商务信函的实例练习中日文 1

时间:2024.4.20

商务信函的实例练习

1.挨拶状

1.1 

开店问候信

敬启者:

正值春末夏初时节,谨祝更加兴隆。

平日多承关照,谨此深表谢意。

  以提供新鲜特价食品为信守准则,在当地名古屋舞鹤车站前自创办1号店以来,承蒙关照,已与530日迎来15周年店庆日。为庆开创之喜,又在本阵车站前开了15号店,全藉各位援助之力,谨此深表谢忱。全体员工将更加努力。务请倍赐厚谊。

特此奉函致候,幸恕不周。   谨致

ポイント:

開店に至って経緯や目的、これまでの厚情に対すお礼を申し述べる。新規出店の詳細な情報や所在地図などを添え、PRに努める。

1.1開店の挨拶状

拝啓  新緑しんりょくの候   ますますご隆盛りゅうせいのこととお喜び申しあげます。

 平素は格別のご厚情を賜り、厚くお礼申しあげます。

 さて、新鮮で格安な食材の提供をモットーに、この名古屋市の鶴舞つるまい駅前に 1号店を開店させていただきましてから、おかげさまをもちまして去る5月30日、創立15周年を迎えることになりました。また、記念の第15号店を本陣ほんじん駅前に開店いたすことができました。これもひとえに皆様方みなさまがたのご支援の賜たまものと深く感謝いたしております。社員一丸いちがんとなりまして、一層の努力をしてまいる所存です。なにとぞ 倍旧ばいきゅうのご厚情を賜りますよう、お願い申しあげます。

まずは略儀ながら、書中にてご挨拶申しあげます。

                                      敬具

特価【名】とっか

特价,特别廉价。

  特価販売。/减价甩卖

格安かくやす【形動】

格外价廉,非常便宜。(品質の割にねだんの安いこと。)
  格安に売る。/格外廉价出售。

食材しょくざい食品材料。成为烹饪材料的食品

モットー【名】【英】motto

宗旨

準則じゅんそく【名】

准则,标准

去る【連体】下接日期)表示刚过去的。
 さる九月一日。/已经过去的九月一日

1.2       新公司成立的寒暄书

敬启者

贵社越发繁荣感到喜悦。

平素得到特别关怀,深深地感谢。

 那么,这次,我们志同道合者成立新公司、在○月○日新公司开业运行。

 今后按照大家的期待的那样,公司职员全体打算全力为社业努力。一定拜托承蒙得到特别的支援,提拔。

 谨此,简略书此致谢。

1.2

新会社しんがいしゃ設立の挨拶状

拝啓 貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。平素はひとかたならぬご厚情にあずかり、厚くお礼申し上げます。

 さて、このたび、私わたくしども有志ゆうし志同道合により新会社を設立いたし、?月?日をもって開業の運びとなります 。

 今後皆様のご期待に沿いますよう、社員一同全力を挙げて社業に努める所存でございます。何とぞ、格別のご支援、お引立てを賜りますようお願い申し上げます。

 まずは、略儀ながら書中をもってごあいさつ申し上げます。

                           敬具

設立せつりつ

设立,成立(学校·会社などの機関や組織を新しく作ること)
  国連が設立された/成立了联合国。
  学校を設立する/设立〔创办〕学校
  その会社は設立以来30年になる/该公司创办以来已经三十年了
  設立準備/筹办
  設立者/创办人

開設かいせつ

开设,开办新建设施及设备等,并开始运行使用。(新しく施設や設備を作り、その運用を開始すること。)
  北京に新しく出張所を開設する。/在北京新设分号。しゅっちょうじょ

 
  電話の開設で便利になった。/装上电话方便了

成立せいりつ

成立;完成;实现;通过;组成;达成。(物事が成り立つこと。出来上がること。)
  その予算は成立しなかった/那个预算没能够在国会上通过
  新しい法案が成立した/新法案'成立
  内閣が成立した/内阁组成
両者の間に協約が成立した/两者之间达成了协议


有志ゆうし

志同道合者,自愿参加者


  同窓会館は有志の寄付で建てられたものだ/同窗会馆是靠志愿者的捐款建成的.
  有志家/热心参加者.


をもって


手段·方法を示す。「誠意を—交渉する」「書面を—申し入れる」

原因·理由を示す。「過失の故を—責めを負う」かしつ ゆえ  せめ



事の行われる時を示す。「九月一日を—防災の日とする」ぼうさい



くぎり·限界を示す。「これを—終了させていただきます」 

 

全力  ぜんりょく

【名】
1全力,全部力量。(もっている限りの力。)
  全力を尽くす。/竭尽全力
  
 
2最大输出,全力。(機械の出力。)
  全力走行。/全力运转 (汽车等的)行驶

一同 いちどう  全体,大家.
  職員一同/全体职员.
 

運びはこび

1)〔運送〕搬运.
  荷物の運びを手伝う/帮助搬东西.
2)〔すすめ方〕进行.
  仕事の運びがおそい/工作进展得慢.

 .
3)〔すすみぐあい〕进展情况,程序.

  近日開店の運びになる/近日即将开张.


4)〔歩くこと·来ること〕;前往.
 .
  わざわざお運びをいただき恐縮です/特意光临,不敢当.

所存 しょぞん 主意,想法,打算

沿う  そう【自动·
1沿,顺
  川に沿って山をくだる/沿着河边下山。

2按照(決まり·方針などに従う)。
  公約に沿って政治をする/按照公约履行政治。

吉日  きちにち

1.3公司迁移的寒暄书

敬启者

贵社越发繁荣感到喜悦。

每次承蒙特别的提拔实在谢谢。

 那么,这次敝公司,随着业务扩大将总社迁移下记地点,特介绍如下。

 新办公房屋空间宽广,想必对大家的来访能够充分地接待。

 以此为契机,加倍勤勉公司的事业,打算像大家的期待的那样努力,今后,拜托更加支援,指导。

 谨此,简略书此致谢。

                                敬上

 1.3会社移転のあいさつ状

拝啓

貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。

 毎々格別のお引立てを賜りまことにありがとうございます。

さて、このたび小社では、業務拡大かくだいに伴い、本社を下記に移転することになりましたのでご案内申し上げます。

 新社屋はスペースも広く、皆様のご来訪にも十分対応できるものと存じます。

 これを機に、旧に倍しまして社業に励みはげむ努力,辛勤、皆様のご期待に沿うよう、努力いたす所存でございますので、今後とも、いっそうのご支援、ご指導のほどお願い申し上げます。

 まずは、略儀ながら書中をもってごあいさつ申し上げます。

                                敬具

        記

業務開始日 ○○

 新 住 所 〒□□□

       □□□□□□□□□□□□

 電   話 □□□-□□□-□□□□

倍する【ばいする】加倍,倍增

社業しゃぎょう  公司的事业〔业务〕.


励む はげむ

【自动·】

努力,刻苦,辛勤,奋勉

  仕事に励む/努力工作;辛勤地劳动。

1.4业务组织变更的寒暄书

敬启者

贵社越发繁荣感到喜说。

  平素承蒙特别的关怀,衷心感谢。

 那么,这次敝社决定修改下列组织的一部分,而且相应伴随着干部担当业务的调动。

 以此为契机,公司职员全体为公司业务的发展而努力。

   今后一定拜托也特别的支援关照。

  谨此,简略书此致谢。

                                                       敬上

1.4

改正かいせい【名·他动·】改正,修改

憲法の改正。/修改宪法
  列車のダイヤを改正する。/更改火车时刻表。

1.4業務組織変更のあいさつ状

拝啓

貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。平素は格別のご高配を賜り、心から感謝いたしております。

 さて、このたび弊社では、下記のとおり組織の一部を改正し、それに伴う役員担当業務の異動 いどうを決定いたしました。

 これを機に、社員一同社業の発展にいっそう努力してまいる所存でございます。

 何とぞ、今後とも格別のご支援を賜りますようよろしくお願い申し上げます。

 まずは、略儀ながら書中をもってごあいさつ申し上げます。

                                                      敬具

1.5

工作调动问候信

敬启者:时下正是春暖花丹的季节,谨祝安康。承蒙平素各万面的

指导和督促,特此表示衷心感谢。

最近我被公司派往仙台营业所工作,在盛冈任职期间感谢您的多方

关照。

能力虽有限,但在新的任职地我将更加努力。有机会到当地若能顺便来我这儿,本人将不胜荣幸。

最后祈祝贵体益发健康。

专此致以工作调动的问候。   谨致

ポイント:

前文のあと、転勤したことを伝え、いままでの好意に感謝する言葉を書く。

そのあと、これからの決意や考えを述べ、今後あいかわらずの好誼を願う旨を書く。

1.5

転勤の挨援状

拝啓 

陽春ようしゅんの候となりましたが、ますますご清栄のこととお喜び申しあげます。平素格別のご指導ご鞭捷を賜り、心から厚く御礼申しあげます。

さて、このたび社命により仙台せんだい営業所えいぎょうしょに転勤いたしました。盛岡もりおか在任中は大変おせわになり、ありがどうごさいました。

 新しい任地にんちにおきましても、微力びりょく(力量,能力,势力)微薄ながら一層の努力をいたす所存てごさいます。当地にお出かけの機会には、お立ち寄りたちより顺便来いただければ、誠に幸いに存じます。

