司法部律公司制发定式公证书英文格式

时间:2024.4.1

定式公证书的翻译:

一、民事法律行为类

第一式  委托公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况[注2])

    Issue under notarization: authorization

This is to certify that ×××(申请人)came to our notary public office [注3] and signed [注5] the foregoing Letter of Authorization [注4] in the presence of me, the notary public, on ×× ×××× (date), acknowledging that he/she knows what it legally means by making the authorization and what he/she is legally required to do by making it.

The act of ×××(申请人)to make the authorization is in conformity with provisions of Article 55 [注6] of the General Principals of the Civil Law of the People’s Republic of China. [注7]

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用于证明单方委托行为。证明委托合同适用合同类要素式公证书格式。证明委托书上的签名(印鉴)属实适用证明文书上的签名(印鉴)公证书格式。

2.自然人的基本情况包括:姓名、性别、公民身份号码,可以根据公证的内容增加出生日期、住址、联系方式等情况,发往域外使用的公证书应当注明出生日期;申请人为外国人的,还应当写明国籍和护照号码。法人或者非法人组织的基本情况包括:组织名称、登记注册地址,另起一行注明法定代表人或者负责人的姓名、性别、公民身份号码。由代理人代办的公证事项,应当在申请人基本情况后另起一行注明代理人的姓名、性别、公民身份号码。以下各格式相同,不再另行加注。

3.在本公证机构以外的地点办证的,办证地点据实表述。以下各格式相同,不再另行加注。

4.引用文书的全名。

5.签署的形式应当据实表述:仅有签名的,表述为“签名”;签名、印鉴、指纹等几种形式同时存在的,一并予以表述;申办公证时提交了已签署的委托书,且未作修改,表述为“××× (the applicant) confirmed before me, the notary public, that he/she made the authorization out of his/her own, true will and executed the letter with his/her own hand.”。

6.有新法或者专门规定的,表述作相应调整。

7.根据需要,可以另起一行注明公证书用途,如“This Notarial Certificate can be used to claim inheritance of ××× in Taiwan.”。以下各格式相同,不再另行加注。


第二式  声明公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: declaration

    This is to certify that ×××(申请人)came to our notary public office and signed [注3] the foregoing Letter of Declaration [注2] in the presence of me, the notary public, on ×× ×××× (date), acknowledging that he/she knows what it legally means by making the declaration and what he/she is legally required to do by making it.

The act of ×××(申请人)to make the declaration is in conformity with provisions of Article 55 [注4] of the General Principals of the Civil Law of the People’s Republic of China.

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用于证明单方声明行为。证明单方放弃权利、承担义务的意思表示可以参照适用本格式,但表述要作相应调整。证明声明书上的签名(印鉴)属实适用证明文书上的签名(印鉴)公证书格式。

    2.引用文书的全名。声明书中应当包含声明人对所声明的内容的真实性负责并愿意承担相应法律责任的意思表示。

3.签署的形式应当据实表述:仅有签名的,表述为“签名”;签名、印鉴、指纹等几种形式同时存在的,一并予以表述;申办公证时提交了已签署的声明书,且未作修改,表述为“××× (申请人) confirmed before me, the notary public, that he/she made the declaration out of his/her own, true will and executed the letter with his/her own hand.”。

4.有新法或者专门规定的,表述作相应调整。


第三式  赠与公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: making a disposition

This is to certify that ×××(申请人)came to our notary public office and signed [注3] the foregoing Letter of Disposition [注2], under which he/she gave all his/her ×××× (assets 或者 rights) [注4] to ×××(受赠人), in the presence of me, the notary public, on ×× ×××× (date), acknowledging that he/she knows what it legally means by making the disposition and what he/she is legally required to do by making it.

The act of ×××(申请人)to make the disposition is in conformity with provisions of Article 55 [注5] of the General Principals of the Civil Law of the People’s Republic of China.

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                         

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用于证明单方赠与行为。证明赠与合同适用合同类要素式公证书格式。证明赠与书上的签名(印鉴)属实适用证明文书上的签名(印鉴)公证书格式。

2.引用文书的全名。

3.签署的形式应当据实表述:仅有签名的,表述为“签名”;签名、印鉴、指纹等几种形式同时存在的,一并予以表述;申办公证时提交了已签署的赠与书,且未作修改,表述为“××× (申请人) confirmed before me, the notary public, that he/she made the disposition out of his/her own, true will and executed the letter with his/her own hand.”。

4.赠与的财产为共有的,应当据实表述。

5.有新法或者专门规定的,表述作相应调整。

   


第四式  受赠公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: receiving a donation

This is to certify that ×××(申请人)came to our notary public office and signed [注3] the foregoing Letter of Acceptance [注2], under which he/she agreed to accept the ×××× (财产或者权利名称) [注4] given to him/her by ×××(赠与人), in the presence of me, the notary public, on ×× ×××× (date), acknowledging that he/she knows what it legally means by accepting the donation and what he/she is legally required to do by accepting it.

The act of ×××(申请人)to receive the donation is in conformity with provisions of Article 55 [注5] of the General Principals of the Civil Law of the People’s Republic of China.

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用于证明单方接受赠与行为。证明接受遗赠适用继承类要素式公证书格式。证明受赠书上的签名(印鉴)属实适用证明文书上的签名(印鉴)公证书格式。

2.引用文书的全名。

3.签署的形式应当据实表述:仅有签名的,表述为“签名”;签名、印鉴、指纹等几种形式同时存在的,一并予以表述;申办公证时提交了已签署的受赠书,且未作修改,表述为“××× (申请人) confirmed before me, the notary public, that he/she accepted the donation out of his/her own, true will and executed the letter with his/her own hand.”。

    4.赠与的财产为共有或者赠与附义务的,应当据实表述。

5.有新法或者专门规定的,表述作相应调整。


第五式  遗嘱公证书格式

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)[注1]

    Issue under notarization: will

This is to certify that ×××(申请人)came to our notary public office and signed [注4] the foregoing Will [注3] in the presence of me, the notary public, and ×××, also a notary public at our office [注2], on ×× ×××× (date), acknowledging that he/she knows what it legally means by making the will and what he/she is legally required to do by making it.

