 片刻,一会儿能和你谈一会吗?-Pepper: I'm not part of the press conference, but it's about to begin right now.这个发布会我没份参与,不过就要开始了。-Coulson: I am not a reporter. I'm agent Phil Coulson with the Strategic Homeland Intervention Enforcement and Logistics Division.reporter: 记者 agent: 特工人员 strategic: 战略的 homeland: 祖国 intervention: 干预 enforcement: 执行,强制 logistics: 后勤 division: 部门我不是记者,我是特工Phil Coulson,

来自国土战略防御攻击与后勤保障局。-Pepper: That's quite a mouthful.mouthful: 满口,一口气难读完的长词或词组够绕口的。-Coulson: I know. We're working on it.work on: 致力于我知道,已经在想办法了。-Pepper: We've been approached already by the DOD, FBI, and CIA.approach: 接近 DOD= Department of Defense,美国国防部 FBI=Federal Bureau of Investigation,美国联邦调查局 CIA=Central Intelligence Agency,美国中央情报局国防部,FBI和CIA等都已经找过我们了。-Coulson: We are a separate division. With a more specific focus.separate: 单独的 specific: 特殊的,明确的 focus: 焦点我们是一个独立的部门,职能更特别一些。 We need to debrief Mr. Stark about the circumstances of his escape.debrief: 了解情况 circumstance: 情况我需要向Stark先生了解他逃生的详细情况。-Pepper: I'll put something in a book, shall I?我会记下来的,可以了吗?-Coulson: Thank you.谢谢。-Tony: Hey, would it be alright if everyone sat down?alright: 没关系的,没问题的嘿,大家能都坐下吗?Will you sit down? That way you can see me, and I can... A little less formal.formal: 正式的你们能坐下吗? 这样你们能看到我我也能…随意一些.-Rhodes: What's up with the lovin'?怎么回事?-Pepper: Don't look at me, I don't know what he's up to.别问我,我可不知道他想干吗。-Tony: Good to see you.见到你真好。-Obadiah: Good to see you.见到你真好。-Tony: I never got to say goodbye to dad. I never got to say goodbye to my father我没能和我爸道别,没赶得上见我爸最后一面。There's questions that I would've asked him. I would've asked him how he felt about what his company did.有些问题我想问他,本想问他对他公司的作为有何感受。If he was conflicted, if he ever had doubts. Or maybe he was every inch of a man we all remember from the newsreels.conflict: 矛盾,冲突 newsreel: 新闻影片他是否矛盾过,是否怀疑过,或者他就和新闻片里介绍的一样。I saw young Americans killed by the very weapons I created to defend them and protect them.defend: 保卫,守卫我目睹年轻人被杀,被我制造来保卫他们的武器所杀。And I saw that I had become part of a system that is comfortable with zero-accountability.accountability: 有责任,有义务我发觉自己成为了安享于零责任阶层中的一员。-Reporter A: What happened over there?究竟发生什么事了?-Tony: I had my eyes opened. I came to realize that I have more to offer this world than just making things that blow up.blow: 爆炸我醒过来了我意识到我能贡献给这世界的绝不只是制造能爆炸的东西。And that is why, effective immediately, I'm shutting down the weapons manufacturing division of Stark Internationaleffective: 起作用

的,生效的 shut down: 停工 manufacture: 制造 division: 部门正因为如此,我将关闭Stark跨国公司的武器制造部,即时生效。...untill such a time, as I can decide what the future of this company will be,直到我能决定这家公司的未来所在。what direction it should take, the one I'm comfortable with and is consistent with the highest good of this country and the world.consistent: 一致的该往哪里发展,它一定是能让我安心的,符合这个国家和世界的最高利益的。-Obadiah: What we should take away from this is that Tony's back!我们更应该关注的是Tony回来了!And he's healthier than ever. We are gonna have a little internal discussion and we'll get back to you with a follow-up.internal: 内部的 follow-up: 紧接的而且他比从前更健康,我们将做一个内部讨论,届时会给你们个答案。Where is he? 他在哪?-Security: He's inside.里面。-Obadiah: That... that went well.那...那还不错嘛。-Tony: Did I just paint a target on the back of my head?target: 目标,靶子我刚才是不是在自己脑门上画了个靶子?-Obadiah: Your head? What about my head? What do you think the over-under on a stock drop is gonna be?over-under: over and under stock: 股份,股票你的脑门?我的脑门呢?你觉得股票会跌多少?-Tony: Optimistically? 40 Points?optimistically: 乐观地,最有利地乐观地讲? 40点?-Obadiah: At minimum. Tony, we're a weapons manufacturer.minimum: 最小的,最低的 manufacturer: 制造商最少这么多,Tony 我们是武器制造商。-Tony: Obie, I just... I don't want the body count to be up.count: 数Obie,我只是... 我不希望死亡人数不断上升。-Obadiah: That's what we do. We're iron mongers, we make weapons.iron monger: 金属器具商那才是我们的本行,我们是五金商,我们制造武器。-Tony: My name is on facade of the building.facade: 建筑物的正面我的名字就刻在这房子的正面。-Obadiah: What we do keeps the world from falling into chaos.chaos: 混乱我们是为了让世界免于陷入混乱。-Tony: Not based on what I saw. We're not doing a good enough job. We can do better, we're gonna do something else.我看到的可不是,我们做得还不够好,我们能做得更好,我们要做点别的。-Obadiah: Oh, like what? You want us to make baby bottles?哦,例如?你想做奶瓶吗?-Tony: I think we should take another look into Arc Reactor technology.我想应该再考虑,发展电弧发生器技术。-Obadiah: Oh, come on. The Arc Reactor, that's a publicity stunt! Tony, c'mon! We built that thing to shut the hippies up!publicity: 公众的注意,宣传 stunt: 噱头哦,拜托,电弧发生器,那是个宣传噱头。Tony 拜托!造那个只是为了让某些人闭嘴!-Tony: It works.它很有用。-Obadiah:

Yeah, as a science project. The Arc was never cost-effective. We knew that before we built it.是啊,仅限于科研。这玩意没有经济效益,造之前就知道了。Arc Reactor technology, that's a dead end, right?dead end: 死胡同,终点电弧发生器技术,那是个死胡同,对吧?-Tony: Maybe.也许吧。-Obadiah: Am I right? We haven't had a breakthrough in that, in what... 30 years.breakthrough: 突破我没说错吧?在那方面我们有30年都没有取得过突破了吧。-Tony: That's what they say. Could you have a lousier poker face? Just tell me, who told you?lousy: 差劲的,讨厌的 poker face: 一本正经的面容那是他们说的,你的表情还能更一本正经点吗?跟我说说,是谁告诉你的?-Obadiah: Never mind who told me. Show me.谁告诉我的不重要,给我看看。-Tony: Rhodey or Pepper.Rhodey还是Pepper。-Obadiah: I wanna see it.我想看一下。-Tony: Okay, Rhodey. It works.好吧,是Rhodey。这玩意儿很管用。-Obadiah: Listen to me, Tony. We are a team, do you understand?听我说,Tony 我们是一个团队,明白吗?There's nothing we can't do if we stick together like your father and I.stick: 坚持我们联手,没有做不成的事,就像我和你父亲一样。-Tony: I'm sorry I didn't give you a heads up, okay? But if I had...heads up: 注意,当心很抱歉我没事先和你通个气,但如果我...-Obadiah: Tony, no more of this 'ready - fire - aim' business. Do you understand me?Tony,(我们)不会再做瞄准,开火 - 射击' 这种生意了,你明白我的意思吗?-Tony: That was dad's line.那是我爸的心血。-Obadiah: You gotta let me handle this. We're gonna have to play whole different kind of ball now.这事让我来处理,我们得打完全不同的牌了。We're gonna have to take a lot of heat. I want you to promise me that you're gonna lay low而且会处在焦点的中心,我希望你答应我,低调一些。-TV show: Stark Industries. I've got one recommendation. Ready, ready? Sell, sell, sell!recommendation: 建议Stark工业,我有个提议,准备好了吗?好了吗?出售,出售,出售!Abandon ship! Does the 'Hindenburg' ring any bells?abandon: 放弃,遗弃 Hindenburg: 兴登堡(波兰南部城市)别要它了!还记得“兴登堡悲剧”吗? (19xx年满载人的兴登堡号飞艇发生大爆炸)Let me show you the new Stark Industries business plan!我来向你们展示一下 Stark工业的新计划!Look, that's a weapons company that doesn't make weapons!瞧啊,这是一家不生产武器的武器公司!-Tony: Pepper! How big are your hands?Pepper! 你的手有多大?-Pepper: What?什么?-Tony: How big are your hands?你的手有多大?-Pepper: I don't understand why...我不明白你...-Tony: Get down here. I need you. Hey! Let's see them. Show me you

r hands.下来吧,要你帮忙。嘿!让我看一下,看一下你的手。Let's see them. Oh, wow, they are small. Very petite, indeed. I just need your help for a sec.petite: 小的,娇小的 sec=second,一会儿让我看一下,喔,一双小手,真是很小,我想让你帮个忙。-Pepper: Oh my God, is that the thing that's keeping you alive?哦,天呐。就是这东西在维持你的心跳?-Tony: It was, it is now an antique. This is what will be keeping me alive for the foreseeable future.antique: 古董 foreseeable: 可预见的曾经是,现在是个古董了。这个才是在未来的日子里,会保住我命的东西。I was swapping it up for an upgraded unit and I just ran into a little... speed bump.swap: 交换 upgraded: 改善的 unit: 部件,组件 speed: 加速 bump: 撞击我把它进行了一下改良,但我刚...心律紊乱了。-Pepper: Speed bump? What's happening?心律紊乱?是什么意思啊?-Tony: It's nothing, it's just a little snag. There's an exposed wire under this device and is contacting a socket wall,snag: 麻烦 exposed: 暴露的 wire: 电线,金属丝 device: 装置,设备 contact: 接触,联系 socket: 插座没事,只是个小麻烦,在这个设备下面有根裸露的电线,连接着一个插座。and is causing a little bit of a short circuit.short circuit: 短路现在有一点短路。-Pepper: What do you want me to do?你想让我怎么做?-Tony: Put that on the table over there. That is irrelevant.irrelevant: 不相干的,无关系的把这个放那边桌子上,没它什么事了。I just want you to reach in and you're just gonna gently lift the wire out.gently: 轻轻地 lift: 举起,提起我想让你把手伸进去轻轻地把那根电线取出来。-Pepper: Is it safe?这安全吗?-Tony: Yeah, it should be fine. It's just like an operation. You just don't let it touch the socket wall.operation: 手术,行动安全,应该没问题的。就像动手术,只要别让它碰到插座就行。-Pepper: What's Operation?什么手术?-Tony: It's just a game, never mind just gently lift the wire.never mind: 不要紧,没关系只是个游戏,不用担心,只要轻轻地把电线取出来。-Pepper: Okay.好的。-Tony: Okay? Great.好的?很好。-Pepper: You know, I don't think that I am qualified to do this.qualify: 有资格,能胜任呃,我还是觉得我做不了这事。-Tony: No, no, you're fine. You're the most capable qualified and trustworthy person I've ever met.capable: 有能力的,能干的 trustworthy: 可靠的,可信任的没有的事,你做得很好。你是我遇到的最能干,最合适,也是最值得信任的人。You're gonna do great. Is it too much of a problem to ask? Cause I really need your help here.你会做得很好的,是不是花在问题上的时间太多了?因为我现在真的很需要