 末筆まっぴつ顺祝なりますが、貴台きだい阁下ますますのご健勝 けんしょう健康 を祈念きねん祈祷申しあげます。

まずは書中にて転勤のご挨拶を申しあげます

敬具

2通知书,邀请函

2.1销售研讨会的介绍

敬启者

残暑的季节,贵店越发隆盛的感到喜说。

 平素关于敝社产品的销售,得到很大的协助,深深地感谢。

那么,现在我国正处在前所未有的不景气之时,在与其

他公司激烈的竞争的中,敝社要确保优势性,为了克服不景气,确立销售战略是必不可少的。

 因而,为了更加谋求与大家的团结,决定由敝社主办召开下列的的销售研讨会。

 百忙中,真对不起,特邀请,请一定出席。

                   敬上

              记

1 日 時 ????年(○)午後~○

2 場 所 弊社第2会議室

3 議 題 「○○○○○○○○○

4 講 師 経済評論家 ○○○○先生

考虑准备的情况,出席与否用附在信内的回信明信片,在本月最后一天之前能答复,将万分荣幸。

2.1

出欠しゅっけつ会などの]出席和缺席;[勤務の]出勤和.
  出欠を調べる/调查出勤情况.
  これより出欠を取ります/现在点名.
  同封のはがきにて出欠をお知らせください/出席与否请以所附明信片赐复.
都合つごう【名·他サ】
1(某种)情况,关系;理由,原因。

  何かの都合で/由于某种情况 
  都合によっては船で行くかも知れぬ/看情况,也许乘船去
2)〔状況〕方便合适(与否)。(便利か不便か。)
自分に都合のいいことばかり考える/只顾自己的方便。

3机会;凑巧,顺利(与否)。(機会、順調するかどうかなどを表す。)

  都合よくいけばいいが/但愿进行得顺利才好.


4障碍。(さしつかえ。)
  都合があって行けない/因故不能去。
5
准备;安排;设法; 

都合をつけて出席する/安排时间出席。

セミナ

主催しゅさい【名·他·】
主办;举办
  新聞社が主催する座談会。/报社举办的座谈会。ざだんかい
  …の主催で。由……主办;在……主办之下。
  主催者。/主办者;东道主
  主催国。/主办国;东道国。

多大  ただい名·形動】
很大,极大,巨大。(すぐれて多いさま。沢山。)
  多大な犠牲を払う。/付出很大的牲。
  多大の成果をあげる。/取得很大的成绩


協力きょうりょく,共同努力;配合,合作;协助; 

 経済協力/经济合作.
 
  平和のために協力する/为和平而共同努力.
  協力を求める/寻求〔要求〕合作.
最中さなか正当……,最盛期.
  夏の最中/盛夏.
   
 
大雪の最中に外出した/在纷飞的大雪中出去了.おおゆき

優位ゆうい  优越地位,优势.
  優位を占める/占优势.
  優位な立場に立っての交渉/处在优势地位上的谈判.

不況ふきょう経〉不景气,萧条.
  世界的な不況/世界性的不景气.
  不況に見舞われる/出现〔赶上,遇到〕严重的萧条. みまわれる遭受
  商売が不況である/买卖萧条.
  不況を脱け出す/摆脱萧条.
結束けっそく【名】【他动

1)〔たばねる〕捆束,捆扎.薪を結束する/捆柴火たきぎ
2团结.
  結束をかたくする/加强团结.

団結だんけつ【名·团结
  団結を固くする。/加强团结
  一致団結する。/团结一致 いっち
図るはかる

1图谋;策划;谋求。
  再起を図る。/企图东山再起
  自殺を図る。/寻死
  自己の利益を図る。/图谋私利。
  
 
2安排;考虑
  便宜を図る。/替人着想;给人方便べんぎ

末日 まつじつ最后一天,末日.
  3月末日/三月最后一天.
  申告は今月末日まで/申报到本月末日截止

ご案内         販売セミナ研讨会ーのご案内

拝啓

 残暑の候、貴店ますますご隆盛のこととお慶び申し上げます。

  平素は弊社製品の販売につきまして、多大なご協力をいただき厚くお礼申し上げます。

 さて、現在わが国は今までにない不況のさなかにあり、他社との競争の激化の中で弊社が優位性ゆういせい优势 を確保するには、不況克服のための販売戦略の確立が必要不可欠ふかけつ不可缺少です。

 つきましては、皆様方との結束けっそく团结 をさらに図る はかる谋求 ために、弊社主催 しゅさい主办 による販売セミナーを下記のとおり開催することといたしました。

 お忙しい折、恐れ入りますが、是非ご出席賜りますようご案内申し上げます。

                                敬具

 

1 日 時 ????年(○)午後~○

2 場 所 弊社第2会議室

3 議 題 「○○○○○○○○○

4 講 師 経済評論家 ○○○○先生

 なお、準備の都合上、同封どうふう附在信内 の返信はがきで、ご出欠のお返事を今月末日まつじつまでにいただければ幸いです。

.

2.2   新产品发布会的邀请

敬启者

贵社越发繁荣感到喜说。

 平素承蒙特别的提拔,深深地感谢。

 那么,这次敝社开发,销售新产品○○。这个产品是具有以前没有出色的性能的划时代的产品,有自信能向顾客推荐。

  因而,在正式发表之前,想请客户一定先垂览,如下所记决定召开发布会。繁忙中打扰了,特邀请一定到场。

                       敬上

1日 時 ????年?月?日(?)午後?時より

2場 所 ??大厅 第1展示厅

       東京都??区??丁目?番?号

       TEL(??)????-????

       地下鉄??線??下車徒歩すぐ

ホール〔大広間〕大厅.
(2)〔会場〕会场,会馆.

備える  そなえる【他·】
1)〔用意する〕准备,防备。 
  老後に備える。/预先准备〔安排〕好晚年生活

 
2设置,备置。 教室にはテープ·レコーダーが2台備えてある。/教室里备有两台录音机。

 
3)具,具有。生来就有。
  彼はいろいろりっぱな資格を備えている。/他具种种越的条件。
 

画期的かっきてき   ,划时代的.
  画期的な大発明/划时代的大发明.だいはつめい

ショールームShow room,商品陈列室.

従来  じゅうらい【名】【副】
以前;直到现在(以前から今まで。これまで。)。
  従来の考え/过去的想法
会議は従来どおり続ける/会议照旧继续开

開催かいさい【名·サ変他】
开(会);召开;举办。(会や催しものなどを開くこと。)集会;活动
 
  体育大会は54日に開催される/体育大会于五月四日举行。
  交易会はいま広州で開催中である/交易会现在正在广州举办举办

性能  せいのう

性能;机能;[効能]效能.
  性能のよい機械/性能好的机器.
 このビデオは性能が劣る/这架录相机性能差.おとる

一般  いっぱん)〔全体〕,普遍,广泛
  一般に知らせる/广泛通知.
  今年は一般に不景気だ/今年经济萧条.
2普通.
  一般の会社/普通公司.
 
  こんどの人事は一般の予想を裏切った/这次的人事出乎一般人的预料. うらぎる
  一般席/普通席;

徒歩とほ【名·自动·

徒步,步行 

 バス停より徒歩5分。/从公共汽车站步行五分种
 徒歩旅行。/徒步旅行

シンポジウム【名】【英】symposium

讨论会,座谈会。(同じ問題についての意見や研究結果の発表会。)
  シンポジウムを開く。/开〔举行〕专题讨论会。

2.2 新製品発表会のご案内

拝啓 

貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。平素は格別のお引立てを賜り、厚くお礼申し上げます。

 さて、このたび弊社では新製品??を開発、販売いたすことになりました。この??は従来じゅうらいの機種きしゅにはない優れたすぐれる卓越,杰出,精湛 性能を備えたそなえる具备,具有 画期かっき划时代的製品で、自信をもってお客様におすすめできるものです。

つきましては、一般いっぱん广泛 発表に先立ちさきだち在....之前、お得意様方かたに是非ともご高覧いただきたく、下記のとおり発表会を開催かいさい举办

いたすこととなりました。ご多忙中のところ恐縮ですが、是非ご来場くださいますようご案内申し上げます。

                               敬具

 1.日 時 ????年?月?日(?)午後?時より

 2.場 所 ??ホール 第1ショールーム

       東京都??区??丁目? 

       TEL(??)????-????

       地下鉄??線??下車げしゃ徒歩とほすぐ

                                 以上

3.宴请函

3.1社长就任宴会的请帖

敬启者

时下越发多福多(吉)祥,深表庆贺。

 那么,关于我的事,这次作为○○○○的后任被选为○○股份公司的董事总经理。

 因而,就任的寒暄顺便作为友谊的一点表示,如下举行便宴。

 百忙中,非常过意不去,请一定光临。

  谨此,简略书面邀请。

                                                                                        敬上

                      

日期  

地点

此外,实在抱歉,出席与否请以所附明信片在○月○日前答复。

就任 しゅうにん   就任,就职.

  就任のあいさつ/就职演说;就职致词.
 
 .就任式/就职仪式.

多祥  たしょう  多福,多(吉)祥.
  ご多祥を祈る/祝您多福.

大慶   たいけい   极大的庆贺〔喜

.
近づき  熟识;[知り合う]相识.亲密交往
  近づきになる/密交往.


  お近づきのしるしまでに/作为友谊的一点表示.


