关于英文地址的写法的总结

时间:2024.4.20

一、寄达城市名的批译

我国城市有用等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

二、街道地址及单位名称的批译

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

三、机关、等单位的批译

收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:

1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为上海食品进出口公司;

2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration Of China译为民航局;

3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch译为北京有限公司西安分公司。

201室--room 201

12号--No.12

2单元--Unit 2

3号楼--Building No.3

长安街--Changan Street

南京路--Nanjing Road

长安公司--changan Company

宝山区--BaoShan District

酒店--hotel

花园--garden

县--county

镇--town

市--city

省--province

室/房Room

村Vallage

号No.

号宿舍Dormitory

楼/层/F住宅区/小区Residential/Quater

甲/乙/丙/丁A/B/C/D巷/弄Lane

单元Unit

号楼/栋Building

公司Com./Crop/LTD.CO

厂Factory

酒楼/酒店Hotel

路Road

花园Garden

街Street

信箱Mailbox

区Districtq

院Yard

大学College

例如:

453002河南省新乡市劳动路82号 张三

Zhang

San

Room 82,

Laodong Road,Xinxing City,

Henan Prov.China 453002

姓名方面

外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意一

下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。例如:刘刚,可写成GangLiu,也可

写成LiuGang。

地址翻译

翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。而外国人喜欢先说小的后说大的,如

**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。

例如:

中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起: Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China(逗号后面有空格)。

注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊。

注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。 Syue.com

中英文地址的写法对照

信箱:Mailbox 公司: Com. / Crop 厂: Factory 酒楼/酒店: Hotel

宿舍: Dormitory 室/房: RM. 号: No. 楼/ 层: /F 花园: Garden

住宅区/小区: Residential Quater 楼/ 幢:Build 甲/乙/丙/丁: A/B/C/D

单元: Unit 巷 / 弄: Lane 街: Street 路: Road 村/乡:Village

镇: Town 县: County 区:District 市:City 省:Prov.

英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大,以下为示范:

宝山区示范新村37号403室

Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District

虹口区西康南路125弄34号201室

Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District

河南省南阳市中州路42号

Room 42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov.

湖北省荆州市红苑大酒店

Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov.

河南南阳市八一路272号特钢公司

Special Steel Corp,No.272, Bayi Road,Nanyang City, Henan Prov.

中山市东区亨达花园7栋702

Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan

福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室

Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian

厦门公交总公司承诺办

Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian

山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲

NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong

补充:

很多人知道英语地址是从小的开始写,可是并不知道英文地址还要分行的:

第1行:收信人姓名(如果要人转交的话,就写在第二行,其他挪下一行:

Mr/Miss Si Li

c/o Mr. John Smith)

第2行:房间号、楼层、第几栋(如果没有的话,就把下一行挪上)Room/Rm 1101, 11/F, Block 7

第3行:门牌号,路名

108 Central Road

第4行:小区、区、城市(如果直辖市就写到区,市名摆在下一行“省/州”的位置) XXXXX District, XXXXX

第5行:省/州,国家

XXXXXX Province/State, XXXXXXXXX(Country: P.R.C./U.S.A.)

第6行:邮政编码

P.C.(Postal Code/Zip Code)


第二篇:英文地址写法


中文地址翻译成英文地址方法和技巧中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!X室 Room XX号 No. XX单元 Unit XX号楼 Building No. XX街 X StreetX路 X RoadX区 X DistrictX县 X CountyX镇 X TownX市 X CityX省 X Province请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。中文地址翻译范例:宝山区示范新村37号403室Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District虹口区西康南路125弄34号201室Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District473004河南省南阳市中州路42号 李有财Li YoucaiRoom 42Zhongzhou Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473004434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财Li YoucaiHongyuan HotelJingzhou cityHubei Prov. China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财Li YoucaiSpecial Steel Corp.No. 272, Bayi Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财Li YoucaiRoom 702, 7th BuildingHengda Garden, East DistrictZhongshan, China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财Li YoucaiRoom 601, No. 34 Long Chang LiXiamen, Fujian, China 361012361004厦门公交总公司承诺办 李有财Mr. Li YoucaiCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong SiXiamen, Fujian, China 361004266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财Mr. Li YoucaiNO. 204, A, Building NO. 1The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042名片英语之地址英译1、地址综述 名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.对照上例,翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小: 国 柿市 区 路 号,而英文地址则刚好相反,是由小到大: 号 路(Road), 区(District), 市(City), 省(Province), 国。地名专名部分(如”黄岩区”的”黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成 Huang Yan。各地址单元间要加逗号隔开。以上给出了地点翻译的书写规则。接下去就地址内容进行详细分析。完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。2、行政区划英译 行政区划