你帮忙。-Pepper: Oh, there's pus!pus: 脓,脓液啊,出脓了!-Tony: It’s not pus. It's a plasmic discharge, it's from the device, not from my body.plasmic: 原生质的 discharge: 流出,排出那不是脓,是流出的原生质,设备里出来的,不是从我的身体里。-Pepper: It smells!smell: 闻,嗅,臭味它很臭!-Tony: Yeah, it does. The copper wire. The copper wire, you got it?copper: 铜是啊,没错。是铜线,铜线,你找到了吗?-Pepper: I got it.找到了。-Tony: Now don't let it touch... the side, that’s what I was trying to tell you before.好了,别让它碰到二边,我刚正想告诉你。Okay, now make sure that when you pull it out. You don't pull out the magnet and the end of it. That was it. That you just pulled out.magnet: 磁铁,磁体好的,小心把线拉出来时,别把磁铁什么的都拉出来,我说的就是你刚把它拉出来的这个。-Pepper: Oh God. OK, what do I do?哦,上帝,我该怎么做?-Tony: Don't put it back in!别把它放进去了!-Pepper: What's wrong?怎么了?-Tony: Nothing, I'm just going into cardiac arrest cause you yanked out...cardiac arrest: 心脏停止跳动 yank: 猛拉,猛拔没事,我的心跳快要停了。因为你拽出...-Pepper: What? I thought you said this was safe!什么?你说过这很安全的!-Tony: We gotta hurry. Take this, you gotta switch, real quick.switch: 交换我们得快点了,拿着这个,快点换上。-Pepper: Okay, okay. Tony, it's gonna be okay. I'm gonna make this okay.好的,好的,Tony,会没事的,我会搞定的。-Tony: You gotta touch that to base plate. And make sure you… Was that so hard?base plate: 底板,底座你得把它接到底盘上,小心不要...没多难吧?That was fun, right? I got it, I got it. Nice很有意思,对吧?我来吧,我来。很好。-Pepper: Are you Okay?你还好吧?-Tony: Yeah, I feel great. Are you okay?当然,我感觉很好,你呢?-Pepper: Don't ever, ever...ever ask me to do anything like that ever again.永远,永远......永远也不要让我再做这种事了。-Tony: I don't have anyone but you. Are we ready?可除了你我没别人了。都好了吧?-Pepper: What do you want me to do with this?你想让我怎么处理这个?-Tony: That? Destroy it. Incinerate it.destroy: 毁坏 incinerate: 焚化那个啊?砸了,烧掉。-Pepper: You don't wanna keep it?你不想留着吗?-Tony: Pepper, I've been called many things. Nostalgic is not one of them.nostalgic: 怀旧的Pepper,我有很多习惯,但怀旧不是其中之一。-Pepper: Would that be All, Mr. Stark?没别的事了吧,Stark先生?-Tony: That would be All, Ms. Potts. Hey butterfingers, come here. What's all this stuff doing on top of my desk?butterfingers: 手脚笨拙的人没别的事了,Potts小姐。嘿

,冒失鬼,过来,这些东西放我桌上干吗?That's my phone, that's a picture of me and my dad... Right there. In garbage. All that stuff.garbage: 垃圾我的电话,我和老爸的合影...放那儿,垃圾桶里,所有这些。-Rhodes: The future of air combat. Is it manned or unmanned? I tell you, in my experience,combat: 战斗 manned: 由人操作的 unmanned: 无人驾驶的空战的将来,是有人驾驶还是无人驾驶?告诉你们,以我的经验,no unmanned aerial vehicle will ever trump a pilot's instinct, his insight - that ability to look into a situationaerial vehicle: 飞行器 trump: 战胜 instinct: 直觉 insight: 洞察力 situation: 形式任何无人驾驶飞行器都无法匹敌飞行员的直觉,洞察力,就是分辨真伪。beyond the obvious and discern its outcome or pilot's judgment.obvious: 明显的,显而易见的 discern: 辨别,看清楚 outcome: 结果 judgment: 判断透过现象看清本质的能力或是他们的判断力。-Pilot: Colonel, it's...上校,这是...-Tony: Why not a pilot without a plane?为什么不是无飞机的飞行员呢?-Rhodes: Look who fell outta the sky! Mr. Tony Stark.看看这是谁来了!Tony Stark先生。-Tony: Speaking about manned or unmanned, you gotta get him to tell you about the time he guessed wrong.说到是男的还是不是 (Stark故意曲解有无人驾驶的意思)你们该让他讲讲他看走眼的那次。It's spring break, just remember that Spring break 1987, that lovely lady, what was his name? Was it Ivan?那是一年春假,要记住哦,1987的春假。那位可爱的"小妞" 他叫什么来着?是Ivan吗?-Rhodes: Don't do that, they'll believe it. Don't do that. Give us a couple of minutes, you guys. I'm surprised.guys: 小伙子别胡说了,他们会信以为真的。别胡说,让我们俩单独聊会儿,小伙子们。真没想到啊。-Tony: Why?怎么了?-Rhodes: I swear I didn't expect to see you walking around so soon.swear: 发誓我绝对没想到你这么快就能到处走动了。-Tony: I'm doing a little better than walking.我不止能到处走动呢。-Rhodes: Really?是吗?-Tony: Yeah. Rhodey, I'm working on something big. I came to talk to you. I want you to be part of it.没错,Rhodey,我在研究个大项目。我来是想和你谈谈,我希望你能加入。-Rhodes: You're about to make a whole lotta people around here real happy,你会让这里很多人都开心死的。cause that little stunt at the press conference, that was juicy.stunt: 花招 press conference: 记者招待会 juicy: 劲头十足的发布会上的那个噱头可真是够劲爆。-Tony: This is not for the military. I'm not... it's different.military: 军事的,军队的这项目不是军事上的,我不再... 完全不同的。-Rhodes: What, are you humanitarian now or something?humanitarian: 人道主义者怎

么,你成人道主义者了还是怎么的?-Tony: I need you to listen to me.认真听我说。-Rhodes: No, what you need is time to get your mind right. I'm serious. It was nice seeing you, Tony.不,你需要的是一些时间来恢复理智。我是认真的,很高兴见到你,Tony。-Tony: Thanks. Jarvis, are you up?谢谢。Jarvis,你起了吗?-Jarvis: For you Sir, always.随时为您效劳,先生。-Tony: I'd like to open a new project file, index as: Mark 2.project file: 工程文件 index: 索引我想建立一个新的文档,索引是:胸片2代。-Jarvis: Shell I store this on the Stark Industries' central database?database: 数据库我要把这个存到Stark工业中心数据库吗?-Tony: I don't know who to trust right now.我现在不知道该相信谁,Till further notice. Why don't we just keep everything on my private server?private: 私人的没得到我进一步指示前先暂时都存在我私人服务器上吧。-Jarvis: Working on a secret project, are we, sir?我们在研究一个秘密项目,是吧先生?-Tony: I don't want this winding up in the wrong hands. Maybe in mine it could actually do some good.actually: 实际上我不想让它落到坏人手里,在我手里也许可以做些好事。Next. Up. Not the boot, Dummy, right here. You got me? Stay put. Nice.boot: 靴子下一个。上移。不是靴子,Dummy,是这里,明白了吗?继续,很好。And you, you're no better at it at all. Lift... I got it. Okay, I'm sorry, am I in your way?还有你,你一点长进也没有。抬起来... 我来,好的。抱歉,我妨碍你了?Up. That's great, don't even move. You... are a tragedy. Okay, let’s do this right.tragedy: 悲剧上移,很好,别动了。我... 真服了你了。好了,现在来真的了。Start mark, half meter back of the center. Dummy, look for light. Stand back for fire safety.开始量步,中间向后半米,Dummy,开灯。后退准备灭火。You, roll it. Activate hand controls. We are gonna start up nice and easy.activate: 激活 你,好好录。激活手部控制设备。我们慢慢来,Raising 10% thrust capacity to achieve lift.thrust: 推力 capacity: 容量,容积 achieve: 达到提升10%推力,准备起飞。And 3, 2, 1. Up two? Alright, step back预备 3, 2, 1。升到2?好的,后退。-Pepper: I've been buzzing you. Did you hear the intercom?buzz: (口语)给某人打电话我一直在呼叫你,你没听到吗?-Tony: Yeah, everything's... what?有啊一切都... 怎么了?-Pepper: Obadiah's upstairs.upstairs: 在楼上Obadiah在楼上。-Tony: Great, I'll be right up.好的,我马上就上去。-Pepper: I thought you said you were done making weapons?我记得你说过不再制造武器了?-Tony: It isn't. This is a flight stabilizer. It's completely harmless. I didn't expect that. How'd it go?flight:

飞行 stabilizer: 稳定器 completely:完全地,彻底地 harmless: 无害的这不是武器,这是一个飞行稳定装置,完全无害。这个我真没想到。事情怎么样了?Oh, went that bad huh?哦,那么糟啊?-Obadiah: Just because I brought pizza back from New York.pizza: 比萨饼虽然我从纽约带披萨来了。-Obie: Doesn’t mean it went bad.但并不表示事情很糟糕。-Tony: Sure doesn't. Oh, boy.boy: 了不起是啊。哦,好吃。-Obie: It would've gone better if you were there.如果你在场的话情况会好一些。-Tony: You told me to lay low and that's what I've been doing. I lay low and you take care of all the...take care of: 照顾,照料你告诉我要低调,我就是照你说的做的。我低调,你来处理那些...-Obie: Hey, c'mon. In public, the press... This was a Board of Directors meeting.c'mon=come on,拜托 press: 新闻界,新闻记者 board of directors: 理事会,董事会嘿,拜托,当众召开发布会...这可是董事会会议。-Tony: This was a Board of Directors meeting?董事会会议?-Obie: The Board is claiming a Post Traumatic Stress, they are filing an injunction.claim: 要求,声张 post traumatic stress: 创伤症候压力群 traumatic: 创伤经历,外伤的 file: 归档,提出(申请,议案等) injunction: 命令董事会认为这是“创伤后压力症侯群”,他们要签发强制令。-Tony: A what?什么?-Obie: They wanna lock you out.他们不想再让你管理公司了。-Tony: Why, cause the stocks dip 40 points? We knew this was gonna happen.stocks: 股票为什么?因为股价跌了40个点?这我们早就料到了。-Pepper: 56 and a half.56.5个点。-Tony: It doesn't matter. We own a controlling interest in the company.own: 有,拥有 controlling interest: 控制股权这不重要,我们拥有公司的控股权。-Obie: Tony, the Board has rights too.Tony,董事会也有这个权利。They are making the case that you and your new direction isn't in a company's best interest.direction: 指令他们觉得你和你的新决策,不是为公司利益所考虑的。-Tony: I'm being responsible. That's a new direction. For me... for the company.responsible: 有责任的我会为此负责的,这是一个新的方向,对我... 对公司都是。I mean, me on the company's behalf being responsible for the way that... Oh, this is great!我的意思是我代表公司为这个决定负责...哦,这真是太好了!on the behalf: 代表-Obie: Oh c'mon, wait! Tony, Tony!别这样,等一下! Tony,Tony!-Tony: I'll be in the shop.我会在工作室。-Obie: Hey, hey, Tony, listen. I'm trying to turn this thing around but you gotta give me something. Something to pitch them.喂,喂,Tony,听我说。我在试着挽救这件事,但你总得给我些能说服他们的东西吧。Let me have the en

gineers analyze that, you know draw some specs.engineer: 工程师 analyze: 分析,分解 specs: (产品)说明书让那些工程师分析下,画一些图表。-Tony: No. No. Absolutely not. This one stays with me. That's it Obie. Forget it.absolutely: 绝对地不行,不行,绝对不行。这个项目是我的,到此结束,Obie,别想了。-Obie: Alright, well this stays with me then. Go on, here, you can have a piece. Take two.好吧,那这个是我的。来吧,再给你一块,两块好了。-Tony: Thank you.谢谢。-Obie: Do you mind if I come down there to see what you're doing?mind: 介意你介意我下去看下你在忙什么吗?-Tony: Good night, Obie. Day 11, Test 37, Configuration 2.0.configuration: 配置晚安,Obie。第11天,第37次试验,配置2.0。For lack of a better option, Dummy is still on fire safety.lack of: 缺乏 option: 选择 safety: 安全,保险因为没有更好的选择,Dummy仍然负责灭火。If you douse me again, and I'm not on fire. I'm donating you to a city college.douse: 弄湿,使浸透 donate: 捐赠,赠送如果你再在我没起火的时候,往我身上浇水,我就把你捐给市立大学。Alright, nice and easy. Seriously, just gonna start off with 1% thrust capacity. And 3, 2, 1.seriously: 严肃地 thrust: 推力,攻击 capacity: 能力,能量好了,一步步来。不开玩笑,先从1%推力开始。预备,3, 2, 1。Please don't follow me around with it either cause I feel like I'm going to catch on fire spontaneously.catch on fire: 着火 spontaneously: 自发地别用这玩意跟着我转,让我觉得随时会自燃一样。Just stand down. If something happens, then come in.就乖乖呆着就行,有事发生再过来。Again, let’s bring it up to 2.5%. 3, 2, 1... Okay, this is where I don't want to be.再来,把推力提升到2.5% 3, 2, 1...好了,我不想来这里。Not the car, not the car. It could be worse. We are fine. Okay, we are getting there.不要撞到车,不要撞到车。够走运了,我们做得很好。好了,我们去那儿。Yeah. I can fly. Jarvis, are you there?没错,我能飞了。Jarvis,你在吗?-Jarvis: At your service, Sir.at your service: 愿意为您效劳为您效劳,先生。-Tony: Engage head up display.engage: 使参加,雇佣 display: 显示,陈列启动头部设备。-Jarvis: Check.收到。-Tony: Import all preferences from home interface.import: 输入 preference: 优先 interface: 界面导入所有优化程序。-Jarvis: Will do, sir没问题,先生。-Tony: Alright, what do you say?好了,怎么样?-Jarvis: I have indeed been uploaded, sir. We're online and ready.indeed: 确实,真正地 upload: 上传,上载 online: 联机,在线上传完毕,先生,我们已经准备好了。-Tony: Start the virtual walkaround.virtual: 虚拟的启动模拟

行进。Importing preferences and calibrating virtual environment do a check on control surfaces.calibrate: 校准,标定 surface: 表面导入优化程序,校准模拟环境,检查表面控制装置。-Jarvis: As you wish. Test complete. Preparing to power down and begin diagnostics.complete: 已完成的 diagnostics: 诊断程序遵命。检查完毕,准备程序诊断。-Tony: Ah, yes... tell you what. Do a weather and ATC check. Start listening the ground control.ATC=air traffic control,空中交通管制啊对了... 查一下天气和航空管制。开始听从地面指令。-Jarvis: Sir, there are still terabytes of calculations needed before an actual flight.terabyte: 千兆,(计算机)兆兆字节(信息度量单位) calculation: 计算 actual: 实际的 flight: 飞行,飞翔先生,我们还应做100多万兆的计算才能开始实际飞行。-Tony: Jarvis... Sometimes you gotta run before you can walk. Ready? And 3, 2, 1.Jarvis...有时候在学会走之前要先跑起来。准备好了吗?预备,3,2,1。It feels like a dream. Alright, let’s see what this thing can do. What's the SR-71's record?就像做梦一样。好吧,我们来看看这钢衣的能耐。空军侦察机的记录是多少?-Jarvis: The altitude record for fixed-wing flight is 85.000 feet, sir.altitude: 垂直距离 record: 记录,记载 fixed-wing: 固定翼的 feet: 英尺固定翼侦察机的飞行最高记录是85,000英尺,先生。-Tony: Records are made to be broken. C'mon!记录就是用来打破的,飞吧!-Jarvis: Sir, there is a potentially fatal build-up of ice occurring.potentially: 潜在地,可能地 fatal: 致命的,毁灭性的 build-up: 积累,积聚 occur: 出现,存在先生,冰层快速加厚,钢衣可能受损。-Tony: Keep going! Higher! We're iced up, Jarvis! Deploy flaps. Jarvis? C'mon, we gotta break the ice! Cut power.iced up: 被冰覆盖 deploy: 展开,部署 flap: 折翼继续攀升!再高点儿!我被冻住了,Jarvis!展开副翼!Jarvis?快啊,得把冰都除掉!切断电源。-Jarvis: Note: main transducer feels sluggish at plus 40 altitude.transducer: 传感器 sluggish: 迟钝的 altitude: 高度注意: 主传感器到了4万尺的高度就反应迟钝了。The whole pressurization is problematic. I'm thinking 'icy' is a probable factor.pressurization: 耐压 problematic: 问题的,有疑问的 factor: 因素,要素钢衣的耐压也有问题,结冰可能是其中一个原因。A very astute observation, sir. Perhaps if you intend to visit other planets, we should improve the exo systems.astute: 精明的 observation: 观察 intend: 打算 planet: 星球 improve: 改进 exo: 排气阀观察很到位,先生。您若想前往其他星球,我们应该改进排气系统。-Tony: Connect to the Cisco, have it reconfigure the shell metals.connect: 给…通电话,与…联系 reconf

igure: 改装 shell: 外形,外壳跟Cisco公司联系,改装一下外壳金属的材质。Use the gold-titanium alloy from the Seraphim tactical satellite.titanium: 钛 alloy: 合金 seraphim: 六翼天使 tactical: 战术的 satellite: 卫星用军事卫星的金钛合金。That should ensure the fuselage integrity while maintaining power -to-weight ratio. Got it?ensure: 担保 fuselage: (飞机的)机身 integrity: 完整,完善 maintain: 保持 power -to-weight ratio: 动力重量比 ratio: 比,比率既能稳定钢衣性能,还能保持动力与重量比,明白么?-Jarvis: Yes. Shall I render using proposed specifications?render: 着色 proposed: 提议的,计划的 specification: 详细说明书是的,是否按照原说明着色?-Tony: Thrill me.没错。-TV: Tonight's red hot, red carpeted, right here at the Disney Concert Hall,carpet: 地毯今晚,迪士尼音乐厅真是热闹非凡,门前铺上了红地毯,where Tony Stark's third annual benefit for the Firefighters Family Fund has become the place to be...annual: 年度的,每年的 benefit: 利益 firefighter: 消防人员 fund: 基金稍后第三届Tony Stark的补助士兵家属基金晚会将在这里举行。-Tony: Jarvis, did we get an invite from them?invite: (口语)邀请Jarvis 我们接到邀请了么?-Jarvis: I have no record of the invitation, sir.invitation: 邀请,邀请函记录显示没有,先生。-TV: ...haven't been seen in public since his bizarre and highly controversial press conference.bizarre: 奇异的,稀奇古怪的 highly: 高度地 controversial: 有争议的,引起争议的 press conference: 记者招待会... 自那次极其突然的发布会之后,他便再也没露过面。Some claim he's suffering from PTS and has been bed ridden for weeks.claim: 声称,说明 suffer: 遭受,忍受 ridden: 为…困扰有人称他受创伤症候群的影响已经卧床数周了。Whatever the case may be, no one expects an appearance from him tonight.whatever: 无论何事 case: 情形,情况 expect: 期待,盼望 appearance: 出现,出场无论实情如何,大家都觉得他今晚不会出现了。-Jarvis: The render is complete.render: 着色 complete: 已完成的钢衣着色完成。-Tony: Little ostentatious, don't you think?ostentatious: 惹人注目的不觉得有点儿太引人注目了么?-Jarvis: What was I thinking? You're usually so discrete.discrete: 独特的我刚才的想法是,您总是与众不同。-Tony: Tell you what... throw a little hot rot red in there.这样吧... 上点儿红色。-Jarvis: Yes, that shall help you keep a low profile. The render is complete.profile: 外观,外形是的,那样应该能显得低调些。着色完成。-Tony: Yeah, I like it. Fabricate it and paint it.fabricate: 制造,建造,装配 嗯,不错,做出来上色吧。-Jarvis: Commencing an au