小宴 しょうえん少数人的酒宴, ,便宴,小酌.
  友人を招いて小宴を張る/邀请朋友设小宴.

催す   もよおすⅠ《他動》自动
1)〔行事を〕举行,举办;主办.
  歓迎会を催す/开欢迎会.

  バザーを催す/举行义卖会.


2)〔したくなる〕感觉(要…….
食事が済んだら急に眠気が催した/吃过饭忽然发困了.ねむけ

  えい  荣誉

3.1招待状    社長就任披露宴への招待状

拝啓 

時下ますますご多祥の段大慶たいけい大庆,极大的喜庆に存じます。

さて、私こと、このたび????の後任として??株式会社の取締役社長に選任されました。

 つきましては、就任のごあいさつかたがたお近づき亲密交往;熟识;のしるしまでに下記のとおり、小宴しょうえん少数人的酒宴を催したく存じます。

 ご多用中、はなはだ恐縮ではございますが、何とぞご来臨の栄えい  荣誉を賜りますようお願い申し上げます。

 まずは、略儀ながら書中にてご案内いたします。

                             敬具

日時 ????年?月?日午後?時~午後?時

 場所 ??会館??の間(??市??町?-??)

 なお、まことに恐縮ながらご都合のほど、?月?日までに同封のはがきにてお知らせくださいますようお願い申し上げます。

地図を貼付ちょうふ

3.2 新公司成立宴会的请帖

敬启者

贵社越发繁荣感到喜悦。

  平素承蒙特别的惠顾衷心感谢

 那么,我们过去在大家的帮助下,新公司的成立准备进展顺利,托大家厚爱,公司开始正常运转。

 今后,应该不负大家的支援,竭尽全力进行努力。

 因此,想举行下面这样纪念庆祝会,大家繁忙中实在不好意思,敬请光临。

 谨此,简略书面邀请。

                           敬上

                             

日期  

地点

此外,实在抱歉,出席与否请以所附明信片在○月○日前答复。

贴上地图

単語   かねて  事先,以前;早先;[ずっと前  老早;[はじめから]原先.


応える   こた

1)〔応じる〕响应;[報いる]报答.
 
  期待に応える/不辜负期待.


懸命     拼命,奋力,竭尽全力.
  懸命に働く/拼命工作


祝賀会  しゅくがかい   庆祝会.

貼付  てんぷ 

履歴書には写真貼付のこと/履历书上须贴照片.?ちょうふ

案内1引导,向导;导游,陪同游览.
  旅行案内/旅行指南.
  道案内をする/引路;带路.
公園の中を案内する/陪同游览公园.


2)〔とりつぎ〕传达.
  局長に案内を願う/请向局长传达一下.

(3)〔知らせ〕通知,通告.
  結婚の案内を出す/发出婚礼的请帖.
4)〔招待〕邀请.
  食事に案内する/邀请吃饭.
5)〔承知〕了解,熟悉.
  ご案内のとおり/正如您所知.
 
このへんの地理には不案内です/对这一带不熟悉.

3.2招待状

           新会社設立披露宴への招待状

拝啓 

貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。平素は格別のご愛顧を賜り厚く御礼申し上げます。

 さて、私どもでは、かねてより皆様のご援助のもとに、新会社の設立準備を進めてまいりましたが、おかげさまでこのたび無事発足の運びとなりました。

 今後は、皆様のご支援に応えるこたえる响应べく、懸命の努力をいたす所存でございます。

 つきましては、下記のとおり記念祝賀会を催したく存じますので、ご多忙中まことに恐縮ですが、何とぞご来臨賜りますようお願い申し上げます。

 まずは、略儀ながら書中にてご案内申し上げます。

敬具

日時 

  場所

 なお、恐縮ではございますが、同封のはがきにて、?月?日までに出欠のご都合をお知らせくださいますようお願い申し上げます。

地図を貼付

4.贺函

4.1新公司成立祝贺信

敬启者

贵社越发繁荣的感到喜悦。

 那么,在这次新公司成立时,立刻得到贵社郑重的贺词,实在谢谢。

托您的福,营业顺利。这完全是大家的衷心支援,特感谢。

 今后敝社全体员工,像大家的期待的那样,将尽全力努力,请一定支援,关照。

 谨此,简略书面感谢。

                                敬上

礼状    感谢信,谢函.
  おみやげの礼状を出す/寄收到礼物的感谢信

丁重  ていちょう  很有礼貌,郑重其事

  丁重なあいさつ/郑重的寒暄.
 
  丁重に断る/郑重回绝;婉言谢绝.

偏に  ひとえに

1衷心,诚心诚意.
 失礼の段偏におわび申しあげます/失礼之处衷心表示歉意.
2)〔まったく〕完全.
  社長になれたのも偏に妻のおかげだ/能当上总经理也完全是靠妻子的协助.

精一杯【名·形动·せいいっぱい竭尽全力
祝辞  しゅくじ【名】贺词

  祝辞を述べる。/致贺词

4.1新会社設立祝いへの礼状

拝啓

貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。

 さて、このたびの新会社設立にあたりましては、さっそくご丁重ていちょう郑重なるご祝辞を賜りましてまことにありがとうございました。

なる 接副词或形容动词,名词后

由古语的なり 而来的なり有断定, 传闻,推定的意思

ーな:微かなる望み=微かな望み  かすか【形動】

ーにある:我が内心なる声=私の内心にある声  副词

ーである:なる大地=母である大地  だいち  名词

ーという:杜甫なる詩人=杜甫という詩人  名词

とほ  しじん

 おかげさまで順調に営業いたしております。これもひとえに皆様のご支援によるものと心から感謝いたしております。

 今後は弊社一同、皆様のご期待に沿えますよう、精一杯せいいっぱい竭尽全力の努力をいたす所存でございます。何とぞ、ご支援、お引立て賜りますよう

お願い申し上げます。

 まずは、略儀ながら書中をもってお礼申し上げます。

                               

 

4.2令郎·令爱结婚的祝贺书

敬启者

贵社越发繁荣感到喜说。

 平时得到盛情厚爱,深深感谢

那么,据悉,阁下的长子○○先生,喜结良缘,对婚礼衷心祝贺。

 结束其他公司进修,作为社长继任者进公司○年,我们看到他惊人的成长。

 这次的婚礼,能够理解家属及贵社职员无比高兴,祈愿更加发展。

 再者,作为祝贺的表示,特送薄礼,如能收下,深感荣幸。

 谨此,简略书面致贺。

                                敬具

令息   れいそく[書面で]令郎,公子,[会話で]您(的)儿子
 ご令息はどちらにお住まいですか/令郎住在哪里?

令嬢   れいじょう令媛,令千金.
  社長の令嬢/社长〔总经理〕的女儿.
承るうけたまわる【他·】

1听,恭听。(拝聴する。)
  その計画の内容を承りたい。/愿听一听那个计划的内容
 
2遵从,接受。(謹んで受ける。)
  ご意見を喜んで承ります。/乐于遵命
3知道,敬悉。(承知する。)
  委細承りました。/敬悉各情。
4听说,传闻。(伝え聞く。)
  承れば

貴台きだい尊台『書』,阁下.

良縁りょうえん

めでたい【形】

1)〔よろこばしい〕可喜,可贺  めでたい日/吉庆的日子.
  きょうはめでたいことにあった/今天遇见了可喜的事情.
2)〔順調である〕幸运,顺利,圆满.
  めでたく合格する/利地合格〔考取〕.
  めでたい結末/圆满的结局.けつまつ
3头脑简单,点傻气.
  おめでたいやつだ/是个傻瓜
 

1)〔儀式〕礼仪,仪式.
  婚礼の儀を行う/举行婚礼

終える【他下一】【自下一】完成;结束

おえる做完,完成,.
  取材を終える/采访完毕.しゅざい
見受ける【自动·

1一看便知,看来。稍看一下后判断。(ちょっと見て判断する。)
  お見受けしたところお元気なご様子でなによりです。/看来您很健康,太好了

婚儀こんぎ婚礼,结婚仪式〔典礼〕.
  婚儀を行う/举行婚礼.?こんれい

納める  おさめる接受;收存

幸甚こうじん幸甚,十分荣幸.
  ご光臨下されば幸甚に存じます/如蒙光临实为荣幸

4.2令息れいそく·令嬢れいじょう結婚の祝賀状

拝啓

貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。

  平素は格別のご厚情を賜り,まことにありがとうございます。

 さて、承れば据悉、貴台のご長男○○様には、めでたく良縁りょうえんが整われととのう完整、ご婚礼こんれいの儀ぎ仪式 とのこと、まことに喜ばしくよろこばしい可喜,;高兴心からお祝い申し上げます。

 他社研修を終えられ、社長後継者こうけいしゃ接班人として入社されて年、私どもそのご成長ぶりはめざましいものとお見受けいたしていたところです。

 このたびのご婚儀こんぎ结婚仪式は、ご家族をはじめ、御社の皆様方にとっても、このうえもないお喜びのことと拝察いたし、さらにいっそうのご発展をお祈り申し上げます。

 なお、お祝いのしるしまでに、心ばかりの品をお送り申し上げました。お納めおさめる接受いただければ、幸甚こうじん十分荣幸に存じます。

 まずは、書中をもってお祝い申し上げます。

                                敬具

5.感谢信,慰问信,唁函

5.1 感谢信

出席发布会,展示会的感谢信

敬启者

残暑的季节,贵社越发愈益康泰,感到喜说。

平素承蒙特别厚谊,深深地感谢。

 那么,前几天承蒙出席敝社召开的新产品发布会,实在谢谢。

 托您的福,能在好评中闭会。

 今后也像大家期待的那样,公司职员全体将为社业全力努力,请一定长久地惠顾。

 谨此,简略书面感谢。

                                敬上

ひとかたならぬ   格外,分外,非常,特别.
  在京中は一方ならぬお世話になり,ありがとうございました/在东京期间承蒙格外关照,谢谢

清栄せいえい平安;健康(信用)

厚情こうじょう厚情,厚谊.
  ご厚情に感謝します/感谢厚情.
過日  かじつ    前几天,前些日子.
  過日は失礼しました/前几天真不起.