The act of ×××(申请人)to make the will is in conformity with provisions of Article 55 of the General Principals of the Civil Law of the People’s Republic of China and Section 1, Article 17 of the Law of Succession of the People’s Republic of China [注5].

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.设立共同遗嘱的,立遗嘱人均应当列为申请人。

2.如果是公证机构的其他工作人员或者见证人,应当据实表述。

3.引用文书的全名。

    4.签署的形式应当据实表述:仅有签名的,表述为“签名”;签名、印鉴、指纹等几种形式同时存在的,一并予以表述;申办公证时提交了已签署的遗嘱书,且未作修改,表述为“××× (申请人) confirmed before me, the notary public, that he/she made the will out of his/her own, true will and executed the letter with his/her own hand.”。

    5.有新法或者专门规定的,表述作相应调整。

  
第六式  保证公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: providing a guarantee

This is to certify that ×××(申请人)came to our notary public office and signed [注3] the foregoing Letter of Guarantee [注2], under which he/she voluntarily provided a guarantee [注4] for ×××(被保证人)and was thus under liability of joint guarantee (或者general guarantee)[注5], in the presence of me, the notary public, on ×× ×××× (date), acknowledging that he/she knows what it legally means by providing the guarantee and what he/she is legally required to do by providing it.

The act of ×××(申请人)to provide the guarantee is in conformity with provisions of Article 55 of the General Principals of the Civil Law of the People’s Republic of China and Article ×× of the Guarantee Law of the People’s Republic of China [注6].

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用于证明保证人单方作出的符合《担保法》规定的保证行为。证明其他保证可以参照适用本格式,但表述要作相应调整。证明保证书上的签名(印鉴)属实适用证明文书上的签名(印鉴)公证书格式。

2.引用文书的全名。

3.签署的形式应当据实表述:仅有签名的,表述为“签名”;签名、印鉴、指纹等几种形式同时存在的,一并予以表述;申办公证时提交了已签署的保证书,且未作修改,表述为“××× (申请人) confirmed before me, the notary public, that he/she provided the guarantee out of his/her own, true will and executed the letter with his/her own hand.”。

    4.可以对保证所担保的项目、条件、范围等作详细表述。

5.发往域外使用的保证书、担保书、保函通常遵照国际法或者国际惯例,具体的保证责任可以不写,保证的依据也可以不引用《中华人民共和国担保法》。

6.有新法或者专门规定的,表述作相应调整。

     
第七式  公司章程公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: certifying a company’s Articles of Association [注2]

This is to certify that ××××(全称)voted through its foregoing Articles of Association of ×××× (company name) at its Shareholders’ Meeting(或者公司董事会、股份有限公司创立大会等)at ××(地点)on ×× ×××× (date). Of the ×× attending shareholders and shareholder attorneys representing ××× shares, ×× representing ××× shares voted for the Articles, ×× representing ××× shares voted against them, and ×× representing ××× shares voted abstention. These Articles and the procedure in which they were voted through are in conformity with provisions of the Company Law of the People’s Republic of China, and the signatures(印章)of ×××、×××、×××、×××(股东姓名) affixed on these Articles are found to be authentic[注3]。These Articles became effective as of ×× ×××× (date).

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                  ××,××××(date)

注:

1.本格式适用于证明订立公证章程的行为。证明经登记机关盖章确认的公司章程适用证书公证书格式。证明已生效的公司章程上的签名(印鉴)属实或者复印件与原件相符的,适用证明文书上的签名(印鉴)公证书格式或者文本相符公证书格式。证明社会团体章程、基金会章程、民办非企业单位章程、合伙章程等可参照适用本格式。

    2.此处要具体注明何种章程。

3.不同的章程,适用的法律、生效形式、条件不同,本句要根据章程的不同作相应调整。


第八式  认领亲子公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicants: ×××(甲)[注2](基本情况)

             ×××(乙)[注3](基本情况)

    Child concerned: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: certifying paternity

    This is to certify that ×××(甲)and ×××(乙)came to our notary public office and confirmed before me, the notary public, on ×× ×××× (date) that ×××(关系人) is ×××’s(甲)son (女儿) and ×××(甲)is ×××’s (the child concerned) father. According to the maternity test issued by ××××(医学鉴定机构全称) on ×× ×××× (date), ×××(甲)and ×××(关系人)are related by blood. ×××(甲)is willing to recognize ×××(关系人)as his biological son (daughter) and perform the rights and obligations as a father, to which ×××(乙)has no doubt. [注4]

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

   

注:

1.本格式适用于证明生父认领亲生子女的行为。证明生父母认领失散子女的行为,可以参照本格式出具,但表述要作相应调整。

2.第一申请人为关系人的生父。

3.第二申请人为关系人的生母。

4.申请人之间就抚养费问题达成一致的,可以增加以下表述:“Applicants have reached an agreement that ×××(乙)(或甲) shall bring up ××× (关系人) with ×××(甲)(或乙) paying ×××××(amount and way of paying).”。

二、有法律意义的事实类

第九式  出生公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: birth

This is to certify that ×××(申请人)was born in ×× City (County), ×× Province [注2] on ×× ×××× (date) and that his/her father is ×××(ID Card No. ×××)and his/her mother is ×××(ID Card No. ×××)[注3]。

     ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                                  × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用于证明自然人出生于我国境内的法律事实。

2.出生地应为我国行政区域内的省(自治区、直辖市)、市、县(区)现名称,现名称与出生时的名称不一致的,可以用括号加以注明。

3.申请人的父母一般应为生父、生母,生父或者生母不详的可予以注明。申请人要求注明其父母死亡情况,且能够提供相关证明的,可以在姓名后加括号注明“deceased”。


第十式  生存公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

Applicant: ××× (基本情况)

    Issue under notarization: proving being alive

This is to certify that ×××(申请人) is alive up to ×× ×××× (date) [注2], residing at ×× Road, ×× City (County), ×× Province (或×× Village, ×× Town, ×× County, or ×× Nursing Home).[注3]

      ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用于证明自然人在我国境内生存的有法律意义的事实。

2.此日期为公证员见到申请人之日。

3.可以根据需要加贴当事人近期照片。


第十一式  死亡公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

Applicant: ××× (基本情况) [注2]

    Issue under notarization: death

    This is to certify that ×××(死亡人)[注3], male, (或者female), died of ×× [注6] in ××City (County), ××Province [注5] on ×× ×××× (date) [注4].

      ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

× ×, ××××(date)

                                                                      

注:

1.本格式适用于证明自然人在我国境内死亡的法律事实。

2.申请人与死亡人应当具有法律上的利害关系(如死者的亲属、生前所在单位等),在基本情况中加以注明。

3.此处应当用括号注明死者生前公民身份号码,如果死者没有公民身份号码或者因死亡时间久远无法提供的,可以不写。

4.死亡时间应当以有效的死亡证明(主要包括医院、公安机关出具的死亡证明,人民法院宣告死亡的生效判决)所确认的时间为准。死亡日期以人民法院裁决书中认定的死亡日期为准的,可以加注判决书编号。

5.死亡地应为我国行政区域内的省(自治区、直辖市)、市(县)现名称,现名称与死亡时的名称不一致的,可以用括号加以注明。

6.此处为死亡原因。死亡原因可以分为正常死亡(如因病死亡)、非正常死亡(如因车祸死亡)、宣告死亡等三类,公证机构可以根据申请人的要求,视情况据实证明死亡原因。宣告死亡表述为“was declared dead by ×× People’s Court of ×× City of ×× Province on ×× ×××× (date).”。


第十二式  身份公证书格式

十二式之一:国籍公证书格式[注1][注2]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

     Applicant: ××× (基本情况)

     Issue under notarization: nationality

   This is to certify that ×××(申请人), with address currently (或originally) registered at ××Road, ××City (County), ××Province, China, holds the nationality of the People’s Republic of China.

     ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

× ×, ××××(date)

                                                                      

注:

1.未入国籍公证可以参照适用本格式。

2.当事人举证困难但又确有实际需求时,可以指导当事人办理未入国籍声明公证,采用声明公证书格式。

十二式之二:监护公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

Applicants [注2]: ×××(甲)(基本情况)

×××(乙)(基本情况)

    Child concerned [注3]: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: guardianship

    This is to certify that ×××(甲)is ×××’s(关系人)father and ×××(乙)is ×××’s mother, and that ×××(甲)and ×××(乙)are the legal guardians of their child ×××(关系人)in accordance with provisions of Article 16 of the General Principals of the Civil Law of the People’s Republic of China. [注4]

         ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用于法定监护。指定监护、委托监护可以参照适用本格式,但表述要作相应调整。

   2.申请人为监护人。

    3.关系人为被监护人。

    4.对精神病人的监护适用《民法通则》第十七条的规定;有新法或者专门规定的,表述作相应调整。


十二式之三:户籍注销公证书格式

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

     Applicant: ××× (基本情况)

     Issue under notarization: nullification of registered residence

   This is to certify that ×××(申请人)nullified his/her registered residence, which was at ××Road, ××City (County), ××Province, on ×× ×××× (date) because he/she was going to live in Taiwan [注1] permanently. [注2]

     ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.前往其他国家或者地区定居办理户籍注销公证的,参照适用本格式。

2.发台湾地区使用的证明未进行户籍登记公证可以参照适用本格式,公证事项为“nonexistence of residence registration”,相关内容可以表述为申请人在中国大陆某地居住,居住期间未做过户籍登记。

第十三式  曾用名公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

Applicant: ××× (基本情况)

     Issue under notarization: previous name

This is to certify that ×××(申请人)used the name ××× from ×× ×××× (date) to ×× ×××× (date) [注2]. [注3]

    ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.证明又名、译名、别名等可以参照适用本格式。

2.当事人无法提供使用曾用名的确切时间的,可以不写明起止时间。

3.申请人无法提供有效证明或者提供的证明材料不充分的,可以采用证明知情人在声明书上签名属实的方式间接证明,适用证明文书上的签名(印鉴)公证书格式。
第十四式  住所地(居住地)公证书格式

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

Applicant: ××× (基本情况)

     Issue under notarization: residence (居住地)

This is to certify that ×××[注1] resides at ××Road, ××City (County), ××Province, China, which accords with his/her registered residence. [注2]

    ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.公证申请人与当事人有时不一致,此处应当为当事人的名字,并用括号注明当事人的基本情况,同时注明申请人与当事人的关系。当事人为回国定居者,应当增加“原住××国,于××××年×月×日回国定居”的表述。

2.住所地一般为当事人的户籍所在地,以户口簿为准。居住地与户籍所在地不一致且申请人要求证明现住址的,如果能够提供有效居住证明的,证词应当表述为“is currently residing(或resides most of the time)at ××Road, ××City (County), ××Province, China.”。


第十五式  学历公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: academic credential [注2]

  This is to certify that ×××(申请人), studying at ×××××××× [注3] from × ××××(date) to × ××××(date), graduated (completed his/her study, stopped his/her study) in × ××××(date). [注4] 

   ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

                                                                   

注:

1.本格式适用于对学历进行实体证明。对学历证书进行形式证明,适用证明证书公证书格式。

2.可以注明何种学历。学历公证通常是证明申请人的最高学历,也可以根据申请人的要求证明其具有的特定学历。

3.此处注明学校全称、学历类别、所学专业、学制等,如大学本科学历可以表述为:“specializing in ××, a ××–year undergraduate program, in the Department of ××in ××University (或College/Institute).”。

4.学历证书注明授予学位的,可以一并证明。


第十六式  学位公证书格式[注1]

                   

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

Applicant: ×××(基本情况)

     Issue under notarization: academic degree

This is to certify that ×××(申请人)was awarded the Degree of ×× in × [注2] by ×× University (或××institution) on ×× ××××(date).