tomated assembly. Estimated completion time is five hours.commence: 开始,着手 automated: 自动化的 assembly: (机件的)组装 estimate: 估量 completion: 完成,结束启动自动化装配。预计5小时完工。-Tony: Don't wait up for me, honey.亲爱的,不用等我回来了。-Obie: The weapons manufacturing is only a one small part of what Stark Industries is all about...weapon: 武器 manufacture: 制造武器制造只是Stark工业的一小部分...-Woman: Hey,Tony, remember me?嗨,Tony,还记得我么?-Tony: I sure don't. You look great, Hef. What's the world coming to when a guy's gotta crash his own party?crash: 发出隆隆声当然不记得了,你真帅啊,Hef。自己的宴会我都不来,天打雷劈啊?-Obie: Look at you! Hey, what a surprise!你看看你!太让人惊喜了!-Tony: I'll see you inside.一会儿进去见。-Obie: Listen, take it slow, alright? I got the Board where I really want them.board: 董事会听着,咱们慢慢来,好吗?如我所愿我已经摆平了董事局的人。-Tony: You got it. Just cabin fever, I'll just be a minute. Give me a Scotch, I'm starving.cabin: 小屋 cabin fever: 幽居病 scotch: (俚语)威士忌 starving: 饥饿的,饿的难受厉害,我在家窝了太久了,一会儿再聊。威士忌,我快渴死了。-Coulson: Mr. Stark?Stark先生?-Tony: Yeah?什么事?-Coulson: Agent Coulson.agent: 特工人员我是Coulson特工。-Tony: Oh Yeah, the guy from the...哦,对,你是从那个...-Coulson: Strategic Homeland Intervention Enforcement and Logistics Division.strategic: 战略的 intervention: 干预 enforcement: 执行 logistics: 后勤 division: 部门国土战略防御攻击与后勤保障局。-Tony: God, you got... you need a new name for that.天,你们得... 得改个名称了。-Coulson: Yeah, I hear that a lot. Listen, I know this must be a trying time for you, but we need to debrief you.debrief: 向…询问情况是的,很多人都这么说。是这样,我知道你可能不愿意,但是我们得好好谈谈。There's still a lot of unanswered questions and time can be a factor with these things.unanswered: 没有得到答案的 factor: 因素,要素有很多亟待解答的问题,而且时间也不等人。Let’s just put something on the books. How about the 24th, at 7 p.m. at Stark Industries?我们约个时间吧。24号晚上7点在你公司怎么样?-Tony: Tell you what... you got it. You're absolutely right.absolutely: 完全地我觉得... 你说的对,很对。Well... I'm gonna go to my assistant and we'll make it date. You look fantastic, I didn't recognize you.assistant: 助手 fantastic: 极好的,极出色的 recognize: 认出我... 得去我助手那儿了,我们会确定一下日期。太美了,我都没认出来。-Pepper: What are you doing here?你怎么在这里?-Tony:

Avoiding government agents.avoid: 避免 agent: 特工人员为了避开政府特工。-Pepper: Are you here by yourself?你自己来的么?-Tony: Where'd you get that dress?哪儿来的裙子?-Pepper: It was a birthday present from you, actually.present: 礼物 actually: 实际上其实是你送我的生日礼物。-Tony: I have great taste.\taste: 鉴赏力我品味不错啊。-Pepper: Yes.是啊。-Tony: You, uh, wanna dance?你想来支舞么?-Pepper: Oh, No, thank you. No.不了,免了吧,不了。-Tony: Am I making you uncomfortable?uncomfortable: 不自在的我让你不自在了?-Pepper: No, no. I always forget to wear a deodorantdeodorant: 除臭剂没有,我只是总忘了擦香水,and dance with my boss in front of everyone that I work with in a dress with no back.还得在众人面前跟老板共舞,穿的还是露背装。-Tony: You look great, you smell great.你很美,闻着也不错。-Pepper: Oh, God.噢,天啊。-Tony: But I could fire you, if that'd take the edge off.fire: 解雇 take the edge off: 减弱,削弱如果炒了你能让你舒服些,我可以那么做。-Pepper: I actually don't think that you could tie your shoes without me.炒了我你就连鞋都不会穿了。-Tony: I'd make it a week.一周我就能适应。-Pepper: Really? What's your social security number?social security: 社会保障是吗?你的社保号是多少?-Tony: Five.5。-Pepper: Five? You're missing just a couple of digits there.a couple of: 几个 digit: 数字,位数只是5?你把剩下的几个数都忘了。-Tony: The other eight? That's why I got you, for the other eight. How about a little air?剩下的8个?我就是聘你来记着它们的。想透透气么?-Pepper: Yes, I need some air. That was totally weird.totally: 完全地,整个地 weird: 怪异的好啊,我得透口气。太奇怪了。-Tony: Totally harmless.harmless: 无害的无伤大雅啊。-Pepper: It was totally not harmless, by the way.by the way: 顺便说说绝对不是无伤大雅。-Tony: Nobody was watching us.没人注意我们。-Pepper: Everybody who I work with...那些同事们...-Tony: I think you lost objectivity. I think they... we just danced.objectivity: 客观性你想的太多了,我觉得他们... 我们就跳了支舞而已。-Pepper: No, it was not just the dance! You don't understand because you're you.不不,不止是跳舞!你不明白,因为你不是我。And everybody knows exactly who you are, and how you are with girls. And all that, which is completely fine.exactly: 完全的 completely: 完全地谁都清楚你是谁,你跟女人的暧昧关系。这些,都不是问题。But you know, then me, you're my boss and I'm dancing...但是你是我老板,跟我跳舞...Because it makes me look like... the one who's trying to...我就像... 那些想要跟

你... 的女人。-Tony: I just think you're overstating, that's all.overstate: 夸张你把事情想的太复杂了。-Pepper: And we're here, and then I'm... wearing this ridiculous dress...ridiculous: 荒谬的我穿着... 这样的裙子...And then we were dancing like that and... I would like a drink, please.我们还那样跳舞...我想喝杯酒。-Tony: Got it.我去拿。-Pepper: I would like a vodka martini, please. Very dry with olives, lot of olives, like at least three olives.vodka: 伏特加酒(俄国烈性烧酒) martini: 马提尼酒 olive: 橄榄 at least: 至少,起码我要伏特加马提尼。非常烈那种,加橄榄,多加点,至少三个。-Tony: Two vodka martinis, extra dry, extra olives, extra fast. Make one of them dirty.extra: 额外的,特别的 dirty: 暗淡的,混杂的两杯超烈伏特加马提尼,多加橄榄,加速。一杯加点橄榄汁。-Christine: Well... Tony Stark!Tony Stark!-Tony: Oh, hey!噢,你好!-Christine: Fancy seeing you here.fancy: 美好的,真棒真意外,能在这儿碰见你。-Tony: Carrie.Carrie。-Christine: Christine.Christine。-Tony: That's right嗯,对。-Christine: You have a lot of nerve showing up here tonight. Can I at least get a reaction from you?nerve: 勇气 reaction: 反应,感应你还真有胆啊,今晚敢在这里出现。我能知道你有什么反应么?-Tony: Panic. I would say panic is my reaction.panic: 惊慌的惊慌失措,这就是我的反应。-Christine: I was referring to your company's involvement in this latest atrocity.refer: 谈及 involvement: 卷入 latest: 最近的 atrocity: 暴行我是说你们公司卷入最近一次暴乱的事。-Tony: They just put my name on the invitation, I don't know what to tell you.invitation: 邀请函,请帖我只是受邀来此,我不知道该说什么。-Christine: I actually almost bought it, hook, line and sinker.actually: 实际上 buy:(口语)相信 hook: 妙语,陷阱 line: 骗人的话 sinker: (俚语)骗子,外壳我几乎都要相信你了。-Tony: I was out of town for a couple of months, in case you didn't hear.in case: 假如,如果我这几个月都不在,你没听说?-Christine: Is this what you call accountability? It's a town called Gulmira. Heard of it?accountability: 有责任这就是你所谓的责任么?这个镇叫Gulmira 听过么?-Tony: When were these taken?什么时候照的?-Christine: Yesterday.昨天。-Tony: I didn't approve any shipment.approve: 批准 shipment: 出货我没有批准任何出货。-Christine: Well, your company did.但是你的公司批准了。-Tony: Well, I'm not my company.我跟我的公司是两码事。-Obie: Please, do you mind?请别拍照好吗?-Tony: Have you seen these pictures? What's going on?见过这些照片么?怎么回事?-Obie: Tony, you can't afford to be

this naive.afford: 提供 na?ve: 天真的Tony,你别这么天真。-Tony: I was naive before, when they said: Here's the line, we don't cross it, this is how we do business.我以前才天真,相信你们所谓的底线,所谓的不越线,原来这就是我们的生意。If we're double-dealing under the table... are we?double-deal: 口是心非 under the table: 暗中进行的我们在私下进行黑幕交易...对不对?-Obie: Let's take a picture. Come on. Picture time! Tony... who do you think locked you out?我们先合影,来吧。合影时间!Tony... 你觉得是谁反对你回公司?I was the one who filed the injunction against you. It's the only way I can protect you.file: 提出(申请,提议等) injunction: 命令我就是那个发布命令的人,这是我唯一能保护你的方式。-TV: The fifteen miles hike to the outskirts of Gulmira can only be described as a 'descent into Hell'.hike: 徒步旅行 outskirts: 郊区 describe: 描述,形容 descent: 降落,向下的路徒步跋涉15里地,到Gulmira镇的郊区,只能称之为"地狱之旅"。Into a modern day heart of darkness.modern: 现代的这里堪称当今社会最黑暗的地方。Simple farmers and herders from peaceful villages have been driven from their homes.herder: 牧人 peaceful: 安宁的,和平的 drive: 驱逐农民,牧人被迫背井离乡Displaced from their lands by warlords, emboldened by a newfound power.displaced: 无家可归的 warlord: 军事领袖 embolden: 鼓励 newfound: 新发现的恶势力倚仗着一种新发现的能量,掠夺了他们的土地。Villagers have been forced to take shelter in whatever ways that they can find.force: 强迫,迫使 shelter: 避难所村民们只能想方设法寻找蔽身之所。In the ruins of other villages or here, in the remnants of the old Soviet smelting plant.ruins: 废墟 remnant: 剩余部分 Soviet: 苏维埃的 smelting plant: 冶炼厂其他村庄的废墟或是这个前苏联冶炼厂的旧厂房。Recent violence has been attributed to a group of foreign fighters, referred to by locals as the Ten Rings.recent: 近来的 violence: 暴力 attribute: 属于 fighter: 好斗者 refer: 归咎于近期的暴力事件,由国外一武装集团主导。他们被当地人称为" 十戒帮"。As you can see, these men are heavily armed and on a mission.arm: 武装,以武器装备 mission: 任务,使命正如您所见,这些人全副武装,正在执行任务。A mission that can prove fatal to anyone who stands in their way.fatal: 致命的谁要是妨碍了他们,就极有可能命丧黄泉。With no political will or international pressure, there's very little hope for these refugees.political: 政治的 international: 国际的 pressure: 压力,压迫 refugee: 难民没有政治援助,也没有国际干预,难民们希望渺茫。Around me, a woman begging for new