末永く  【副】 すえながく   永远,无论何时

愛顧  あいこ    光顾,『書』,惠顾.
  お客さまのご愛顧にむくいる/报答顾客的惠顾.
  相変わらぬご愛顧を願います/请照旧赐顾.

好評こうひょう好评,称赞.
  好評の品/群众所迎的西.
閉会へいかい【名·自他サ】閉会になる。/闭会。

5.1発表会、展示会出席への礼状

拝啓

残暑の候、ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。平素はひとかたならぬご厚情にあずかり、厚くお礼申し上げます。

さて、過日弊社が開催いたしました新製品発表会にご臨席いただき、まことにありがとうございました。おかげさまで、好評のうちに閉会することができました。

今後とも皆様のご期待に沿えますよう、社員一同全力をあげて社業に努める所存でございますので、何とぞ、末永くすえながく   永远ご愛顧くださいますようお願い申し上げます。

まずは、略儀ながら書中をもってお礼申し上げます。

                                    敬具

                            

5.2慰问信

遭受台风灾害的慰问信

敬启者:贵公司日益繁荣昌盛。不胜欣喜

  对于贵公司在系统开发工作中给予的大力帮助表示感谢。

据说这次贵方因九号台风遭受水灾。想必一定非常艰难,对此表示慰问。贵公司的一楼兼作商品陈列室,有服务器和电脑。电源和通信电缆均铺设在地板下。如果进水的话就不能起动了。该没发生什问题吧,真令人担心。相信贵公司能处理好这些问题。但愿一切顺利。:

祝贵公司日益发展。  

敬上

5.2日文

台風災害の見舞い状

拝啓  貴社ますますご清栄のこととお喜び申しあげます。

 貴社にはシステム開発に大変お世話になり、感謝いたしております。

 伺った うかがう听说ところによりますと、このたびの台風9号で水害にあわれたこと逢う遭遇、さぞかし想必,一定是大変だったこととお見舞い申しあげます。

 貴社は1階にショールーム陈列室をかねて、サーバ服务器やパソコンをならべられており、電源や通信ケーブル电缆は床下ゆかした地板下面に設置せっち设置;安装されているでしょうから、水が入りますと稼動かどう运转不能となってしまいます。大丈夫だったでしょうか。気掛かりきがかり(令人)挂念,担心です。貴社のことですから、何らか一些,某些の対処たいしょ处理,应付をされ、無事であることを祈っております。

 貴社のますますのご発展をお祈り申し上げます。

                        敬具

5.3

对于懂事去世的哀悼信,

  惊悉贵公司董事长兼副社长藤野英彦先生于昨日不幸仙逝。想必贵社社长及全体同仁都处于深切的悲痛之中。

  藤野先生在贵公司创业时即为社长的得力助手。为公司的业务开展积极工作。敝公司也曾蒙受先生的格外照顾,得此消息,深感万分悲痛。

 本应立即赶来拜祭吊唁。为先生祈祷冥福。然因相隔遥远。只能以书信略表吊念之心。

另外,奉上微薄奠仪,不成敬意。恭请供奉于灵前为盼。

5.3

役員逝去せいきょの哀悼あいとう

貴社代表取締役副社長  藤野英彦ふじのひでひこ  昨日逝去のご報ほうに接しせっする接到、たいへん驚いております。社長様はじめ貴社の皆様のご落胆らくたん沮丧のほど、心よりお察し申しあげます。

藤野様は貴社の創業時より社長様の右腕みぎうで最可依靠的人,好帮手で営業面でご活躍なされ、当社もひとかたならぬご芳情ほうじょう(您的)好意,深情厚意をいただいておりましただけに表示与前面相应的结果。正因为”。痛恨つうこん痛心,悔恨の極みきわみ极限,顶点です。

早速にも参上いたし、お悔やみ申しあげるべき(【べし】の連体形理应如此ところ、何分にも只是因为,无奈遠隔地えんかくち遥远的地方のこととて因为~;由于~、不本意ながら書中をもって申しあげる次第てす。

 なお、誠に失礼かとは存じますが、同封のものは心ばかりのご香料こうりょう奠仪【用于祭奠的金钱和礼品】につき。ご霊前にお供えいたたくお願い申しあげます。

ところ【接续】

1.~するところ:动作即将进行。
2.~
しているところ:动作的持续。
3.~
したところ:动作或事件刚刚结束。

こととて<接续>
用言连体形;体言の+こととて
<
意味>
因为~;由于~

10年ぶりのこととて、すぐにはわからなかった。/因为隔了10年,所以不能够很快知道。

二、交易方面的商务信函

1.通知书

1.1全自动○○机发送的通知(出货通知书)

敬启者

平素承蒙特别的提拔,深深地感谢。

那么,贵社的订购品,全部附在信内交货单上,的大街,今天由○○运输发送。拜托查收。

再者,确认之后,承蒙返回附在信内的物品收据。

谨此,出货通知。

                                                           敬上

附在信内文件

1货单       1

2物品领取书1

以上

物品ぶっぴん

受領書じゅりょう (货物)提单. (购买商品的)收据

1.1全自動○○機発送のお知らせ(出荷通知状)

拝啓

平素は特別のお引立てを賜り、厚くお礼申し上げます。

さて、貴社よりのご注文品は、すべて同封納品書のとおり、本日○○運送にてお送り申し上げました。ご査収のほど、お願い申し上げます。

なお、ご確認の上、同封の物品受領書をご返送いただきたくお願いいたします。

まずは、出荷のお知らせまで。

                                                       敬具

同封書類

1   書    1通

2物品受領書      1通

以上

1.2关于寄送○○估价单的通知

敬启者

平素承蒙特别的提携,深深地感谢。

那么,前几天贵公司咨询的我司商品「○○」○个报

价,如另纸,请垂览。

关于价格,尽可能廉价供应,拜托订购。

再者,这几天因为敝社担当员拜访贵司,详细的事情如能相谈,将深感荣。

 谨此,寄送估价单顺便拜托。

敬上

                                                                 

  附在信内文件    估价单1

以上

サービス【名??
1服务。
  あの店はサービスがいい/那家商店服务态度好。
  
2(商品的)售后服务,保修。
  この機械に対してはサービスを致します/对这部机器出售后保修。
  サービス部/保修部
3接待,招待。
  サービスがいい/招待得好
  
(4)(商店等)减价,奉送,附带赠品出售
  それはサービスで買った/那是买的减价货。
 

用命ようめい

1吩咐 

ご用命を承ります/有事请吩咐.
 
2)〔注文〕定购.
  ご用命の品をお届け致しました/已送上您定购的物品.

詳細しょうさい

1.2見積書送付の通知状

   ○○の見積書送付について

拝啓

平素は格別のお引立を賜り、厚くお礼申し上げます。

  さて、先日貴社より、お問合せがありました弊社商品「○○個の見積りは、別紙のとおりとなりますので、ご高覧ください。

価格につきましては、できるかぎりサービスさせていただいておりますので、是非ご用命を賜りますようお願い申し上げます。

なお、近日中に弊社担当員がお伺いいたしますので、詳細についてお話しいただければ幸いに存じます。

まずは、見積書の送付かたがたお願いまで

敬具

                                                          

同封書類  見積書 1通

以上

                                                       

2.委托书,咨询函

2.1

拜托介绍客户

敬启者

时下越发康泰的感到喜说。平素承蒙特别的关怀特感谢。

这次敝社在贵处○○市即将开设营业所,决定下月○月○日开业。也因此实现了敝社多年的愿望。

因而,在这个领域有指导的地位在的○○先生,如能介绍客户给我们将深感荣幸。

 近日,让敝社担当职员拜访,请接见,拜托。

屡次,冒昧请求,深感不安。谨此书面拜托。

                                                      敬上

高配こうはい

〔ご配慮〕(您的)关怀.
2)〈経〉高额红利

近日中きんじつ ちゅう

最近几天,两三天内
  近日中におたずねいたします/两三天内前往拜访.
 
  近日発売/近日开始出售.
積年 せきねん  多年,积年『書』.
  積年の願い/多年的愿望.

念願 ねんがん  心愿,愿望.
  多年の念願がかなった/实现多年的愿望.

参上 さんじょう  拜访,造访,
  明日お宅へ参上致します/明日造府拜访.


引見 いんけん【名】【他サ】  接见

使者を引見する  ししゃ

   
不躾ぶしつけ

1不礼貌.
2突然,冒失,冒昧.
  不躾に聞く/冒冒失失地问.
  不躾な言い方/突如其来的说法.
重ね重ね かさねがさね

1屡次, ,三番五次.