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用于对学位进行实体证明。对学位证书进行形式证明,适用证明证书公证书格式。

2.此处注明学位的具体种类,如法学学士,经济学博士等。


第十七式  经历公证书格式

十七式之一:自然人经历公证书格式

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: experience

This is to certify that ×××(申请人)worked as ×××× at ××××(单位全称)in ××Province(或City, County)from × ××××(date) to × ××××(date) [注1].[注2]

  ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.可以根据当事人的要求,据实证明经历连续变迁的情况。

    2.发往域外使用的经历公证书可以加贴当事人近期照片。


十七式之二:法人经历公证书格式

             

 NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: experience 

This is to certify that ×××(申请人)was engaged in ×××× (如承建了某项工程) in ××City(County), ××Province from × ××××(date) to × ××××(date). [注1]

  ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.可以根据当事人的要求据实证明经历的详细情况。经历中涉及的工程项目、科研项目或者重要活动获得重要奖项的,可以一并证明。


第十八式  职务(职称)公证书格式

                        

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: post (professional title) [注1]

This is to certify that ×××(申请人)is (or, was from×× ×××× to ×× ××××) a ××××(职务或者专业技术职务名称)at ××××(单位名称). 

  ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.1986年职称改革后,职称统称为“专业技术职务”。


第十九式  资格公证书格式

十九式之一:法人资格公证书格式

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: ××with legal personality [注1]

This is to certify that ×××(申请人), which was registered with ××××××(核准登记部门全称)[注2] on ×× ×××× (date) and issued a ××××《××××》[注3], holds legal personality, with ×××(姓名)acting as its legal representative, a qualification code ××××××, and legal address located at ××××××[注4].

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.根据我国法律、行政法规规定,法人分为企业法人、机关法人、事业单位法人、社会团体法人以及基金会法人、民办非企业单位法人。此处应当注明是何种法人。

    2.机关法人、事业单位法人、社会团体法人、基金会法人、民办非企业单位法人为批准成立机关全称,“核准登记”改为“批准成立”。

    3.法人证书编号和法人证书全称。机关法人改为“根据《中华人民共和国民法通则》规定”。

    4.可以根据申请人的要求增加证明法人证书上的其他内容。


十九式之二:非法人组织资格公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

Applicant: ××××××(基本情况)

    Issue under notarization: no legal personality

This is to certify that ×××(申请人), which was registered with ××××××( 登记或者备案部门全称 )[注2] on ×× ×××× (date) and issued a ××××《××××》[注3], holds no legal personality as it is a ×××××××[注4].

   

  ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                         

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.非法人组织又称为其他组织,主要包括非法人经济组织(如分公司、银行分行、合伙企业或者独资企业、事业单位、社会团体下设的领取营业执照的经营部门等)、非法人自治组织(如村委会、居委会、业主委员会等)、非法人社会组织(如社会团体分支机构或者代表机构、基金会分支机构或者代表机构、非法人民办非企业单位等)。未经登记或者备案的非法人组织资格一般不予公证。

    2.备案的将“核准登记”改为“备案”。

    3.登记证书编号和登记证书全称。备案的将“核准登记”改为“备案”。

    4.非法人组织的具体属性:如系××××(组织全称)的分支机构系×××(公民身份号码)、×××(公民身份号码)按照协议投资、共同经营、共负盈亏的合伙企业系×××(公民身份号码)独资经营的企业系××小区的业主自治组织等。


十九式之三:职业资格公证书格式[注1]

 NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: professional qualification

This is to certify that ×××(申请人), who passed ××××(职业资格考试名称)on ×× ××××(date), holds the professional qualification ×××× [注2] [注3]。 

  ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用于通过考试取得相应职业资格的公证(如法律职业资格、注册会计师资格等)。

2.执业资格应当增加“after being approved by ××××(机构名称)on ×× ××××(date)”的表述。

3.可以增加:“, with a Professional Qualification Certificate(或者examination certificate) No. ×××× issued by ××××(组织全称)”。


第二十式  无(有)犯罪记录公证书格式

二十式之一:无犯罪记录公证书格式

 NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: no criminal record

This is to certify that ×××(申请人)[注1] had no criminal record during his/her period of residence in the People’s Republic of China [注4] from ×× ×××× (date) [注2] to×× ×××× (date) [注3] .

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.申请人未达法定刑事责任年龄的,可以增加“未达到中华人民共和国刑法规定的刑事责任年龄”的表述。

2.申请人离境之前一直在中国居住,可以不写起始日。

    3.申请人已离境,此日期可为离境之日。

    4.申请人是我国香港、澳门、台湾地区居民,此处可以表述为“during his/her period of residence in China (the mainland)”;申请人是外国驻华使领馆工作人员又无外交豁免权的,此处可以表述为“during his/her period of working in the Embassy (或××Consulate )of ×× (the country concerned) in the People’s Republic of China”。


二十式之二:有犯罪记录公证书格式

 NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: existence of criminal record

This is to certify that ×××(申请人)was judged guilty of ×× by ×× People’s Court [注2] on ×× ×××× (date) [注1] and was sentenced to ××××、××××(主刑与附加刑).

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.申请人是外国人或者已离境的中国人,此处可以增加“when he/she lived in the People’s Republic of China”的表述。

2.此处可以增加判决书编号。


第二十一式  婚姻状况公证书格式

二十一式之一:未婚公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

Applicant: ×××(基本情况)

Issue under notarization: unmarried status

    This is to certify that ×××(申请人)has never registered marriage with a civil affairs department in the People’s Republic of China [注3] up to ×× ×××× (date)[注2]. [注4][注5]

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                         

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用于申请人从未结过婚的情况。

    2.此日期一般为相关证明文件或者公证书出具之日;申请人在公证时已经离境,此日期为离境之日;申请人为曾在中国临时居住者,此处可以表述为“during his/her period of residence in the People’s Republic of China from ×× ×××× (date) to ×× ×××× (date)”;申请人未达到法定结婚年龄者,此处可以表述为“up to the issuing date of this Notarial Certificate”。

3.公证书使用地为我国香港、澳门、台湾地区的,此处应当表述为中国大陆(内地)。

4.对20##年10月1日《婚姻登记条例》实施后的情况,可以采用“has no marriage registration record at ×× Civil Affairs Department, ×× City (County), ×× Province, China.”的表述方式。

5.发往泰国使用的,应当注明申请人父母,证词表述为“×××’s father is ××× and his/her mother is ×××”。


二十一式之二:离婚或者丧偶(未再婚)公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

Applicant: ××× (基本情况)

Issue under notarization: divorced or widowed status(未再婚)