s on her husband who was kidnapped by insurgents.kidnap: 绑架,劫持 insurgent: 叛乱分子,造反者在我身旁,一个女人正乞求着遭遇绑架的丈夫的消息。Either forced to join their militia...militia: 民兵队伍要么被迫加入组织......to anyone who will stop a child's simple question: Where are my mother and father?... 有谁能让孩子,不再问出这样的问题:我的爸爸妈妈呢?There's very little hope for these refugees, refugees who can only wonder who, if anyone, will help.wonder: 想知道这些难民们希望渺茫,他们只想知道,有谁能救救他们!-Terrorist A: Faster! Women on the trucks! The weapons here! Abandon houses! Hurry up!truck: 卡车 weapon: 武器 abandon: 放弃快点!女的上车!武器放这!快撤走!快啊!Hold this rebel! Put him with the others.rebel: 叛徒抓住这个叛徒!把他扔回去。-Boy: Father!爸爸!-Terrorist A: What the hell is this? Kill this bastard! You are incompetent! Turn your head!hell: 地狱 bastard: 混蛋 incompetent: 不称职的,无能力的搞什么鬼?宰了这个混蛋!你没用了!把头转过去!-Boy: Father!爸爸!-Tony: He is all yours.任由你们处置。AIR BASE EDWARDS, CALIFORNIA加利福尼亚EDWARDS空军基地-Man A: What the hell was that? Are we clear to go in there?是什么鬼东西?我们能进入那片区域么?-Man B: No, sir. They were using human shields. We never got the green light.shield: 盾 green light: 准许不行,长官,他们用了人盾。上头禁止我们进去。-Major: Department of State, they're gonna be all over this.department of state: 国务院联系国防部,让他们管这事儿。-Man C: We got a bogey.bogey: 不明飞行物有不明飞行物。-Major: Is CIA on the line?CIA: central intelligence agency,美国中央情报局联系了CIA了么?-Man A: I got them on line, they want to know if it's us.联系上了,他们问是不是我们?-Man B: No, that definitely is not us, sir.definitely: 确定地不,长官,绝对不是我们的。-Man A: It wasn't navy.navy: 海军是海军的吗?-Man B: Wasn't marines.marines: 海军不是海军。-Major: I need answers! Can I please get eyes on target?target: 靶,目标到底是什么东西! 给我个目标清晰的图像!Get me Colonel Rhodes from the Weapons development down here now!colonel: 上校去找武器研究部的Rhodes上校,让他即刻过来!We ran an ID check and crossed reference with all known databases. We have nothing.reference: 参照 database: 数据库跟数据库都对照过了,什么都查不到。-Rhodes: Any high-altitude surveillance in the region?high-altitude: 高空的 surveillance: 监视 region: 区域,地区这个区域有高空监控么?-Man A: We've got an AWAC and a Global Hawk in the area.global: 全球性的 hawk: 鹰

有预警指挥机和"全球鹰"侦察机。-Rhodes: So this things just appeared out of nowhere? How come it didn't show up on the Radar?appear: 出现 show up: 露面 radar: 雷达这东西就这么凭空冒出来了?雷达为什么没发现?-Man B: It's got a minimum Radar cross-section, sir.minimum: 最小的 cross-section: 横截雷达侦测需要最小横截面,长官。-Rhodes: Is it stealth?stealth: (飞机等的)隐形术是隐形的?-Man B: No, sir. It's tiny. We think it's an unmanned aerial vehicle.tiny: 极小的 unmanned: 无人的 aerial: 空中的 vehicle: 媒介物不是,是体积太小。可能是架无人驾驶飞机。-Major: Colonel, what are we dealing with here?deal with: 处理上校,我们该怎么办?-Rhodes: I'm gonna make a call.我得打个电话。-Tony: Hello?喂?-Rhodes: Tony?是Tony么?-Tony: Who is this?哪位?-Rhodes: It's Rhodes.我,Rhodes。-Tony: Sorry, hello?抱歉,喂?-Rhodes: I said it's Rhodes.我是Rhodes。-Tony: Speak up, please.什么事,说吧。-Rhodes: What the hell is that noise?什么声音?-Tony: I'm driving with the top down.我在开敞篷车。-Rhodes: Yeah, well I need your help right now.我现在需要你的帮助。-Tony: It's funny how that works, huh?噢,是件奇怪的事吧?-Rhodes: Yeah, speaking of funny, we got a weapons depotdepot: 仓库,库房是啊,说到奇怪,我们的军火库,that was just blown up a few cliques from where you've been held captive.blow up: 爆炸 clique: 小集团,派系 captive: 俘虏刚刚被炸了,就在你上次被俘的地方附近。-Tony: Well, that's a hot spot. Sounds like someone stepped in and did you job for you.hot spot: 热闹的地区噢,那个地方还挺热闹。听你的意思又有人越俎代庖了。-Rhodes: Why do you sound out of breath, Tony?out of breath: 上气不接下气你怎么气喘吁吁的,Tony?-Tony: I was just jogging at the canyon.jogging: 慢跑 canyon: 峡谷刚在峡谷跑完步。-Rhodes: I thought you were driving.你不是在开车么。-Tony: Right, I was driving to the canyon where I'm gonna jog.对,我正开车去峡谷打算跑步。-Rhodes: Are you sure you don't have any tech in that area I should know about?tech: 技术的 area: 地区,区域你真的没在那里背着我动手脚。-Tony: Nope.没有。-Man D: Bogey spotted!bogey: 妖怪,不明飞行物 spot: 发现,找到发现目标!-Rhodes: Okay, good, cause I'm staring at one right now and it's about to be blown to kingdom come.about to: 打算要 kingdom: 王国很好,因为我们已经发现一疑犯了,它马上就要上西天了。-Whiplash One: War room, this is Whiplash One. I've got the bogey in my sight.whiplash: 鞭子的顶端 sight: 视野,视界作战室,这里是一号机,我看到飞行物了。-Rhodes: Whiplash One, what

is it?一号机,那是什么?-Whiplash One: I've got no idea.我不知道。-Major: You have radio contact?radio contact: 无线电联络用无线电联络过了么?-Whiplash One: Non responsive, Sir.responsive: 回答的没有回应。-Major: Then you are clear to engage.engage: (军事)攻击那你可以攻击了。-Whiplash One: Bogey just went supersonic. I got a lock!supersonic: 超音速的 lock: 锁定它刚才超音速了,我锁定它了!-Tony: Incoming missile. Flairs!incoming: 正来临的 missile: 导弹 flairs: 资质,天资导弹接近。红外线!-Whiplash One: Wait a second! Bogey deployed flairs.deploy: 展开,配置等等!目标刚进行了红外干扰。-Tony: Deploy flaps!flap: 襟翼,折翼展开副翼!-Whiplash One: Holly... this thing just drove off the Radar, sir!drive off: 击退,开走,驱散 radar: 雷达天啊... 雷达追踪失败,长官!-Man B: Satellite image has been lost.satellite: 卫星 image: 图像卫星图像也消失了。-Whiplash One: No way that's the U.A.V.那不可能是无人驾驶飞机。-Major: What is it?那是什么?-Whiplash One: I can't see anything. Whatever it was, it just bought the farm.buy the farm: (美军俚语)阵亡我什么都看不到。管它是什么,它刚被干掉了。I think bogey has been handled, sir.handle: 处理,对付我想目标已经清除了,长官。-Rhodes: Hello?喂?-Tony: Hi, Rhodey, it's me.嗨,Rhodey,是我。-Rhodes: It's who?谁?-Tony: I'm sorry, it IS me. You asked what that was, and it was me.抱歉,就是我。你刚才问那是什么,那就是我。-Rhodes: No, see... this isn't a game. You do not send civilian equipment into my active war zone. You understand that?civilian: 平民的 equipment: 设备 active: 活动性的,在工作中的 war zone: 交战地带不不... 这可不是闹着玩的,你不能把你的设备发射到军事禁区里,你懂不懂?-Tony: It's not a piece of equipment. I am in it. It's a suit. It's me!这不是设备,我在里面。这是一套钢衣,是我!-Major: Rhodey, you got anything for me? Mark your position and return to base.position: 位置,地点Rhodey,有新消息么?报告位置返回总部。-Whiplash One: Roger that. On your belly! It looks like a... man! Shake him off! Move, move!roger: 收到了 belly: 腹部,肚子 shake off: 摆脱,甩掉收到。在你机身下方!好像是个... 人!把他甩下来!翻转!快翻!I'm hit! I'm hit! Eject! Eject!eject: 喷射我撞机了!撞机了!弹射!弹射!-Whiplash Two: Whiplash One down.一号机坠落。-Major: Whiplash 2, do you see a chute?chute: 降落伞二号机,看见降落伞了么没有?-Whiplash Two: Negative! No chute! No chute!negative: 负面的没有看到!-Whiplash One: My chute's jammed!jam: 卡住降落伞卡住