重ね重ねの来訪/屡次来访.
  重ね重ねのご厚意にあずかりまことに恐縮です/多承厚爱真过意不去.きょうしゅく


2)〔心から〕衷心.
  重ね重ねおわびしま

す/衷心表示歉意.

2.1取引先紹介の依頼状

取引先ご紹介のお願い

拝啓

時下ますますご清祥のこととお慶び申し上げます。平素は格別のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。

このたび弊社では、貴地○○市に営業所えいぎょうしょを開設する運びとなり、来る日オープンすることになりました。弊社積年の念願が実現したわけでございます。

つきましては、この領域で指導的立場にいらっしゃる○○様に、お取引先をご紹介いただければ幸いに存じます。

近日中に、弊社担当職員を参上させますので、よろしくご引見いんけんのほどお願い申し上げます。

重ね重ねかさねがさね、ぶしつけなお願いで恐れ入りますが、まずは書状をもってお願い申し上げます。

敬具

2.2

关于○○的预约洽商的请求(预约的请求书)

敬启者

平时承蒙特别的提拔,实在谢谢。

那么恕我直言,关于以前咨询的○○,近日与我司担当者想一起拜访讨论,不知方便与否。

再者,因为在访问之前电话联系,请多多关照。

谨此,匆忙恳求如上

                          敬具

打合せ  讨论会,事先商量,碰头

アポイントメント 预约;约会

早速ですが、金を少し貸してくださいませんか。请恕我免去客套(不揣冒昧),您可以借一点钱给我吗?

2.2

○○についての打合せのお願い(アポイントメントの依頼状)

拝啓

日頃は格別のお引立てにあずかり、まことにありがとうございます。

さて、さっそくですが、かねてよりお問合せいただいております○○につきまして、近日中に担当者とともに具体的なお打合せに参上いたしたく、ご都合お伺いいたします。

なお、ご訪問に先立ちお電話にてご連絡いたしますので、よろしくお願い申し上げます。

まずは、取り急ぎお願いまで。

敬具

2.3关于付款单的查寻信

有关贵公司43652号发票的查询

  贵公司今寄来2件背包样品的43652号发票。可是我方确认己将此款付清。特此查询。

  2件祥品,加上我公司正式订购的200件商品。共计202件背包的货款,我方已全部付清。汇款編号9000-17z1.

 因此。此次43652号发票。可能和前述项构成重复。请贵公司予以核实。若属重复,请予以取消。

2.3

請求書に対する照会状

貴社インボイス番号43652についての照会

先日、貴社から送付されてきたサンプル用ナップサック背包; 2個の請求書インポイス43652については、すでに処理済みと思われますので問合わせます。

 同ナップサックは正式発注分200個と合計され、202個として9000-17Z1にてすでに一括いっかつ总括起来支払い済みで、当方では処理済みであります。

 したがって今回の請求書インボイス43652は、重複じゅうふくしている請求と思われますので、貴社にてご調査のうえ、重複ならお取り消し願います。

2.4

关于错发貨物的查询信

衷心祝愿贵公司生意兴隆。

  我公司干721日订购的素焼挂壁陶瓶,今日到貨。可是,我公司验货时发現,所到貨物是24CM挂壁陶瓶,并非我方订购的19CM.貴公司交货书上标记的为19CM

  恐怕是包装时出了差措。望贵公司火速予以调換。今日所到貨物在贵方交換用商品到貨时,予以返还。

   匆匆查询上述情況。并恳请子以调換。   敬上

素焼挂壁陶瓶 素焼挂壁ポット すやきかいかべ

2.4

荷違いの照会

拝啓 貴社いよいよご繁盛はんじょうのこととお喜び申しあげます。

 さて、去る7月21日付で発注させていただきました素焼すやき挂壁かいかべポット、本日荷受にうけ收货,领货けいたしました。さっそく検品いたしましたところ、注文の商品19CMのものではなく、24CMのものであることが判明いたしました。貴社納品書には19CMと記してあります。

 梱包時の手違いと存じますので、至急注文の商品と交換していただきたくお願い申し上げます。なお、本日荷受けいたしました商品は交換商品着荷時に返送させていただきたく存じます。

 まずは取り急ぎ、書中にて商品違いのご照会かたがた交換処理をお願い申し上げる次第です。

敬具

3.交涉信

3-1 关于交易条件的缓和(支付条件缓和的谈判书)

敬启者

贵社越发事业繁荣感到高兴。

那么,像您知道的那样,由于长期的不景气的影响,敝社周转资金的运用变得越发艰难。

因而,实在是只顾自己方便的请求,想要如下变更到现在为止的货款结算方法。

承蒙谅解。

谨此,书面拜托。

敬上

 1截止日   每月○日(以前○日)

2支付日  下月○日(以前○日)

3支付方法期限90日的期票(以前现金)

以上

緩和      緊張緩和/缓和紧张〔局,局面〕.
 
制限を緩和する/放宽限制.

長引くながびく

【自·】
拖长,拖延。(予想以上に時間が長くかかる)
質問が多くて会議が長引いた。/因为提问多,开会时间拖长了。
 

盛業せいぎょう  生意兴盛.

回転資金 かいてんしきん     周转资金.

翌月  よくげつ

サイト票据等清账期限

サイト90(票据的)清账期限为90

約束手形やくそくてがた期票.
 約束手形を振り出す开出期票.
 一覧払い約束手形见票即付期票.

3-1交渉状

取引条件の緩和について

(支払条件緩和の交渉状)

拝啓

貴社ますますご盛業の段お慶び申し上げます。

さて、ご存知のとおり、長引くながびく不況の影響で弊社も回転資金の運用がますます厳しくなってまいりました。

つきましては、まことに勝手なお願いでございますが、これまでの代金決済方法を下記のように変更していただきたいと存じます。

何とぞよろしくご了承賜りたく存じます。

まずは、取り急ぎお願いまで。

敬具

 1 締切日  毎月日(従来は日)しめきりび

2 支払日  翌月日(従来は日)しはらいび

3 支払方法 サイト清账期限日の約束手形(従来は現金)

以上

3-2价格修改的交涉书

请求修改敝社产品价格(价格修改的交涉书)

敬启者

贵社越发隆盛的感到喜说。

平素承蒙特别的关怀,深深地感谢。

那么,非常难于启齿,最近由于人工费,运费,材料费等的上升,对敝社来说以前的交易价格无论如何也合算不下来。

因而,实在虽然是非本意,如另文从○月○日缴纳的部分起,批发价格提高价格○%,拜托。

作为敝社,以此为契机,将更加努力保证质量和提高服务。

 请谅解敝社的情况。多多关照

谨此,书面拜托。

敬上

                                                        

改定かいてい【名·他动修改,重新规定。

採算さいさん  核算.
  採算が合う/合算;收支相抵)有利.
  あんまり安く売ると採算がとれない/卖得过分便宜就不合算了.

納入のうにゅう缴纳,交纳.
  税金を納入する/纳税.
  学費を納入する/交纳学费.【名】

卸売おろしうり批发

了承りょうしょう理解;同意,晓得;谅解

  了承を得る。/得到谅解
  了承を取る。/征得同意

上昇じょうしょう上升;[水位·物価などの]上.
  物価の上昇/物价的上涨.
  人気上昇中/正在越来越红.

3-2交渉状      価格改定の交渉状

弊社製品価格改定のお願い

(価格改定の交渉状)

拝啓

貴社ますますご隆盛りゅうせいのこととお慶び申し上げます。平素は格別のご高配を賜り、厚くお礼申し上げます。

さて、たいへん申し上げにくいことでございますが、このところの人件費、運賃、材料費などの上昇じょうしょうにより、弊社にとって従来のお取引価格ではどうしても採算が合わなくなりました。

つきましては、まことに不本意ながら、別紙のとおり日納入のうにゅう交纳分から卸売おろしうり価格を○%値上げさせていただきたく、お願い申し上げます。

弊社といたしましては、これを契機に品質の維持とサービスの向上などにさらに努力していく所存です。

何とぞ、弊社の事情をご了承のうえ、よろしくお願い申し上げます。

まずは、略儀ながら書中をもってお願い申し上げます。

敬具

4承诺信

4-1关于交易提议的同意(交易申请的同意书)

敬复者

残暑的季节,贵社越发繁荣的感到喜说。

 那么,这次,收到贵社营发出第○号交易开始的提议,诚心感谢。关于提议的事,决定欣然接受。

很久以前就得知贵社在业界有很高的信用度,这次的提议正是求不得的幸运。

关于贵司提示的交易条件,没有丝毫异议。

谨此,回答同意。

敬上

申入れ   提议  申请

正に  まさに【副】的确,确实


 
 .