    This is to certify that ×××(申请人)has never registered marriage again with a civil affairs department in the People’s Republic of China [注4] up to ×× ×××× (date) [注3] [注5] after he/she was divorced(或者widowed)[注2] on ×× ××× (date).[注6]

  

         ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用于申请人曾经结过婚但因离婚或者丧偶而处于未再婚状况的情况。

    2.申请人在此前有数次婚姻关系,可以连续一并予以表述;离婚方式也可以注明。

    3.此日期一般为相关证明文件或者公证书出具之日;申请人在公证时已经离境,此日期为离境之日;申请人为曾在中国临时居住者,此处可以表述为“during his/her period of residence in the People’s Republic of China from ×× ×××× (date) to ×× ×××× (date)”。

4.公证书使用地为我国香港、澳门、台湾地区的,此处应当表述为中国大陆(内地)。

 5.对20##年10月1日《婚姻登记条例》实施后的情况,可以采用“has no remarriage registration record at ×× Civil Affairs Department, ×× City (County), ×× Province, China.”的表述方式。

6.发往泰国使用的,应当注明申请人父母,证词表述为“×××’s father is ××× and his/her mother is ×××”。


二十一式之三:已婚(初婚)公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

Applicant: ×××(基本情况)

Spouse: ×××(基本情况)[注2]

Issue under notarization: married status (first marriage)

This is to certify that ×××(申请人)and ×××(关系人) registered marriage with ×× Department, ×× City (County), ×× Province, China[注4] [注5]on ×× ××××(date)[注3].[注6]

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                         

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.已婚分为初婚和再婚两种情况,本格式适用于申请人为初婚的情况。

2.夫妻双方共同申请的,均应列为申请人。

3.具体日期难以确定的,可以表述到年。

4.部门名称以结婚证书(夫妻关系证明书)上的印章为准。

5.1950年5月1日《婚姻法》施行前结婚的,表述为“married each other in China’s traditional marriage customs”。

6.子女要求办理已死亡的父母的婚姻状况公证,申请人为其本人,关系人为其已死亡的父母,基本情况中表述已故事实;证词表述为:“This is to certify that ×××’s(申请人)father ××× and mother ××× registered their marriage with ×× Department, ×× City (County), ×× Province, China(或者 married each other in China’s traditional marriage customs)in ×××× (year), and their marriage ceased because of the death of ×××.”。


二十一式之四:已婚(再婚)公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

Spouse: ×××(基本情况)[注2]

Issue under notarization: married status (remarriage)

This is to certify that ×××(申请人), who was divorced (widowed) in ×××× [注3], married ×××(关系人)on ×× ××××(date) [注4] after registering with ×× Department, ×× City (County), ×× Province, China [注5] [注6].[注7]

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.已婚分为初婚和再婚两种情况,本格式适用于申请人为再婚的情况。

2.夫妻双方共同申请的,均列为申请人;夫妻双方均系再婚的,可以分别表述原离婚方式。

3.申请人在此前有数次婚姻关系,可以连续一并表述;离婚方式也可以注明。

4.具体日期难以确定的,可以表述到年。

5.部门名称以结婚证书(夫妻关系证明书)上的印章为准。

6.1950年5月1日《婚姻法》施行前结婚的,表述为“in China’s traditional marriage customs”。

7.当事人要求办理已死亡的父母的结婚公证,申请人为其本人,关系人为其已死亡的父母,基本情况中表述已故的事实;证词表述为:“This is to certify that ×××’s(申请人)father ××× and mother ××× registered their marriage with the Civil Affairs Department of ×× City (County), ×× Province, China(或者 married each other in China’s traditional marriage customs)in ×××× (year), and their marriage ceased because of the death of ×××.”。


第二十二式  亲属关系公证书格式

二十二式之一:亲属关系公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

Applicant: ×××(基本情况)

Relative: ×××(基本情况)[注2]

Issue under notarization: kinship

This is to certify that ×××(申请人)is ×××’s(关系人) ××(关系称谓)[注3], and ×××(关系人)is ×××’s(申请人)××(关系称谓)[注4]。[注5]

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用于除用于办理涉外、涉港澳台继承的亲属关系以外的亲属关系的公证。

2.申请人要求证明的亲属有两个以上的,应当逐一在关系人中列明,并在证词中表述清楚与申请人的关系。

3.亲属关系称谓应按我国法律规定统一称谓,习惯称谓可以用括号注明。

4.此处表述由公证员根据具体情况确定,如果关系人系申请人父母双方的,此处一般应表述为:“×××(关系人) is ×××’s(申请人)father, and ×××(关系人)is ×××’s(申请人)mother。”如非上述情况,此处可不再重复表述。

5.考虑使用国、地区(单位)的特殊规定和要求,可以根据需要增加适当的限定词,如:用于旅居加拿大华侨唯一留在国内的超过21周岁的未婚子女赴加拿大定居的亲属关系公证书,证词可以表述为:“This is to certify that ×××(申请人)is ×××’s and ×××’s(关系人)only unmarried son (daughter) who is over 21 years old and is staying in the People’s Republic of China, ×××(关系人)is ×××’s(申请人)father and ×××(关系人)is ×××’s(申请人)mother”;又如:用于向荷兰申领子女助学金,可以表述为:“This is to certify that ×××(申请人), who is studying at Grade × in ××High School (或Primary School), ×County, ×Province, China, is son (daughter) of ×××(关系人)who is living in Netherland, and ×××(关系人)is ×××’s(申请人)father (mother)”。


二十二式之二:用于继承的亲属关系公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

Applicant [注2]: ×××(基本情况)

The deceased [注3]: ×××(基本情况)

Issue under notarization: kinship

This is to certify that ×××(关系人)had the following × ×× relatives [注4]:

Spouse ×××,(基本情况[注5]);

Father: ×××,(基本情况);

Mother: ×××,(基本情况);

Son: ×××,(基本情况);