了!-Whiplash Two: Sir, I've got a visual on a bogey.visual: 看的见的 bogey: 不明飞行物,妖怪长官,我发现目标了。-Major: Whiplash 2, reengage. If you get a clear shot, you take it!reengage: 重新忙碌 shot: 射程二号机,继续战斗,瞄准了的话,就开火!-Rhodes: Major, we don't even know what we're shooting at. Call off the Raptors.major: 少校 call off: 取消 raptor: 猛禽,肉食鸟【此处指的是战斗机】上校,目标是什么都还不知道呢,还是召回战机吧。-Major: That thing just took out an F-22 inside the legal no-fly zone.take out: 消灭 legal: 法律的 no-fly zone: 禁飞区那个东西刚在禁区损毁了一架 F-22。Whiplash 2, if you have a clear shot, take it.二号机,瞄准了目标就开火。-Jarvis: They've been reengaged. Execute evasive maneuver.execute: 执行,实行 evasive: 逃避的 maneuver: 策略他们没有停火,执行规避程序。-Tony: Keep going!继续向下!-All: Got a chute! Got a chute!chute: 降落伞,斜槽打开了!打开了!-Rhodes: Tony, are you still there?Tony,还在么?-Tony: Hey, Thanks.嗨,谢谢。-Rhodes: Oh my God, you crazy son of a bitch! You owe me a plane, you know that, right?son of a bitch: (俚语)王八蛋,狗娘养的 owe: 欠,欠钱噢,天啊,你这个疯子!你得赔我一架飞机,你知道吧?-Tony: Yeah, well, technically he hit me, so... Now are you gonna come by and see what I'm working on?technically: 专门地是啊,不过事实上是飞机撞了我...现在想来看看我的新成果么?-Rhodes: No, no. The less I know the better. Now what am I supposed to tell to the press?suppose: 认为 press: 媒体不不不,我知道的越少越好。我怎么跟媒体交代?-Tony: Training exercise. Isn't that the usual BS?空中演练,这不是官方常用的烂借口么?-Rhodes: It's not that simple.说的倒简单。An unfortunate training exercise involving an F-22 Raptor occurred yesterday.unfortunate: 不幸的 involve: 使陷入,牵涉,卷入 occur: 发生昨天的空中演练中,一架F-22战斗机不幸坠机。I'm pleased to report that the pilot was not injured.pleased: 欣喜的 pilot: 飞行员 injure: 伤害令人欣慰的是,飞行员没有受伤。As for the unexpected turn of events on the ground in Gulmira, it is still unclear who or what intervened.as for: 关于,至于 unexpected: 意外的 intervene: 介入至于在Gulmira发生的意外暴乱,仍不清楚有谁或哪个团体牵涉在内。But I can assure you that the U.S. government was not involved.assure: 保证但我可以保证,美国政府与此事无关。-Jarvis: Oh, it isn't that bad, sir. Sir, the more you struggle, the more this is going to hurt.struggle: 挣扎噢,还不算太糟。先生,你越挣扎就越疼。-Tony: Be gentle, this is my first time. I designe

d this to come off.gentle: 文雅的 design: 设计,计划 come off: 脱落轻点儿,我第一次用这玩意。我设计的是能自动脱落的。-Jarvis: Please try not to move.请不要乱动。-Pepper: What's going on here?怎么回事?-Tony: Let's face it, this is not the worst thing you've caught me doing.得了吧,你又不是没见过比这更糟的场面。-Pepper: Are those bullet holes?bullet: 子弹那些是子弹孔么?-Terrorist B: Welcome. Compliments of Tony Stark.compliment: 致意欢迎,向Tony Stark致意。-Obie: If you killed him when you were supposed to, you'd still have a face.要是你当初杀了他,现在还能留点面子。-Terrorist B: You paid us trinkets to kill a prince.trinket: 不值钱的珠宝,不值钱的玩意你使小钱还想钓大鱼?-Obie: Show me the weapon.让我看看武器。-Terrorist B: Come. Leave your guards outside. His escape bore unexpected fruit.guard: 保卫,守卫 escape: 逃跑 unexpected: 意外的跟我来,其余人留在外面。他的逃跑也产生了意外的收获。-Obie: So this is how he did it.他就是穿这个逃走的。-Terrorist B: This is only a first crude effort. Stark has perfected his design.crude: 粗鲁的 effort: 成果,成就 perfect: 使完美 design: 设计,规划这只是个粗制品,Stark改良了设计。He has made a masterpiece of death. A man with a dozen of these can rule all of Asia.masterpiece: 杰作 a dozen of: 一打他已经造出了死亡武器。有几架这种武器,就能统治亚洲了。And you dream of Stark's throne. We have a common enemy. throne: 宝座,君权 common: 共同的,共有的 enemy: 敌人而你想占有Stark企业,我们有共同的敌人。We are still in business. I will give you these designs... as a gift.但生意是生意,我把这些设计送给你... 做礼物。And in return... I hope you repay me with a gift of iron soldiers.repay: 偿还,报答至于回报,我想要你的钢铁战士。-Obie: This is the only gift you will receive. Technology.receive: 收到,接到 technology: 科学,技术你只能得到这个,科技。That's always been your Achilles heel in this part of the world.Achilles: (希腊神话)阿喀琉斯(或译阿基里斯,出生后被其母握脚踵倒提着在冥河水中浸过,因此除未浸到水的脚踵外,浑身刀枪不入,曾参加围攻特洛伊城) Achilles heel: 致命的弱点,要害这就是你的致命弱点。Don't worry. It will only last for 15 minutes. That's the least of your problems.别担心,15分钟后就没事了,小问题而已。Bring the armour and the rest of it. Alright, let’s finish up here. Set up Sector 16 underneath the Arc reactor.armour: 盔甲 underneath: 在下面 arc: 电弧 reactor: 反应器带走盔甲和其他的武器。好了,清场吧。在电弧发生器下面建立第16区。And I want

this dead and masked. Recruit our top engineers. I want a prototype right away.masked: 隐蔽的 recruit: 招募 prototype: 原型 right away: 马上而且要秘密进行,召集我们最好的工程师,我要马上看到原型。-Tony: Are you busy? I need you to go to my office and hack into the mainframe.hack: (计算机)非法闯入 hack into: 私自存取或篡改他人电脑资料 mainframe: 电脑主机,中央处理器忙吗?你得替我去我办公室,入侵主机。You're gonna retrieve all the recent shipping manifests.retrieve: 取回 recent: 近来的 shipping: 发货 manifest: 运货单拿到近期的全部出货资料。This is a lock chip, this will get you in. It's probably under Executive Files, if not...lock: 被锁上 chip: 芯片 executive: 行政的,管理的 file: 文件这是解锁芯片。进入主机得靠它。可能在行政文件里。没有的话...they put it on a ghost drive, in which case you need to look for the lowest numeric heading.ghost: 荒凉的 drive: (计算机)驱动器 numeric: 数字的他们可能放进了隐藏盘里,那你就得从小编号开始找了。-Pepper: And what do you plan to do with this information if I bring it back here?我拿回来这些资料你准备要干什么?-Tony: Same drill. They've been dealing under the table, I'm gonna stop them.drill: 正确方法 under the table: 秘密交易的跟上回一样,公司有黑幕交易,我得阻止他们。I'm gonna find my weapons and destroy them.weapon: 武器 destroy: 摧毁得找到我的武器然后摧毁。-Pepper: Tony... You know that I would help you with anything but I can not help you if you're gonna start all of this again.Tony,我什么都可以帮你,但你要又想那么做,我帮不了你了。-Tony: There is nothing except this. There’s no art opening, there's no benefit, there's nothing to sign.没什么别的要你做的了,没有什么艺术馆开幕,什么获益,什么合约。There's the next mission, and nothing else.mission: 任务,使命就只有这个任务,只是这样。-Pepper: Is that so? Well, then I quit.是这样么?好吧,那我不干了。-Tony: You stood by my side all these years while I reaped the benefits of destruction.reap: 收获,获得 destruction: 毁灭你这几年一直都在支持我,即便是我靠"毁灭"来赚钱之时。And now that I'm trying to protect the people that I've put in harm's way, you’re going to walk out?protect: 保护,守护但是现在我想要去保卫那些深受我害的人,你却想离开我?-Pepper: You're gonna kill yourself, Tony. I'm not gonna be a part of it.你会为此送命的,Tony 我不想成为帮凶。-Tony: I shouldn't be alive... unless it was for a reason. I'm not crazy, Pepper.unless: 除非我本来就不该活着... 除非有什么特别原因,我是认真的,Pepper。I just finally know what I have

to do. And I know in my heart that it's right.我现在才知道我该干什么,我打心眼里觉得这么做是对的。-Pepper: You're all I have too, you know. Sector 16? What are you up to, Obadiah?知道吗,我也只有你了。16区?Obadiah 你想干什么?-Terrorist C: You did not tell us that the target you paid us to kill was the great Tony Stark.target: 靶,目标你没告诉我们你要杀的就是伟大的Tony Stark。As you can see Obadiah Stane, your deception and lies will cost you dearly.deception: 诡计,骗局 dearly: 昂贵地你也看到了,Obadiah Stane,你得为你的谎言付出高昂的代价。The price to kill Tony Stark has just gone up.杀Tony Stark的价格涨了。-Obie: So... what are we gonna do about this? I know what you're going through, Pepper.那么... 我们到底该怎么办呢?我知道你也很矛盾,Pepper。Ah, Tony. He always gets the good stuff, doesn't he?stuff: 东西,原料Tony 一向买的都是上等货,对吧?I was so happy when he came home. It was like we got him back from the dead.他能活着回来,我很欣慰。感觉就像我们把他从鬼门关抢了回来。And now I realize, well, Tony never really did come home, did he?realize: 了解,领悟但现在我才发现,Tony并没有真正的回来,对吧?He left a part of himself in that cave. Breaks my heart.cave: 山洞他在那个洞穴里迷失了自我,我很伤心呐。-Pepper: Well... He is a complicated person. He's been through a lot. I think he'll be alright.complicated: 难懂的 through: 经历,经过其实...他是个很难搞懂的人,他经历了那么多,我想他会没事的。-Obie: You are a very rare woman. Tony doesn't know how lucky he is.rare: 稀罕的你是个很难得的女人,Tony身在福中不知福。-Pepper: Thank you. Thanks. I gotta get back there.谢谢你,我得回去了。-Obie: Is that today's paper?那是今天的报纸么?-Pepper: Yes.是的。-Obie: Do you mind?mind: 介意,思想介意么?-Pepper: Not at All.没关系。-Obie: Puzzle.puzzle: 难题我喜欢填字游戏。-Pepper: Of course.明白。-Obie: Take care.当心啊。-Coulson: Ms. Potts? We had an appointment. Did you forget about our appointment?appointment: 约会Potts小姐?我们有个约定,你还有印象吗?-Pepper: Nope. Right now, come with me. I'll give you the meeting of your life. Your office.有,就现在,跟我来。肯定会让你毕生难忘,去你办公室。- William: We've been working our best. Absolutely, we're... I'm gonna have to call you back.absolutely: 绝对地我们一直都尽心尽力。当然了,我们... 我一会儿再给你电话。Mr. Stane? Sir, we've explored what you've asked us and it seems as though there's a little hiccup, actually...explore: 研究 hiccup: 打嗝,小困难 actually: 实际上Stane先生?我们已