承る うけたまわる


1)听,恭听。(拝聴する。)
  その計画の内容を承りたい。/愿听一听那个划的内容。
(2)遵从,接受。
(謹んで受ける。)
  ご意見を喜んで承ります。/于遵命。
3)知道,敬悉。(承知する。)
  委細承りました。/敬悉 。いさい

 
4)听传闻。(伝え聞く。

 外国へおいでになることを承ってほんとうですか。/您不久就要出国,是真的

かねがね    很久以前,老早.
  お名前はかねがねうかがっております/久仰〔闻〕大名.
  かねがね心配していたことが起こった/很久以前就担心的事情发生了

願ってもない   求之不得

望んでも簡単にかないそうもないことが運よく実現するさま

提示ていじ  提示  出示.
  証拠を提示する/出示证据. しょうこ

条件を提示する提条件。

 
異存いぞん异议,反对意见.
  異存がない/没有异议;

 何ら なんら

     1)〔すこしも〕丝毫.
  何ら得るところがない/毫无所得.
2)〔いかなる〕任何.
  何らのたよりもない/没有任何音信

4-1承諾状    お取引申入れの承諾について(取引申込の承諾状)

拝復

残暑の候、貴社ますますご繁栄のこととお慶び申し上げます。

 さて、このたびは、貴社営発第号にてお取引開始のお申入れをいただき、心よりお礼申し上げます。お申入れの件につきましては、喜んでお受けすることにいたしました。

かねがね很久以前貴社の業界における信用の高さは承っており、このたびのお申入れはまさに願ってもない幸運でございます。

ご提示のお取引条件につきましては、何ら任何.異存はございません。

まずは、承諾のご返事まで。

敬具

.

4-2关于货款支付延期的同意(支付延迟的同意书)

敬复者

○月○日的贵信,今天收到。

关于请求○月○日交货的○○机器○台的货款,○○日元的延期支付的事,像贵社的要求那样,允许○个月后支付。

但,想请下月以后一定要如约定那样的日期支付。

敬上

拝受はいじゅ

领受;接受,拜领.
取締役を拝受する/接受(公司的)董事职务.
  お手紙を拝受いたしました/贵函收悉.

承知しょうち

(1)  同意,赞成,答应;许可,允许

  おたがいに承知のうえで。/在彼此同意之下

遅延  ちえん    延迟,耽搁

  遅延することなく/毫不拖延地

延期  えんき   延期,
  会議を延期する/延期开会.

4-2承諾状    代金支払延期の承諾について(支払遅延の承諾状)

拝復

日付貴信、本日拝受はいじゅしました。

日付で納品交付いたしました○○機器の代金、○○円のお支払延期のご依頼の件、貴社のご要望どおりか月後のお支払いを承知いたします。

ただし、来月以降いこうは必ずお約束どおりの期日にてお支払いいただきたいと存じます。

敬具

5拒绝信

5-1新用户交易申请的事(拒绝交易申请)

敬复者

贵社越发兴隆感到喜说。

那么,这次承蒙与敝社的新交易的申请,实在谢谢。

立刻讨论后,非常遗憾,是难以按贵社意愿的情形。

其实,在贵处自○年前已有签约特约经销商的客户,难以在同地区内契约新用户。

特意申请却没能满足希望,实在于心不安,请理解原谅。

谨此回复

敬上

隆昌りゅうしょう

貴店ますますご隆昌の段お喜び申し上げます/恭祝贵号日益兴隆.

与る   あずかる

1)[参与;[活動などに]参加;[干预.
  相談に与る/参加商讨.
 
(2)〔受ける〕蒙,受.
  おほめに与る/蒙受夸奖.
 
仕儀 しぎ   ,情形.
  このような仕儀に立ち至りまして申し訳ございません/发展成这种情况真对不起.

貴意  きい    尊意『書』.
 貴意に添う/遵照您的意见.


特約店    とくやくてん特约经销商

心苦しい   こころぐるしい

难过[すまない]于心不安'.
  心苦しく思う/觉得于心不

あしからず   不要见怪;原谅.
  会には出席できませんがどうぞあしからず/不能参加会议, 请原谅.
  あしからずご了承願います/请予原谅.

了承りょうしょう  理解;同意;谅解。

同一どういつ名】【形动

1)同样,相同.
 同一の考えを持っている/有同样的想法.
 .
2)〔差がない〕同等,相等.
  甲と乙とを同一に見る/对甲乙同等看待.おつ

5-1断り状       新規取引お申込みの件

(取引申込の断り状)

拝復

貴社ますますご隆昌のこととお慶び申し上げます。

さて、このたびは弊社との新規取引のお申込みにあずかり、まことにありがとうございました。

さっそく検討させていただきましたが、はなはだ残念ながら貴意に沿いかねる仕儀しぎ   ,情形となりました。

実は、貴地にはすでに年前より特約店とくやくてん契約の取引先がございまして、同一どういつ  地域内での新規契約はいたしかねるしだいでございます。

せっかくお申込みいただきましたのに、ご希望にお応えすることができず,まことに心苦しく存じますが、あしからずご了承のほどお願い申し上げます。

まずは、お返事まで。

敬具

5-2关于交货延期的请求(交货期延长的拒绝书)

敬复者

就此事急复。

从结论来说,难以服从交货期延长。请确认当初约定的日期之后,妥善处理。

知道贵社的理由,不过,因此次订购了的商品,为○月○日的公司大庆使用,这样的话,交货期延迟产生的一切损失只有请贵社负担。

明察以上情况之后,为严守交货期,承蒙尽力。

谨此,回答顺便拜托。

                                敬上

用件ようけん(应办的)事;事情

どんなご用件でしょうか/你有什么事呢?
遅延ちえん

【名·自サ】
延迟,耽搁。

承服しょうふく服从;听从
善処ぜんしょ妥善处理,善处.
 その問題について政府に善処するよう申し入れた/关于那个问题,要求政府加以妥善处理

事情じじょう1)〔ようす〕情形,情况.
  住宅事情/住宅情况.
  栄養事情/营养状况.
  現地の事情/当地的情况.

  事情のゆるすかぎり会に参加します/只要情况许可,就参加会.
2内情.
  業界の事情に明るい/通晓业界的内情.
  事情通/消息灵通人士.
3)〔わけ〕缘故,缘由,事由,理由,原因.
  家庭の事情で/由于家庭事由,…….
 
  事情があって欠席する/因故缺席.
  どういう事情で会社をやめたのか/你为什么辞了公司的职?

大創業祭  だいそうぎょうさい公司大庆

賢察けんさつ明察,明鉴.
 ご賢察のとおりです正如您所明察的那样.
尽力じんりょく[努力する]尽力,努力;[人のためにほねおる]帮忙,帮助
 できるだけ尽力する/尽量帮助.
 ご尽力をお願いします/希望您多帮忙

5-2断り状   納期延期についてのお願い

(納期延長の断り状)

拝復

用件のみ取り急ぎ申し上げます。

結論から申し上げますと、納期延長は承服しょうふくいたしかねます。当初お約束の日時をご確認のうえ、善処していただきたくおねがいいたします。

貴社のご事情はよくわかりますが、今回発注いたしました商品は、日の大創業祭だいそうぎょうさい公司大庆に使用するもので、このままでは、納期遅延により生じた損害の一切を貴社にご負担願うほかございません。

以上の事情をご賢察のうえ、納期厳守のためご尽力いただきたくお願い申し上げます。

まずは、お返事かたがたお願いまで。

敬具

6撤销信

6-1

取消状      取消订购品的请求(订购品取消书)

敬启者

贵社越发繁荣的感到喜说。平素承蒙多方帮助,谢谢。

那么,关于贵社○月○日订购的商品,实在不好意思,请取消订购。

其实,预定进货的客户的公司,经营不善破产,也就不要商品了。

给您添麻烦了十分抱歉,拜托请一定关照。

谨此,匆匆道歉顺便拜托取消订购。

敬上

種種しゅじゅ[さまざまの]种种,各种

  種種の理由をあげて/举出种种理由.
不要ふよう  【名·形动】不要,不需要;
  不要な(の)出費を減らす。/削减不必要的支出费用

しゅっぴ
  日常生活には不要な品。/日常生活中不需要的用品。

不振ふしん【名·形動】[成績が]不好;[形勢が]不佳;[業績などが]不兴旺,萧条,
  食欲不振/食欲不佳.
  商売は非常に不振だ买卖萧条得很.
倒産とうさん【名·自动倒闭;[破産する]破产.はさん
  倒産が相次ぐ/公司相继倒闭.

配慮ハイリョ【名】【他动关怀;照顾

  行きとどいた配慮/无微不至的关怀
  適切な配慮を受ける/得到妥善的照料
 

6-1

発注品取消しのお願い(発注品取消状)

拝啓

貴社ますますご繁栄のこととお慶び申し上げます。平素は種々しゅじゅご協力をいただきありがとうございます。

さて、日付で貴社に発注いたしました商品につきましては、まことに恐縮ですが、注文を取り消させていただきたく、お願い申しあげます。

実は、仕入れを予定しておりました取引先の会社が、経営不振で倒産いたしまして、商品が不要となったしだいでございます。

ご迷惑をおかけして申しわけありませんが、何とぞよろしくご配慮のほどお願い申し上げます。

以上、取り急ぎおわびかたがた注文取消しのお願いまで。

敬具

6-2 订货取消信

敬启者  恭贺近来日益兴发。

屡蒙大力相助,非常感谢。

这次实在难以启齿,上周订购的面粉100吨拟撤销50吨。原因是据报告称,前期的面制品销售状况出乎意料的差,因而库存量积压。

待销售状况好转后,立刻补上。请多关照。

谨致。

上期かみき

上半期,前半期。在会计年度等中,把一年分成两半的前半年

予想外よそうがい【名】【形动】出乎预料

結果は予想外だった。/结局出乎意料。

だぶつく【自动·过剩,充斥,过多

埋め合わせ【名】弥补,补偿

今度必ず埋め合わせをする。/下次一定加以补偿

6-2注文の取り消し状

拝啓 時下ますますご隆盛のこととお喜び申し上げます。

毎々格別のご支援をいただき、誠にありがとございます。

ところで、誠に勝手ではございますが、先週発注いたしました小麦粉こむぎこ面粉100トンにつきまして、半分の50トンをキャンセルさせていただきたいと存じます。その理由は、上期かみき上半期,前半期。の麺製品めんせいひん面制品の売れ行きが予想外よそうがい出乎预料に悪かったため、在庫品がたくさんがだぶついております。だぶつく【自动·过剩,充斥,过多

 販売状況好転こうてん次第、この埋め合わせ【名】弥补,补偿をさせていただきますので、今回につきましては、なにとぞ、お願いも申し上げます。

敬具

7感谢信

7-1承蒙订购实在感谢。(接受订货的感谢信)

敬复者

平素承蒙特别的提拔,深深地感谢。

那么,这次承蒙大量订购敝社商品○○,实在谢谢。

订购的物品,一定按期发送到。

今后,请惠顾敝社商品。

谨此,匆忙感谢订购。

敬上

受注じゅちゅう接受订货.
  機械の部品を受注する/接受机器零件的订货.
 