是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):1)国家(State):中华人民共和国(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)2)省级(Provincial Level):省(Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central Government,简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region; SAR)3)地级(Prefectural Level):地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);4)县级(County Level):县(County)、自治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District),旗(County)5)乡级(Township Level):乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)。* 应用举例:(1)上海市崇明县中兴镇 Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).(2)内蒙古自治区呼伦贝尔盟 Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.(3)浙江省台州市玉环县龙溪乡 Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.(4)苏州市金阊区金门街道 Jinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City.*略写和缩写1)中国人写地址喜欢将省或市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略;况且,省一级及较大的市大家都熟知,其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难;如果需要进一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉。如:中国浙江省杭州市余杭区 乡 Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C.2)在地址中间可直接插入邮编。我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上”邮编(Postal Code; Zip; P.C.)”两字,但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)注:CO是美国Colorado州的缩写,在跟邮政编码合用时,州名一般均以缩写形式出现,有关美国各州缩写详见3.2.2.3小节。英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)由此,笔者提议,我们的地名如果也参照英美各国的方法,将邮编插入到地址中间,可以节省大量空间。如:中国浙江省台州市黄椒路102号,邮编:318020 102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。3、省市缩写 由于有了邮编,所以城市或省的专名也可采用缩写而不会造成混乱,除了香港(Hong Kong HK)、澳门(Macao MO)、台湾(Taiwan TW),我国大陆各省一直没有广泛认同的英文缩写。可喜的是,为扩展互联网域名资源,信息产业部于二○○二年

十一月二十二日发布了《关于中国互联网络域名体系公告》,公告中首次开放行政区域类二级国内域名,给全国34个省(市、自治区、特别行政区)规定了二个字母的代码;笔者认为,随着互联网的深入发展,该代码将自然而然地成为各省区的缩写名称,可以放心使用;信息产业部采用的代码与英译名缩写基本上吻合,只有内蒙古(英译:Inner Mongolia,缩写:IM,而信息部的代码是利用了纯汉语拼音,为NM)、西藏(英译:Tibet,而二级域名使用的仍是汉语拼音XZ)两个词出现不协调现象,但这并不影响该缩写系统的推广。* 应用举例:中国河北省石家庄市桥东区胜利北大街2号,邮编: 050021 2 North Shengli Avenue, Qiaodong District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.比较:美国各州对应缩写,见下表。4、村居街道的英译 居于地址体系的中间位置的是一些传统的村居街道及新兴的各种小区、新村、工业区等,其中”quot;村(委会)”、”居(委会)”既是区域名称,又是行政体系的基层组织名称。具体译法见表3-3:(略)5、楼房室号的表达 地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5幢302室、3号楼2单元102室。这里的”幢”、”栋”、”…号楼”实际上是同一回事,一般均以Building…来表示;”室”一般译作Room或Suite。上述两例可分别译成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。此外,在这一级地址中还经常出现诸如”单元”、”…大厦”、”…层”等术语.应用举例:东一办公楼五层1-3室 Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1。注①:Suite :套房,即a connected series of rooms to be used together(Webster’s )。Room:A portion of space within a building or other structure, separated by walls or partitions from other parts。Suite往往由多个room组成,如a three room suite。目前我们普遍使用的几号室(房),往往都是套房,故我们在翻译房号时,不能为其后缀是”房”或”室”所左右,应尽量根据实际情况选择suite或room。举一个英国地址为例:Address:Suite 13, Unit 2, Hendy Industrial Estate, Pontardulais。超级美元的衰败--肯尼斯 罗格夫

更多相关推荐:
总结的英文介绍模板

Iwasespeciallyfondofthecommunicationskillswhichenabledmetodeadwithpeopleandthingsaroundwell.Myresponsibil…

英文总结报告

英文总结报告任明珠1.Thestrength:wehavelotsofoppotunitiesaboutfindingajob,suchasenglishTVhosts,englishnewsreporter,…

英文版工作总结

WorksummaryI’mXXX,agraduatestudentfromXXXUniversity.MymajorisElectricalAutomation.IwillgraduateinJulynext…

一些英文总结供参考

TuesdayLunchAppetizers开胃菜Spicybabycuttlefish辣拌墨鱼仔色拉Freshmozzarellacheesewithsundriedpepper马苏里拉芝士配烤甜椒Roast...

英文学期总结

Howtimeflies!Atermwillcometoanend.ThisisthefirstsemesterformetolearnEnglishinclassintheuniversitysinceIad…

英语作文常用结尾句20句总结

1.Itishopedthatweshouldplacemuchemphasison/paymoreattentionto...例句:Itishopedthatweshouldpaymoreattentiont…

月份英文表达法及归纳总结

月份缩写January(Jan.)一月;February(Feb.)二月;March(Mar.)三月;April(Apr.)四月;May(may.)五月;June(Jun.)六月;July(Jul.)七月;Au…

亚里士多德 诗学总结 英文

Aristotle39sPoeticsSummaryAristotle39sPoeticsseekstoaddressthedifferentkindsofpoetrythestructureofagoodpoemandthedi...

英国文学简史术语解释总结(英文)

1.Beowulf:nationalepicoftheEnglishpeople;Denmarkstory;alliteration,metaphorsandunderstatements.2.Romance(…

李婷婷香港访学总结英文版

KnowledgeGainedFromTheVisitToHKBU李婷婷Thisfive-daylongvisittoHKBU(HongKongBaptistUniversity)providedmeasign…

几乎全面的食品英文总结

几乎全面的食品英文总结吃遍英文单词水果类fruits西红柿tomato菠萝pineapple西瓜watermelon香蕉banana柚子shaddockpomelo橙子orange苹果apple柠檬lemon樱...

几乎全面的食品英文总结

几乎全面的食品英文总结水果类fruits西红柿tomato菠萝pineapple西瓜watermelon香蕉banana柚子shaddockpomelo橙子orange苹果apple柠檬lemon樱桃cherr...

总结的英文(12篇)