Daughter: ×××,(基本情况)。

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用于办理涉外、涉港澳台继承事务所需的亲属关系公证。

    2.申请人应为证词所列的关系人的亲属之一 。

    3.关系人应为被继承人,其基本情况应有死亡的时间、地点等。关系人应仅列一人,有多名被继承人的(如父母双亡),应分别出具公证书。

4.此亲属仅限于本继承关系所适用的继承法所规定的继承人的范围,并应将属于此范围的亲属全部列入证词中书;排列顺序按继承顺序。涉港澳台地区的,可以根据其相关继承规定列亲属。

5.所列亲属中有死亡的,死亡时间应在其基本情况中注明。


第二十三式  收养关系公证书格式

二十三式之一:收养关系公证书格式

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant[注1]: ×××(基本情况)

                 ×××(基本情况)

    The adoptee [注2]: ×××(基本情况)

The party putting up the adoptee for adoption: ×××(基本情况)

        ×××(基本情况)

    Issue under notarization: adoption

    This is to certify that ×××、×××(申请人)reached an agreement with ×××、×××(people 或者 orphanage putting up the adoptee for adoption )on ×× ××××(date) to adopt ×××(关系人)[注3]。The adoption was registered with ××××(民政部门)on ×× ××××(date), and an Adoption Certificate of the People’s Republic of China No. ×××× [注4] had been issued. The adoption has been in effectiveness as of ×× ××××(date) [注5]. [注6]

          ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.申请人为收养人,单身收养和继子女收养只需写一个申请人。

    2.关系人为被收养人。

3.发往法国使用的,应当增加“The adopter and the party putting the adoptee for adoption have voluntarily waived their rights under the Adoption Law of the People’s Republic of China to request for nullification of the adoption, and guaranteed that they will not nullify the adoption.”的表述,在“成立”之后增加“并不可撤销”的表述。

4.《收养法》实施以前成立的收养关系,经公证机构公证的,此句表述应作相应调整;未经公证的,可以不写。

5.经登记成立的,为登记机关确认的日期;经公证成立 的,为公证机构确认的日期;其他情况的,为法律、生效判决或者协议确认的日期。

    6.可以增加相互称谓和姓名更改的表述。


二十三式之二:事实收养公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant[注2]: ×××(基本情况)

                  ×××(基本情况)

    The adoptee [注3]: ×××(基本情况)

The party putting up the adoptee for adoption: ×××(基本情况)

        ×××(基本情况)

Issue under notarization: de facto adoption

    This is to certify that ×××、×××(申请人)adopted ×××(关系人)in × ××××(date) with an agreement from ×××、×××(送养人) [注4]. Since then, ×××、×××(申请人)and ×××(关系人) have been living together, with ×××、×××(申请人)taking care of ×××(关系人)and ×××(关系人)calling them father and mother. All this makes a de facto adoption. Therefore, ××× is ×××’s adoptive father, and ××× is ×××’s adoptive mother.

         ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用于1992年4月1日以前形成的事实收养关系的证明。

    2.申请人为收养人,单身收养和继子女收养只需写一个申请人。

    3.关系人为被收养人。

    4.关系人为弃婴或孤儿的,删去“with an agreement from ×××、×××(送养人)”的表述。


第二十四式  抚养事实公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant[注2]: ×××(基本情况)

                 ×××(基本情况)

    The foster child[注3]: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: de facto foster

    This is to certify that ×××、×××(申请人)×××???是否多余 together began to foster abandoned ×××(关系人)since × ×××× (date) [注4]. As they have been living together since then, there is a de facto foster. [注5]

          ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用司发通〔2000〕033号文规定的对抚养事实的公证。对其他扶养事实的公证可以参照适用本格式。

    2.申请人为抚养人。

    3.关系人为被抚养的弃婴或儿童。

4.抚养事实发生时为夫妻双方共同抚养,但因离婚或者丧偶变成单身抚养的,只需写一个申请人,在原第二申请人姓名后用括号注明其基本情况,并在此处增加“Since the applicant divorced ×××(或者××× died)on ×× ×××× (date), the applicant has been fostering ××× (关系人) on his/her own.”的表述。民发〔2008〕132号文件规定的单身男性抚养女婴的抚养事实公证即属于上述情况。

5.公证员可酌情在证词正文中另起一行,注明公证书用途,如“This Notarial Certificate can be used by the applicant to have the foster child included in his/her household register.”。


第二十五式  财产权公证书格式

二十五式之一:股权公证书格式

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

Applicant: ×××(基本情况)

Issue under notarization: stock rights [注1]

This is to certify that ×××(申请人)holds ×××(数量) stock shares at ×××(公司全称)up to ×× ×××× (date) with a stock warrant No. [注2] ×××××.[注3][注4]

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.证明基金、理财产品等可以参照适用本格式,但表述要作相应调整。

2.股权证书名称应当据实表述,如持有的是上市公司股票,可以表述为“××Securities Registration Center (Company) Certificate No.”。

 3.在公司股权中所占份额也可以表述;持有数家公司的股权可以一并证明,逐一表述。

    4.公证员可以酌情在证词正文中另起一行,注明公证书用途,如“This Notarial Certificate can be used only to prove the applicant’s trustworthiness, not to be used for the purpose of certifying a stock transfer or providing a guarantee.”。


二十五式之二:知识产权公证书格式

  

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: ××patent(trademark, copyright)

    This is to certify that ×××(申请人)is the owner [注2] of ××patent (trademark, copyright) with approval from the Patent Office of the State Intellectual Property Office of China [注1] on ×× ×××× (date). The issued Patent Certificate (Trademark Registration Certificate) No. ××××[注3] protects the patent right (trademark right, copyright) for ×× years. [注4][注5][注6]

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.对于商标权、著作权的取得方式,应当据实表述。

    2.若为共有的,应当予以注明。

    3.软件著作权已进行登记,取得《软件著作权登记证书》的,可以依此表述。其他著作权有书刊发行号的,可以注明书刊发行号,无证书也无书刊发行号的,此句不写。

4.商标权应增加“商标图案附后”的表述。

5.证明其他知识产权,可以参照适用本格式。

6.公证员可以酌情在证词正文中另起一行,注明公证书用途,如“This Notarial Certificate can be used only to prove the applicant’s trustworthiness, not to be used for the purpose of certifying a trademark (or patent, copyright ) transfer or providing a guarantee.”。