とりあえず

1)〔急いで〕赶忙,赶快;あわてて]急忙;あわただしく]匆匆忙忙.
  その知らせを受けると,彼は取り敢えず現場に急行した/一接到通知他就急急忙忙奔赴了现场.
2)〔まず〕姑且,首先.
  取り敢えず御礼まで/特此表示谢忱.
  取り敢えずこれをやってくれ/先办这个吧.

7-1ご注文いただきまして誠にありがとうございます。

(受注の礼状)

拝復

平素は格別のお引立てを賜り、厚くお礼申し上げます。

さて、このたびは弊社商品○○を大量にご注文いただき、まことにありがとうございます。

ご注文の品は、期日までに必ずお届けいたします。

今後とも、弊社商品をお引立てくださいますようお願い申し上げます 。

とりあえずご注文のお礼を申し上げます。

敬具

同封書類   注文請書 1通

以上

7-2缓期支付的感谢信

敬复者

时下越发发展感到喜说。平素承蒙特别的提拔,深深地感谢。

那么,关于这次缓期支付这一件事,给贵社添了很大的麻烦。深深地道歉。

托你的福,敝社保持信用,能闯过难关。这完全是由于贵社的厚爱,深深地感谢。

关于缓期支付部分,遵守约定的日期,不会再添麻烦,请容许。

谨此,匆忙书面感谢。

敬上

猶予ゆうよ(1)〔ぐずぐずすること〕犹豫.
  猶予している場合ではない/不是犹豫的时候.

(2)〔期限を延ばすこと〕延期,缓期.
 残りの金額はもうしばらく猶予をいただきたい/下余款额还请暂缓一时.

難関なんかん(1)〔交通の〕难关,险要通道.
(2)〔ものごとの〕难关.
  難関に当たる/应付困难局面.


切り抜けるきりぬける

(2)〔抜け出る〕摆脱,逃脱

  難関を切り抜ける/摆脱难关;突破难关.
 

温情おんじょう温情.宽宏大量 思いやりのある寛大な心
  人に温情を施す/
宽宏大量ほどこす

7-2支払猶予ゆうよ缓期の礼状

拝復

時下ますますご発展のこととお慶び申し上げます。平素は格別のお引立てを賜り、厚くお礼申し上げます。

さて、このたびの支払猶予の一件いっけん一件事につきましては、貴社に多大なご迷惑をおかけいたしました。深くおわび申し上げます。

おかげさまで弊社は信用を保ち、難関を切り抜けることができました。これもひとえに貴社のご温情宽宏大量によるものと深く感謝いたしております。

ご猶予ゆうよいただきました支払分につきましては、お約束の期日を守り、これ以上のご迷惑はおかけいたしませんので、お許しください。

まずは、とりあえず書中をもってお礼申し上げます。

敬具


8.请求书,催促通知书

8-1关于未付款的请求

敬启者承蒙平素关照,不胜感激。

  恕免客套,关于3月末寄去的付款通知书,其中系统维修部分的款项尚未收到。我方预料这也许是因贵方的某些疏忽而漏付款。但已超出约定支付期限2个月。

  因此,务必请核查后支付为盼。

此外,若贵方的付款碰巧与本函相左,务请原谅。

敬上

8-1未収みしゅう未收代金の請求状

拝啓 日ごろお引き立てを賜り厚くお礼申し上げます。

さて、早速ですが、去る3月末日付でご請求申し上げました代金の内、システムサービス部分について、いまだに仍然,还(多接否定语)ご送金いただいておりません。何かの手違いによるご送金漏れ名】もれ遗漏,かと存じますが、お約束の期日が2か月以上過ぎております。

つきましては、なにとぞご調査いただきまして、ご送金くださいますようお願い申し上げます。

なお、行き違い未能遇上而错过にてご送金済みの場合、ご寛容かんよう【名·形动·他动宽恕,宽容くださいますよう伏してお願い申し上げます。

敬具

8-2请确认交货(交货的督促书)

谨启

贵社不断发展感到喜说。

那么,○月○日向贵司订购的下列○○,约定是○月○日

之前交货,不过,至今还没到达。

至今为止作为以信用第一为宗旨进行买卖的我们,对顾客的订购很抱歉,困惑。

那么,我想是出了什么差错,不过拜托,请紧急安排。

再者,如果此书到时货已到的话,请一定宽恕。

   谨此,匆匆拜托。

敬上

                                                              

1订购号码        No.9999

2品种,数量        ABCDEF 3

以上

モットー宗旨;
  勤勉をモットーとする国民/以勤勉为本〔荣〕的国民.

 困惑こんわく  困惑,为难.
  先行きがはっきりせず困惑する/前途茫然不知所措.
  

着荷ちゃくに到货; 

 着荷払い/货到付款.


 いまだに 【副】
仍然;(多接否定语)

早急さっきゅう   そうきゅう【名·

紧急。火速。(極めていそぐこと。)
 
  早急に連絡する/火速系。

8-2督促状  納品のご確認

(納品の督促状)

謹啓

貴社いよいよご発展のこととお慶び申し上げます。

さて、日付で発注いたしました下記○○は、日までに納品のお約束でございましたが、いまだに届いておりません。

今まで信用第一をモットーに商売を続けてまいりました私どもとしては、ご注文いただきましたお客様に対して申しわけがなく、困惑しております。

つきましては、何かの手違いかとは存じますが、早急にご手配くださいますようお願い申し上げます。

なお、本状と行き違いにて着荷した場合には、何とぞご容赦くださいますようお願い申し上げます。

まずは、取り急ぎお願いまで。

敬具

                                                               

  1 注文番号   No.99999999

  2 品目、数量  ABCDEF 3台

以上


9.抗议信

9-1对拖延交货期的抗议函

前略

927日书面向贵公司订购了**公司产的Z700充电式螺丝刀,迄今已超过交货期10天了,但仍未到货。期间,曾几次打电话催问,每次都说立即发货,然而贵方一直没有安排之举。敝公司为配齐货物将不得不采取一定的措施。

因而,望收到本函后立即作出有诚意的答复。

特此急速告知。

草草

ドライバー螺丝刀

9-1納期遅延の抗議状

前略 

去る9月27日付書面にて、ご注文申し上げました**社製充電じゅうでん式ドライバー螺丝刀Z700の件ですが、納期を10日過ぎましたが、いまだに着荷ちゃくにいたしておりません。その間、電話にて幾度いくど好几次問い合わせさせていただきましたが、その都度つど每次至急手配いただけるとのご返事を頂戴いたしております。しかしながら、いっこう【副】完全,全然にご手配いただいている気配けはい样子,动静,迹象がございません。弊社といたしましては、品揃えしなぞろえ

ためになんらか一些,某些の措置をこうじなければなりません。

講じる 想出(措施等)

 つきましては、本状到着次第、誠意あるご返事を至急頂戴いたしたく存じます。

まずは取り急ぎ、ご通知申し上げます。

草々

9-2对瑕疵商品的抗议

前略

  急件奉告。

  今天到货的水晶玻璃器皿,经检验有9个为带伤痕的瑕疵品,以前亦数次发现过同样商品,每次贵方都在回复中称今后一定充分加以注意,然而一直未见改正的迹象。

若该类瑕疵商品流入顾客手中,则敝店的信誉将受到极大的损害。因此,请恕将本次到货的商品如数退还,并取消本次订货。

 特此匆匆联系如上。

                                               草草

クリスタル水晶すいしょう

傷物きずもの瑕疵品

9.2抗議状

商品の抗議状

前略

取り急ぎ要件のみ申し上げます。

本日、着荷いたしましたクリスタル水晶グラスを検品いたしましたところ、9個が傷のある商品でした。以前にも幾度か いくど好几次同様の商品が発見されており、その都度つど每次十分に注意するとのご返事をいただいておりますがいっこう【副】完全,全然

に改善のきざし迹象が認められません。認める看见,看到

仮に、このような商品がお客さまの手に渡ってしまった場合、弊店の信用が大きく傷つけられてしまいます。したがいまして、今般こんぱん『书』此番,这回荷受けいたしました商品全数を返品させていただきますとともに、とりあえずこのたびの発注を取り消とりけしさせていただきます。

取り急ぎ、ご連絡まで。

草々

10. 道歉信詫び状

10-1对贵公司要求付款的道歉

平成 年 月贵公司要求支付的货款未能及时缴纳,对此深表歉意。

这次9月的付款延付,实在抱歉。

经火速调查,查清由于我方办公手续的错误,导致贵公司的付款通知单一直未经处理。由于会计工作中的幼稚错误,给贵公司添了麻烦,实在抱歉。今天已经汇入了指定账户,敬请确认。

今后会严加注意,避免‘有失体统,差错,有漏洞,不经心,不幸事件、等此类不良问题的发生,完善措施,彻底执行。

道歉同时,近期前去问候。

恳请贵公司能原谅此次事件。

这次事件请拜托原谅。

請求 请求付款金额

請求せいきゅう请求;要求;索取.
 支払いを請求する/要求付款.
カタログはご請求しだいお送りいたします/承索即寄.
請求書帐单; 
 

未納みのう   未缴纳.
  会費未納/未缴会费.