按您吩咐的开展了研究,但目前遇到了点困难,其实...-Obie: A hiccup?困难?- William: Yes, to power the suit... Sir, the technology actually doesn't exist. So it's...是的,钢衣的能量供给...这种技术目前还没开发,所以...-Obie: Wait, wait, the technology? William, here is the technology. I've asked you to simply make it smaller.停停停,技术?William,这就是技术,我只是叫你把它弄小一点。- William: Okay, sir, that's what we're trying to do. But honestly, it's impossible.honestly: 真诚地,实在,真正是的,我们正在努力。但说实话,不可能实现。-Obie: Tony Stark was able to build this in a cave! With a box of scraps!scrap: 废料Tony Stark 在山洞里都实现了!用的还是垃圾材料!- William: I'm sorry. I'm not Tony Stark抱歉,我不是Tony Stark。-Pepper: Tony? Tony, are you there?Tony?Tony?你在听么?-Obie: Breathe. Easy, easy... You remember this one, right?深呼吸,放轻松...还记得这玩意儿吧?It's a shame the government didn't approve. There are so many applications regarding short-term paralysis.shame: 遗憾的事情 approve: 同意,许可 application: 申请,应用 regard: 关心,注意 short-term: 短期的 paralysis: 麻痹可惜了,政府没批准生产。很多地方都用得上暂时性麻痹的。Ah, Tony. When I ordered the hit on you. I was worried that I was killing the golden goose.啊,Tony,我下令暗杀你的时候,我担心自己杀的是一只会下金蛋的鸡。But, you see... it was just fate that you survived, it leaving one last golden egg to give.fate: 命运 survive: 生还但是,你瞧,你活下来了,这都是命。注定你得下完这最后一只金蛋。You really think that just because you have an idea. It belongs to you?你真的以为是你的创意,它就一定归你吗?Your father, he helped to give us the atomic bomb.atomic bomb: 原子弹你父亲当年为我们造了原子弹。Now what kind of world would it be today if he was as selfish as you? Oh, it's beautiful.selfish: 自私的,利己的如果他当时也像你这么自私,世界会变成什么样子?噢,真漂亮啊。Ah, Tony... This is your Ninth Symphony. What a masterpiece! Look at that. This is your legacy.ninth symphony: 第九交响曲 masterpiece: 杰作 legacy: 遗物啊,Tony...这是你的命运交响曲。大师级杰作!瞧瞧。这也是你的遗物。The generation of weapons with this at its heart.generation: 代,一代新一代武器都将装配它为核心。The weapons that will help stir the world back on course with the balance of power in our hands.stir: 搅拌,移动 course: 路线 balance: 决定权在我们共同的掌控下,它们将让世界重回正轨。In the right hands. I wish you could see my prototype. It's not as... not as conservative as yours.prototype: 原

型,样板 conservative: 保守的不,应该是在我的掌控下。我多希望你能看到我的钢衣,没有你的... 那么保守。Too bad you had to involve Pepper in this. I would've preferred that she lived.prefer: 宁可,愿意真糟糕你把Pepper也卷进来了,我本想让她活着的。-Rhodes: What do you mean he paid to have Tony killed? Pepper, slow down.他花钱雇人谋杀Tony?什么意思?Pepper,你慢点说。Why would Obadiah... okay, where is Tony now?Obadiah为什么要... 好吧,Tony现在在哪儿?-Pepper: I don't know, he's not answering his phone. Please go there and make sure everything's okay.我也不知道,他不接电话。你快去看看,别让他出事。Thank you, Rhodey. I know a shortcut.shortcut: 近路谢谢你,Rhodey。我知道条近路。-Tony: Good boy.好孩子。-Rhodes: Tony? Tony? Tony? Tony? Are you okay?Tony?Tony?Tony!Tony!你怎么样?-Tony: Where is Pepper?Pepper在哪儿?-Rhodes: She's fine. She's with five agents that are about to arrest Obadiah.agent: 特工人员 arrest: 逮捕,拘捕她没事,她跟5个特工一起,正前往抓捕Obadiah。-Tony: That's not gonna be enough.5个可不够。-Pepper: Section 16. Section 16. There it is. My key's not working, it's not opening the door.16区,16区,就是这里了。我的卡不管用了,门打不开。Wow, what is that? It's like a little device, like a thing that's gonna pick the lock?device: 装置,设备 pick: 撬锁哇,这是什么?看来像是个开锁装置?-Coulson: You may wanna take few steps back.你需要后退几步。-Rhodes: That's the coolest thing I've ever seen.这是我见过的最酷的东西了。-Tony: Not bad, huh? Let's do it.不错吧?试试看。-Rhodes: You need me to do anything else?有什么要帮忙的?-Tony: Keep the skies clear.保持空中畅通无阻。-Rhodes: Damn! Next time, baby.damn: (口语)该死的,他妈的妈的!下次再来,宝贝。-Coulson: Looks like you were right. He was building a suit.看来你说对了,他在造钢衣盔甲。-Pepper: I thought it'll be bigger.我以为比这个要大很多。-Coulson: Take him out!开枪!-Tony: How do you think the Mark One chest piece is gonna hold up?chest piece: 胸件 hold up: 支持住一代胸片的能量能坚持多久?-Jarvis: 48% power and falling, sir. That chest piece was never designed for sustained flight.sustained: 持久的能量剩余48%,还在下降,先生。那个胸片不适合持久地飞行。-Tony: Keep me posted. Pepper.posted: 通报随时报告能量情况,Pepper。-Pepper: Tony? Tony, are you okay?Tony?Tony,你还好吧?-Tony: I'm fine.我没事。-Pepper: Obadiah, he's gone insane.insane: 疯狂的,精神错乱的Obadiah 他疯了。-Tony: I know. Listen! You better get outta there!我知道,听着!赶快离

开那里!-Pepper: He built the suit.他建成了钢衣。-Tony: Get outta there, right now!离开那里,赶快!-Obie: Where do you think you're going? Your services are no longer required.require: 需要,需求你想去哪儿?你已经失去用途了。-Tony: Stane!Stane!-Obie: I love this suit!我爱这身盔甲!-Tony: Put them down.放了他们。-Obie: Collateral damage, Tony.collateral: 附带的 damage: 损害,损坏这叫附带损害,Tony。-Tony: Defer the power to chest piece.defer: 推迟,延期将能量集中至胸部。-Jarvis: Power reduced to 19%.reduce: 减少,降低能量降至19%。-Tony: Lady!女士!-Obie: For thirty years, I've been holding you up. I built this company from nothing!30年来,我一直都在辅佐你。我建立了公司,却啥也没捞着!And nothing is gonna stand in my way. And least of all, you.least of all: 尤其现在谁也阻止不了我了!尤其是你!Impressive! You upgraded your armour. I've made some upgrades of my own.impressive: 给人印象深刻的 upgrade: 提高 armour: 盔甲不赖啊!你把盔甲升级了!我也做了些改良!-Jarvis: Sir, it appears that his suit can fly.先生,他的钢衣也能飞行。-Tony: Duly noted. Take me to the maximum altitude.duly: 的确,适当地 maximum: 最高的 altitude: 海拔,高度知道了,攀升至最高点。-Jarvis: With only 15% power, the odds of reaching that altitude...odds: 几率只有15% 的能量,到达的概率是...-Tony: I know the math! Do it!我会算术!照我说的做!-Man B: Sir, you're not gonna believe this. That thing is back.长官,说了你都不信,那东西又来了。-Man A: Get me Major Allen. Scramble the jets!scramble: (军事)紧急起飞 jet: 喷气式飞机联系Allen少校,紧急起飞!-Rhodes: Not necessary, people, just the training exercise.没必要,伙计们,只是空中演练。-Jarvis: 13% power, sir.还剩13% 先生。-Tony: Climb!攀升!-Jarvis: 11%.11%。-Tony: Keep going!继续!-Jarvis: 7% power.7%。-Tony: Just leave it on the screen, stop telling me.传到屏幕上,闭嘴。-Obie: You had a great idea, Tony. But my suit is more advanced in every way!advanced: 先进的想法不错,Tony,但我的钢衣更先进!-Tony: How'd you solve the icing problem?你怎么解决结冰的问题?-Obie: Icing problem?结冰问题?-Tony: Might want to look into it. We are now running on emergency backup power. Potts!emergency: 紧急的 backup: 后备没准你想下去想想,启用应急后备电源。Potts!-Pepper: Tony! Oh my God, are you okay?Tony!噢,天啊,你还好吧?-Tony: I'm almost dead of power, I gotta get out of this thing. I'll be right there.almost: 几乎,差不多能量快用完了,我得尽快脱掉钢衣,我一会儿就到。-Obie: Nice try.这招不

错啊。-Tony: Weapons status?status: 状态武器状态?-Jarvis: Repulsors are off line.repulsor: 冲击冲击枪的连接已断开。-Tony: Flairs!红外线!-Obie: Very clever, Tony.挺聪明啊,Tony。-Tony: Potts.Potts。-Pepper: Tony!Tony!-Tony: This isn't working, we're gonna have to overload the reactor and blast the roof.overload: 超载 reactor: 发生器,反应堆 blast: 爆破,炸掉不行了,我们得让发生器超载然后把屋顶炸掉。-Pepper: How are you gonna do that?你准备怎么做?-Tony: You're gonna do it. Go to the central console, open up bolt of circuits. When I clear the roof I'll let you know.console: 控制台 bolt: 门阀 circuit: 电路由你来做。去总控制台,把电路门阀都打开。我一离开屋顶就通知你。And you're gonna hit the master bypass button. That's gonna fry everything up here.master: 主要的,支配的 bypass: 支路 button: 按钮到时候按下分电路的控制钮。这里就啥都被炸飞了。-Pepper: Okay, I am going in now.好,我现在就去。-Tony: Make sure you wait till I clear the roof, I'll buy you some time. This looks important.buy: 买一定等我通知再动手,我会给你争取些时间。这个看着挺重要。-Obie: I never had a taste for this sort of thing, but I must admit, I'm deeply enjoying the suit.admit: 确认 deeply: 深深地虽然是新鲜的尝试,但是我得承认,我喜欢这套钢衣。You finally outdid yourself, Tony. It would've made your father proud.outdo: 超过你终于"超越" 自己了,Tony,你爸爸会为你自豪的。-Pepper: It's ready, Tony! Get off the roof! Tony!好了,Tony!离开屋顶!Tony!-Obie: How ironic, Tony! Trying to free the world of weapons you gave it the best one ever!ironic: 讽刺的太讽刺了,Tony!你想让武器从世界上消失,自己却造出了最强大的武器!-Tony: Pepper!Pepper!-Obie: And now... I'm gonna kill you with it! You ripped up my targeting system.rip: 拉开 targeting: 瞄准现在...尝尝自作自受的滋味!你弄坏了我的瞄准设备。-Tony: Hit the button!按下去!-Pepper: You told me not to!你叫我别按!-Obie: Hold still, you little prick.still: 不动的 prick: (俚语)蠢货,讨厌鬼别动啊,臭小子。-Tony: Just do it!快按!-Pepper: You'll die!你会送命的!-Tony: Push it!快啊!-Pepper: Tony!Tony!-Rhodes: We've all received the official statement of what occurred at Stark Industries last night.receive: 收到,接到 official: 官方的 statement: 声明,陈述 occur: 发生从官方报告中我们得知了昨晚于Stark工业发生的事故。There have been unconfirmed reports that a robotic prototype malfunctioned and caused damage to the Arc reactor.unconfirm: 未批准的 robotic: 机器人的 prototype: 原型 malfunction: 发生故障,失灵 arc: 电