二十五式之三:存款公证书格式

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: bank deposit

This is to certify that ×××(申请人)has a deposit totaling ×××(货币名称)at ××(银行)during the period from×× ×××× (date) to×× ×××× (date) [注1]. [注2][注3][注4]

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.活期存款一般不予证明。如果使用单位要求的,应当加括号注明存期为活期。

    2.在同一银行有多笔存款或者在多家银行均有存款的,可以一并证明,但应逐一列明,可以增加存款合计的表述。

    3.为了保护个人隐私,证词中不宜表述存款账号,但申请人有明确要求的除外。

4.公证员可以酌情在证词正文中另起一行,注明公证书用途,如“This Notarial Certificate can be used only to prove the applicant’s trustworthiness, not to be used to withdraw money or get a mortgage.”。


二十五式之四:不动产物权公证书格式

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: property ownership [注1]

This is to certify that ×××(申请人)owns [注3] the property located at ××××, ××City (County), ××Province [注2] with a ×× area of ×××square meters[注4], with a Property Ownership Certificate No. ××××××[注5]. [注6][注7]

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.证明承包土地、宅基地、鱼塘、林地(木)等不动产物权,可以参照适用本格式。

    2.房屋的具体地点。

    3.房屋为共有或者仅有使用权的,应当表述清楚。

    4.何种面积要表述清楚,如建筑面积、使用面积;可对房屋的类别、四至等具体情况进行表述。

    5.没有权属证书的可以不表述。

    6.有多处房产的,可以同时证明,但应当逐一表述清楚。

7.公证员可以酌情在证词正文中另起一行,注明公证书用途,如“This Notarial Certificate can be used only to prove the applicant’s trustworthiness, not to be used as a proof for the purpose of transferring the property (or land use right) or providing a guarantee.”。


第二十六式  收入状况公证书格式

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: income [注1]

  This is to certify that ×××(申请人)had an income [注2] totaling ×××yuan [注3] from January 1 to December 31, ××××. [注4]

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.证明特定期间的收入或者偶然性大额收入(如中奖)可以参照适用本格式。

    2.若为税后收入可以予注明。

3.发往域外使用的,可以使用其他币种。

4.可以增加收入明细或者主要构成的表述。如:“This income includes wages ×××yuan, property rents××× yuan, and other gains ××yuan.”。


第二十七式  纳税状况公证书格式

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: tax payment [注1]

    This is to certify that ×××(申请人)paid his/her payable individual income tax totaling ×××(大写)yuan on ×× ×××× (date), which was calculated according to his/her taxable income totaling ×××(大写) yuan [注2]from January 1 to December 31, ××××. [注3]

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.证明特定期间的纳税状况或者偶然性大额收入(如中奖)的纳税状况,可以参照适用本格式。

    2.发往域外使用的,可以使用其他币种,或者注明纳税日所需换算币种的外汇兑换牌价。

    3.对要求证明交纳多种税的可逐项列明,并可以增加纳税明细和纳税合计。


第二十八式  票据拒绝公证书格式

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: non-payment of negotiable instrument

 This is to certify that after ×××(申请人或者申请人的受托人)[注1], whose attempt to cash the ××××[注2] at ××××[注3], ××Province, China within its valid term was refused on ×× ×××× (date), informed the acceptor(付款人)of this failed attempt, the acceptor(付款人)did not issue him/her a non-payment certificate (reason for refusal) in line with provisions of the Law of the People’s Republic of China on Negotiable Instruments[注4].

兹证明×××(申请人或者申请人的受托人)[注1]持××××[注2],在票据有效期内,于××××年×月×日在中华人民共和国××省××××[注3],向承兑人(付款人)×××提示承兑(付款)被拒绝,承兑人(付款人)未依照《中华人民共和国票据法》规定[注4]出具拒绝证明(退票理由书)。这一段不知道理解是否正确,请确认

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.申请人为票据持有人。

    2.票据名称。

    3.请求承兑的具体地点。

    4.有新法或专门规定的,表述作相应调整。


第二十九式  选票公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ××× [注2]  (基本情况)

    Issue under notarization: vote

    This is to certify that ×××(申请人)came to our notary public office on ×× ××××(date) and did the following at × o’clock before me, the notary public: put his/her vote into an envelope, put this envelope containing the vote into another envelope, and sealed the envelope. 

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用于在中国境内的外国公民参加本国大选投票的情况。

2.姓名用外文填写。


第三十式  指纹公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: fingerprint

    This is to certify that ×××(申请人)came to our notary public office and affixed his/her fingerprints [注2] on the foregoing Fingerprints Card on ×× ××××(date) before me, the notary public. [注3]

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式主要用于中国公民到国外定居、探亲、旅游、留学等情况。

2.可以具体表述所按指印的数量。

3.证明掌纹、脚纹可参照适用本格式,但表述应作相应调整。

附:

        

申请人:          性别:         出生日期:

国籍:            公民身份号码护照号码):       

现住址:

时间:            地点:                    

                                                                                     


Fingerprints Card

Applicant:          Sex:         DOB:

Nationality:            ID Card No. (Passport No.):       

Current residence:

Date:                          Place:                    

                                                                                     


第三十一式  不可抗力(意外事件)公证书格式

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: force majeure (accident)

    This is to certify that a ××××××[注3] occurred at ××××××[注2], ×× Province, China on ×× ×××× (date) [注1], causing ××××××[注4]. [注5]

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.瞬间事件可注明事件发生的具体时间,持续性事件可以注明起止时间。

    2.事件发生的具体地点。

    3.事件名称及灾害等级表述,如“里氏7级地震”、“玫瑰号台风,经过时风力达十二级”等。

    4.损害后果状况描述,如造成“厂房倒塌”。

    5.可以视情况摘录评估机构对损害结果的评估结论。


第三十二式  查无档案记载公证书格式

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: no records found [注1]

    This is to certify that no records on ×××’s(申请人)×× [注3] were found in the files from ×× ×××× (date) to ×× ×××× (date) kept in ×× City (County) Local Archive[注2], ×× Province, China.