分 ぶん【名】
1部分。
  減った分をおぎなう/补上减少的部分。
2份儿。

  人の分まで食べる/连别人的份儿都吃了
3本分
  親としての分をつくす/尽父母之责
4身分,地位。。
  分に応じて寄付をする/按照身分捐助
5程度,状态,情况。

  この分なら明日は天気だ/这个样子,明天会是个好天。
 
 。
8分。(成分
 
  アルコール分/酒精度。
9)身分。  親分/父辈。

初歩的しょほてき【形動】初步,初学,入门

  初歩的なミス。幼稚错误

不手際ふてぎわ 笨拙;有漏洞.
  不手際な処置/不恰当的措施.しょち
 .
  わたしの不手際をお許しください/请原谅我的笨拙.
 

失態しったい有失体统; 
手違いてちがい错误,差错

手違いが生じた/产生差误.
 
不始末ふしまつ不经心,不注意;不在意.
  たき火の不始末から山火事を起こす/因为没管好篝火引起了山林火灾.

 
不祥事ふしょうじ不幸事件、

万全ばんぜん【名·形动】万全.
万全の処置/完善处理

経理2)会。(会計に関する事務。)
 
  経理に明るい人。/精通会的人。

 会計かいけい

  会計を調べる/清查帐目。 
  会計をつとめる/当会

振込み 【名】
1入,入,转账款。将金进户头里等。(口座などに金銭を払い込みこと。)
  振込みガイド。/转账

送金
款。
  送金を受け取る。/收到款。
  学費を送金する。/寄学

 徹底【名·サ変自】
1底,贯彻

  命令が徹底しなかった/命令没有贯彻下去。

急速 きゅうそく

迅速,快速。(物事の進展がすみやかなこと。)
  急速な発展。/迅速展。

執行しっこう

【名】【他
2)[法律、判决,分]行。


  執行猶予/行;刑。ゆうよ

実行じっこう(命令·政策·計画などを)実行する

行,践,行。(実際に行うこと。)
 政策を実行に移す。/把政策落到行上。

実施じっし

 
施,施行(法律·計画などを実際に行うこと)。
 
  夏の割引料金は61日から実施される/夏季折扣票价由六月一日起

遂行すいこう

 
完成,贯彻;推行;行;。(成し遂げること。)
  事業を遂行する/完成事
  職務を遂行する/职务 

処置しょち

(1) 理,按手续处理。

  適切に処置する。/适当理。

措置そち

措施,理,法。

  措置を誤る/;

  臨機応変の措置をとる/采取随机应变措施。 りんきおうへん

整える ととのえる


2备齐至。准。(足りないものがないように揃える。)
  必要な種類を整える。/准好必需的种
3妥。妥。使达成。(まとめる。)
  交渉を整える。/达成协议

10-1請求金のご送金についてのお詫び

拝復 貴社ますますご清栄のこととお喜び申しあげます。

 さて、年月日に付にてご請求の代金が未納みのう   未缴纳でありましたこと、大変申し訳なく深くお詫び申し上げます。

このたびは、9月分のお支払が遅れ、誠に申し訳ございません。

 さっそく調査いたしましたところ、当方の事務手続きのミスから、貴社請求書が未処理のままになっていたことが判明しました。経理上の初歩的ミスによりご迷惑をおかけしてしまい、誠に申し訳ございませんでした。本日ご指定の口座にお振込をいたしましたのでご確認のほどよろしくお願い申し上げます。

 今後このような不手際ふてぎわ有漏洞のないよう十分に注意いたしますので、二度とこのような「失態しったい有失体统、手違いてちがい错误,、不始末ふしまつ不经心、不祥事ふしょうじ不幸事件」が起きないよう「万全の措置を取り、厳しく徹底してまいります。」

今後はチェック体制を強化いたします。

近いうちにお詫びかたがたご挨拶に伺いたく存じます。

何卒ご容赦くださいますよう、伏してお願い申し上げます。

どうか今回の件はご容赦いただく、お願い申し上げます。

敬具

10-2

商品破损的致歉信

敬启者贵店生意日益兴隆,不胜欣慰。

1121日贵店书面通知,前几天发送的组装式电视机用玻璃柜,因其包装上有些问题,受到购买该商品顾客的投诉。对此非常抱歉,深表歉意。

敝公司已即刻派员去购买的顾客家登门道歉,并对商品作了调换处理,今后敝公司将充分注意不再发生此类情况。对本次过失敬请原谅。

 特此书信致歉,

敬上

申し越し名】

(通过书信、传话人等)传话,通知

  お申し越しの件承知しました。/您通知的事已经知道了。

ガラスキャビネット

10-2

商品破損はそんの詫び状

拝啓 貴店いよいよご繁盛はんじょうのこととお喜び申し上げます。

さて、11月21日付貴社お申し越し(通过书信、等)通知書面によりますと、先般せんぱん前几天,上次ご送付申し上げました組立式组装式 用ガラスキャビネット玻璃柜の梱包に不手際ふてぎわ有漏洞があり、ご購入いただいたお客さより苦情が発生した、誠に申し訳ございませんでした。深くお詫び申し上げます。

早速、弊社社員をお客様宅へ差し向け 差し向ける派遣、お詫びと商品の交換処理をさせていただきました。今後はこのような不手際ふてぎわが発生しないように十分に注意いたしますので、このたびの件、なにとぞご容赦くださいますようお願い申し上げる次第です。

まずは取り急ぎ、書中にてお詫び申し上げます。

敬具

 



更多相关推荐:
中文商务信函的写作格式

中文商务信函的写作格式加入收藏中文商业商务信函的写作格式如同一般信函商业信文一般由开头正文结尾署名日期等5个部分组成1开头开头写收信人或收信单位的称呼称呼单独占行顶格书写称呼后用冒号2正文信文的正文是书信的主要...

商务信函的格式和范文

商务信函的格式和范文商务信函属于商务礼仪文书范畴是指企业与企业之间在各种商务场合或商务往来过程中所使用的简便书信其主要作用是在商务活动中用来建立经贸关系传递商务信息联系商务事宜沟通和洽商产销询问和答复问题处理具...

中文商务信函写作格式

1称呼称呼是写信人对受信人的尊称主要依据相互间的隶属关系亲疏关系尊卑关系长幼关系等而定一般都用敬语称谓的形式组成如尊敬的王总经理亲爱的刘主任尊敬的董事长先生阁下等对某些特殊的内容或与境外华文地区的人员往来还可加...

中文商务信函范文格式

Afeng朵中文商务信函范文格式中文商业商务信函的写作格式如同一般信函商业信文一般由开头正文结尾署名日期等5个部分组成1开头呼后用冒号2正文信文的正文是书信的主要部分题通常包括向收信人问候中提到的问题答复等等回...

12种商务信函范文

第一种介绍信LettersofIntroduction实例之一DearMrMsThisistointroduceMrFrankJonesournewmarketingspecialistwhowillbeinL...

中文商务信函的写作格式

中文商务信函的写作格式中文商业商务信函的写作格式如同一般信函商业信文一般由开头正文结尾署名日期等5个部分组成1开头开头写收信人或收信单位的称呼称呼单独占行顶格书写称呼后用冒号2正文信文的正文是书信的主要部分叙述...

中文商务信函的写作格式

中文商务信函的写作格式如同一般信函商业信文一般由开头正文结尾署名日期等5个部分组成1开头开头写收信人或收信单位的称呼称呼单独占行顶格书写称呼后用冒号2正文信文的正文是书信的主要部分叙述商业业务往来联系的实质问题...

商务信函的书写规则汇总

商务信函的书写规则一写信的原则WritingPrinciples已从原来的3ConcisenessClearnessCourtesy发展到目前的个quotquotCompletenessClearnessCon...

写商务信函常用到的英文词汇

写商务信函常用到的英文词汇1贵函YourletterYourfavouryouresteemedletterYouresteemedfavourYourvaluedletterYourvaluedfavourY...

商务信函范例

感谢信DearMrMsThankyouforyourletterofJune4enclosinganaccountoftheorganizationandworkofyourChamberofCommercea...

商务信函

DearsirsThisletterisfromHuaxinCorporationwearewritingtolearnaboutsomeinformationofhandbagsofyourcompanyWeveseenyour...

经典中英文商务信函

经典中英文商务信函1Imafraidyoushouldcompensateusby5ofthetotalamountofthecontract贵公司要赔偿我方合同全部金额的百分之五2Weregretforthe...

中文商务信函的(34篇)