弧 reactor: 发生器有未经证实的消息称,是由于机器人故障导致了电弧发生器的损毁。-Tony: Iron Man, that's kind of catchy. It's got a nice ring to it.catchy: 易记住的,醒目的钢铁侠,这名字念着挺好听。It's not technically accurate, since it's a gold-titanium alloy. But it's kind of attractive name anyway.accurate: 准确的,精确的 titanium: 钛 alloy: 合金 attractive: 有吸引力的,诱人的其实是不对的,因为它是金钛合金的。但这个名字很上口。-Coulson: Here is your alibi.alibi: 借口,托辞这是演讲稿。-Tony: Okay.好的。-Coulson: You were on your yacht.yacht: 游艇你当时在你的游艇上,We told Pepper to put you in Avalon all night and sworn statements from 50 of your guests.sworn: 宣誓过的 statement: 声明,陈述你整晚都在Avalon岛的证明都准备全了,还有50位嘉宾的证词。-Tony: I was thinking maybe we should say it was just Pepper and me alone on the island.alone: 单独的,孤独的我觉得也许可以改成只有我跟Pepper在岛上。-Coulson: That's what happened. Just read it word for word.那就是事实了,记得要照读。-Tony: There's nothing about Stane here.没提Stane啊。-Coulson: That's been handled. He's on vacation. Small aircraft have such a poor safety record.vacation: 度假 safety record: 安全记录这个好办,说他去度假了,小型飞机总有安全隐患。-Tony: What about this whole story that it's a body guard? He's my body...? That's kinda flimsy.body guard: 保镖 flimsy: 脆弱的,不足信的那么就说那是我的保镖就行了?它是我的保镖... ?有点牵强啊。-Coulson: This isn't my first rodeo, Mr. Stark.rodeo: 将牛马驱集在一起,竞技表演Stark先生,处理这种事我有经验。Just stick to the official statement and soon this will all be behind you. You've got 90 seconds.stick: 坚持 official: 官方的,正式的 statement: 声明,陈述照本宣科就行,很快就会被人淡忘了。你有90秒的准备时间。-Pepper: Oh, agent Coulson. I just wanted to say thank you very much for all of your help.噢,Coulson特工。我想谢谢你,你帮了大忙了。-Coulson: That's what we do. You'll be hearing from us.这是我们的工作,还会再联系你们的。-Pepper: From the Strategic Homeland...strategic: 战略的,战略上的国家战略...-Coulson: Just call us S.H.I.E.L.D.简称我们神盾局吧。-Pepper: Right. Let’s get the show on the road.好的,该出发了。-Tony: You know, it's actually... not that bad... even I don't think I'm Iron Man.其实这样也不错,就算我觉得自己不是钢铁侠。-Pepper: You're not Iron Man.你不是钢铁侠。-Tony: Yeah I am.我是。-Pepper: You're not.你不是。-Tony: Suite yourself. If I were Iron Man, I'd have this girlfriend who knew my true

identity. She'd be a wreck.suite: 随员,一套,一批 identity: 身份 wreck: 健康受损的人随你便,如果我是的话,我就该有个女朋友,她知道我身份,整天提心吊胆,She'd always be worrying that I was gonna die and yet proud of a man I become.生怕我出事,也为我感到自豪。She'd be... wildly conflicted, which would only make her more... crazy about me.conflicted: 矛盾她自己也...很矛盾,但那只会让她更加地...为我着迷。Tell me you never think about that night?你敢说那天晚上你没想过?-Pepper: What night?哪个晚上?-Tony: You know.你知道的。-Pepper: Are you talking about... the night that we danced and went up to the roof...你是说... 我们跳舞的那个晚上,我们上了楼顶...and then... you went downstairs to get me a drink, and you... left me there by myself?然后...你下楼给我拿酒...接着就把我一人撂在那儿?Is that the night you're talking about? I thought so. Will that be all, Mr. Stark?你说的是那个晚上吗?我想过,没别的事了吧,Stark先生?-Tony: Yes, that'd be all, Ms. Potts.没别的事了,Potts小姐。-Rhodes: And now Mr. Stark has prepared a statement. He will not be taking any questions, thank you.Stark先生准备了一份声明,他不会回答任何问题,谢谢配合。-Tony: It's been a while since I was in front of you. I figure I'll stick to the cards this time.figure: 认为有段日子没有这样讲话了,只好照着念了。There's been speculation that I was involved in the events that occurred on a freeway and the rooftop.speculation: 关于…的猜测 freeway: 高速公路有人怀疑我跟高速路及公司屋顶上的事故有关。-Reporter: I'm sorry Mr. Stark, but do you honestly expect us to believe thathonestly: 真诚地,公正地抱歉打断一下Stark先生,您真的觉得我们会相信,that was a bodyguard in a suit, that conveniently appeared despite the fact that...bodyguard: 保镖 conveniently: 便利的,方便的 despite: 不管,尽管那个从天而降的盔甲保镖这种说法么?且不说...-Tony: I know that it's confusing... It is one thing to question the official story.confusing: 使人困惑的 question: 怀疑我知道有点不可思议...对官方解释的置疑是一回事。And another entirely to make wild accusations or insinuate that I'm a superhero.entirely: 完全地 accusation: 谴责 insinuate: 巴结 superhero: 超级英雄但含沙射影地说我是超级英雄...并谴责我就是另外一回事了。-Reporter: I never said you're a superhero.我没说你是超级英雄。-Tony: You didn't? Well, good, because that would be outlandish and... fantastic. I'm just not the hero type, clearly.outlandish: 稀奇古怪的 fantastic: 极好的,不可思议的没有?那很好,因为那种想法是很奇怪...而且荒谬的。我明显

不是当英雄的料。With this... long list of character defects and all the mistakes I've made largely in public.character: 个性,特色 defect: 缺点我...大把的缺点,公然犯了许多的...错误。-Rhodes: Just stick to the cards.照着稿念。-Tony: Yeah, Okay. The truth is... I am Iron Man. Jarvis?好吧,事实上...我就是钢铁侠。Jarvis?-Jarvis: Welcome home, sir.先生,欢迎回家。-Tony: I am Iron Man.我就是钢铁侠。-Fury: You think you're the only Superhero in the world?你以为这世上就你一个超级英雄么?We are part a bigger universe, yet we know nothing.universe: 宇宙宇宙无限,而我们所知有限。-Tony: Who the hell are you?hell: 他妈的你他妈是谁啊?-Fury: Nick Fury, the Director of SHIELD.director: 局长Nick Fury,神盾局局长。-Tony: Oh.噢。-Fury: I'm here to talk to you about the Avenger Initiative.avenger: 复仇者 initiative: 初始我来跟你谈谈"复仇者的进攻" 。

更多相关推荐:
钢铁侠英文观后感

MyReviewofIronManquotIronmanhaverichwomanhightechcanbesaidtobeeveryman39sdreamOfcoursesuchasironmansuperheroesitcou...

《钢铁侠》观后感

钢铁侠观后感一向比较推崇好莱坞大片的我加上钢铁侠在北美地区上映不久便收获了不菲的票房与不错的口碑毅然决定走进电影院观看这部鸿篇巨制巨额的投资豪华的幕后团队一线影星的加盟还算紧凑的剧情半喜剧的风格加上炫丽的视觉科...

钢铁侠观后感

钢铁侠观后感看了钢铁侠2这科幻片很好看它的票房仅仅次于暗黑骑士大家听听我对这部科幻片的感觉首先它的视觉是绝对震撼的钢铁侠在空中不断地飞行着手中喷出蓝色的光火那震撼人耳膜的终极听觉刺激仅仅具备这两个亮点就可以让你...

我即钢铁侠——《钢铁侠3》观后感

文中部分图片文字抄袭于新浪微博纳娜森的钢三影评复仇者联盟贴吧ID火星队长的帖子穿上战衣我是英雄脱下战衣我已不朽铁人贴吧ID柠小檬的帖子介绍细数钢铁侠3最后大战中那些绽放光芒不为人所知的战甲们时光网Painkil...

蝙蝠侠观后感(英文)

Ittookme3hourstowatchthisfilmThemoviehasasubtleinsightintohumannatureIthoughtitwouldbeagreatopportunitytosharewithy...

钢铁侠3观后感

佩服美国人的想象力,中国电影电视背负着厚重的历史,束缚了想象力,中国的编剧稍微有所杜撰(当然不包括一点常识都没有的编剧)就会遭到所谓专家指责,使本该是中华文化优势的地方反而禁锢了人们的想象力。而美国历史短到成了…

铁娘子观后感英文版

UncompromisingIronLadyIt39snoteasytodefineMargaretThatcherShewasBritain39sfirstfemaleleaderandservedthreeconsecutiv...

《海上钢琴师》英文观后感

TheLegendof19xxMorningeveryonetodayiwillintroduceafilmtoyouallitsnameisthelegendof19xxitsnottalkaboutstorieshappene...

《铁甲钢拳》观后感

铁甲钢拳观后感刚刚观赏完这部电影不知该怎样形容铁甲钢拳给我的感受呢第一直觉便是它很像美国版的老男孩但却比老男孩更丰满因为它凝聚了刚与柔的对比展现了一个落魄男人在梦想勇气责任面前的救赎影片介绍了一位父亲查理是一名...

铁甲钢拳观后感

铁甲钢拳观后感观看影片时观众都很激动看到兴奋时还大声叫起来我觉得影片中的打斗场面特别吸引人拍得很壮观看得我热血沸腾和刺激的打斗场面比起来影片中那对父子之间的亲情更能触动我的心弦父亲为儿子从一个不负责任的人成为了...

铁甲钢拳观后感英文

RealSteelInanEnglishclasswewatchedamovieaboutamanandhissonandarobotItmovedusIntheyearof20xxhumanboxinghasbeentakent...

铁甲钢拳观后感

开头是一曲忧伤的曲子休杰克曼饰演一位穷困潦倒的拳击手加生意人他的拳击机器人落魄到要去斗牛结果一个疏忽大意还被牛角顶得个七零八落故事的转折是在小正太被那个垃圾场的机器人救起于是父子俩开始转运好感人的一个励志故事电...

钢铁侠英文观后感(8篇)