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用于申请赴美国定居使用(作为次要证明)。必要时按要求还可以同时出具有两个证明人的声明书公证。

    2.“地方档案馆”可以改为具体保管档案的单位。

    3.具体事项,如出生、结婚、犯罪等。


三、有法律意义的文书类

第三十三式  证书(执照)公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization:  ××× certificate (license)

    This is to certify that the foregoing copy of ××××(证照名称)issued by (或者issued to ××× by) ××××(单位全称)on ×× ×××× (date) conforms to the original, and that the original document is authentic. [注2][注3]

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式适用于证明法定机构或者职权机构依法颁发的证书(执照)原件属实,复印件与原件相符。出证条件适用《公证程序规则》第三十七条的规定。

2.证明驾驶执照,应当加注准驾车型,证词表述为: According to the above Driving License, ×××(申请人)is allowed to drive ×× and ×× from ×× ×××× (date)(颁证日)to ×× ×××× (date)(年检截止日).

3.同时需要证明复印件所附的××文译本内容与××文原本相符的,可以在证词中增加表述:“and that the attached ×× translation of the copy conforms to the original document in ××.”。


第三十四式  文书上的签名(印鉴)公证书格式[注1]

                           

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: signature(印鉴)

This is to certify that ×××(申请人)[注2] came to our notary public office and signed [注3] the foregoing ××××(文件名称)on ×× ××××(date) before me, the notary public.

      ××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                        

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

注:

1.本格式的出证条件适用《公证程序规则》第三十八条的规定。

2.申请人为法人的,表述为“×××’s(申请人)legal representative or entrusted attorney”。

3.签署形式应当如实表述:仅有盖章的,表述为“盖章”;既签名又盖章的,表述为“签名、盖章”;已经签署好的,表述为“and confirmed before me, the notary public, that he/she executed the foregoing ××××(文件名称)with his/her own hand.”。


第三十五式  文本相符公证书格式[注1]

NOTARIAL CERTIFICATE

(   ) ××Zi, No.××

    Applicant: ×××(基本情况)

    Issue under notarization: true and exact copy (photocopy)

This is to certify that the foregoing copy (photocopy) conforms to the original ××××(文件名称)×××(申请人)showed to me, the notary public. [注2]

××Notary Public Office, ×× City, ××Province

The People’s Republic of China                         

Notary Public (签名或签名章)

                           × ×, ××××(date)

    注:

1.本格式适用于文书的节本、译本等与原本相符公证,出证条件适用《公证程序规则》第三十八条的规定。

    2.需要证明副本(影印本)所附的×文译本内容与×文原本相符,可以增加“and that the attached ×× translation of the copy (photocopy) conforms to the original document in ××.”。

更多相关推荐:
公证书格式及范本

范本公证书格式公证书由首部正文尾部三部分组成一首部写明标题编号即公证书公证字第号继承收养亲属关系公证书还应写明当事人的姓名性别出生年月日住址等身份事项二正文又称证词应根据当事人申请证明的事项写明公证机关确认的法...

公证书格式及范本

范本公证书格式公证书由首部正文尾部三部分组成一首部写明标题编号即公证书公证字第号继承收养亲属关系公证书还应写明当事人的姓名性别出生年月日住址等身份事项二正文又称证词应根据当事人申请证明的事项写明公证机关确认的法...

公证书范本大全

附件定式公证书格式目录一民事法律行为类第一式委托第二式声明第三式赠与第四式受赠第五式遗嘱第六式保证第七式公司章程第八式认领亲子二有法律意义的事实类第九式出生第十式生存第十一式死亡第十二式身份国籍监护户籍注销第十...

公证书--范本

公证书Xxx国信公证处中华人民共和国委托书委托人性别年月日出生住址身份证号码受托人性别年月日出生住址身份证号码我们夫妻共同拥有位于房产证编号字第号现因我们夫妻工作繁忙特委托以我们的名义负责办理如下事宜1代为租赁...

委托公证书样本及注意事项

委托书委托人张三男X年X月X日出生现住XX省XX市X区XX宿舍X栋X单元X室身份证号码XX委托人李四女X年X月X日出生现住XX省XX市X区XX宿舍X栋X单元X室身份证号码XX受托人王五男女X年X月X日出生现住X...

房产买卖委托公证书样本

委托书委托人XXX女XXXX年XX月XX日出生身份证住址XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX身份证编号XXXXXXXXXXXXXXXXXX委托人XXX男XXXX年XX月XX日出生身份证住址XXXXXXXXX...

委托公证书范本

委托公证书范本卖方委托人姓名身份证号住址受托人姓名身份证号住址座落于的房屋系本人与名下房产房屋所有权证号码为现因特委托作为本人的代理人代为办理与上述房产出售相关的一切手续受托人具体代理权限及范围如下1有权代为出...

公证申请书的写法及范本精选

精品公证申请书的写法及范本精选公证申请书格式公证申请书的结构一般由六部分组成标题呈送机构首部正文尾部附件一标题公证申请书的标题一般有以下两种写法1单一性标题单一性标题只写文种名称如公证申请书注意不能写成申请书2...

房产公证书范本

想学法律找律师请上房产公证书范本核心内容下面法律快车小编为您提供一份房产公证书范本以供各位网友参考公证书字第号继承人男年月日出生住省市街号被继承人男年月日出生生前住省市街号查于年月日在地名死亡死亡后在地名留有遗...

婚前财产公证协议书范本-20xx最新版

婚前财产协议书甲方男年月日出生身份证号码现住乙方女年月日出生身份证号码现住甲乙双方经自由恋爱自愿准备结婚即将履行结婚登记手续双方都愿共筑爱巢白头偕老但为防止今后可能出现的婚前财产纠纷现双方理智地协商就婚前财产达...

房产买卖委托公证书样本

委托书委托人XXX女XXXX年XX月XX日出生身份证住址XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX身份证编号XXXXXXXXXXXXXXXXXX委托人XXX男XXXX年XX月XX日出生身份证住址XXXXXXXXX...

公证处委托书经典范本 两篇

公证处委托书经典范本两篇公证处房产委托书委托人姓名身份证号码受托人姓名身份证号码我拥有位于房屋所有权证的房产现委托为我的代理人并以我的名义在代理期限年月日至年月日内办理如下事项1全权办理提前还清上述房产银行按揭...

公证书范本(27篇)