西班牙语虚拟式总结

时间:2024.4.27

虚拟式用法小结

I. 简单句

1. 表示愿望,祈使用虚拟式,如:

?Viva China!中国万岁!

2. 在表示愿望,祈使的副词或者品词(如que)后面用虚拟式。如: Ojalá no lleguen tarde. 但愿他们不会迟到。

Que disfruten la fiesta. 希望他们在聚会上玩的愉快。

3. 在表示猜测,疑惑的副词后面用虚拟式,如:

Tal vez necesiten nuestra ayuda. 可能他们需要我们的帮助。

Quizá no sepa hacer el trabajo. 可能他不知道怎么做这项工作。

II. 复合句(就是一个句子中有两个以上主语的句子)

1. 表示愿望,意愿,命令,建议,忠告等含义的词。如:

Esperar, desear, mandar, recomendar, aconsejar,

2. 表示感情,心境等含义的词,如:

Alegrar, alegrarse de , sorprender, sorprenderse de, gustar, molestar, preocupar,preocuparse de, temer, estar contento de, estar alegre de, sentirse triste, tener miedo, sentir alegría, siento tristeza de que

3. 表示怀疑,不相信,否定含义的词,如:

Dudar,no creer, no pensar, no estar seguro de, no es cierto , no es verdad, es imposible, es posible, es probable,

4. 单一系表结构的词组,如:es necesario, es importante, se útil, es inútil, es conveniente, es mejor, es peor, estar bien, estar mal等词,都用虚拟式。 例句:está mal que los estudiantes no estudien。 学生们不学习是很不好的。 1

Es útil que usen este instrumento. 他们用这个工具很有用。

5. 目的从句。 由para或者a引导,如:

Trabajo para que mi familia tenga comida. 我工作是为了我的家人有饭吃。 Vengo a que me digas la noticia. 我来是为了让你告诉我这个消息。

6. 时间状语从句,从句动词所表示的行为,相对于主句动词是未来的事情 Podrás ver la tele cuando cumplas las tareas.

Te acompa?aré hasta que venga a recogerme mi tío.

8. 有些词可用虚拟,也可不用虚拟,用虚拟则表示将来发生的事情,不用虚拟表示过去发生或者习惯性发生的动作。常见的连接词有:cuando, en cuanto, hasta que, tan pronto como,(一…就)después de, siempre que (只要), cada vez que(每次), una vez que(一旦)等。

例句:

Te llamo cuando llegue a casa. 我到家给你打电话。(还没到家)

Te voy a escribir en cuanto llegue al extranjero.我一到国外就给你写信。 No te preocupes, te espero hasta que termines tu trabajo. 别担心,我等你完成你的工作。 (还没完成工作)

Voy a terminar el trabajo antes de que vuelvas a casa. 我将在你回到家之前完成工作.

Te voy a ayudar siempre que mo lo digas. 只要你告诉我,我都会帮助你。 不用虚拟则表示过去发生的动作或者习惯性的动作。

Me levanté a las ocho cuando estaba en la escuela. (没有用虚拟,因为是发生在过去的动作)

Voy a decirte la noticia cuando me gradue。 (用了虚拟,因为我还没有毕业,是将来的动作)

2

Mi papá toma té después de que mi mamá regresa a casa. (习惯性动作,平常发生的动作)

9. 地点状语从句中地点若为任意的,不确定的,从句动词用虚拟

Vete a donde quieras.

Se detienen donde haya quioso de prendas.

10. 条件状语从句关系词为si(见第三册精读书P128及P 245)

A. 若条件是现实的或者可能的,用陈述式

B. 若与现实相违背或是不可能的条件,用虚拟式的过去时态

11. 让步状语从句,表达 “哪怕,即使,就算,除非”等含义

Tenéis que venir ma?ana aunque no haya nada que hacer.

No debes actuar así si bien tengas la razón.

No puedes verlo a menos seas su padre.

12. 定语从句的先行词为未知的,不确定的,任意的,或者否定的,从句动词都用虚拟式

Díganos todo lo que sepas.

Cualquier profesor que les ense?e debe ser respetado,

No conozco ninguno que sepa el inglés como tú.

13. 主语从句中的动词用SUBJ.

动词有:importar, convenir, gustar, sorprender,

Conviene que vengas a las ocho.

No importa que lo dijas a tu padre o no.

Puede que rompan el contrato.

3

虚拟式各个时态和陈述式 各个时态对应关系

西班牙语虚拟式总结

4


第二篇:西班牙语虚拟式中的虚与实


第17卷第1期VOL.17    NO.1

广东外语外贸大学学报

JOURNAL  OF  GUANGDONG  UNIVERSITY  OF  FOREIGN  STUDIES

2006年1月Jan. 2006

西班牙语虚拟式中的虚与实

何仕凡

(广东外语外贸大学?广州?510420)

内容提要:在我国西班牙语教学中,虚拟式是一个难点。导致这种结果的根本原因在于专门论述西班牙语虚拟式用法的参考书太少。虚拟式的用法虽然可以根据不同情形细分为十余种,但纵观其用法,不外乎“虚”与“实”两大类。本文着重剖析西班牙语虚拟式中的“虚”与“实”,以求理清我们的思路,使我们能更快捷、准确地掌握西班牙语虚拟式的用法。

关键词:西班牙语;虚拟式;剖析;虚与实

中图分类号:H043      文献标识码:A       文章编号:1672-0962(2006)01-0093-04Abstract: The fundamental reason for the difficulty in teaching the subjunctive mood in Spanish in Chinesecontext lies in the lack of reference materials on the use of this structure. Though the uses of subjunctive mood can beapproached from more than ten contexts, they can be summarized as either ‘real’ or ‘unreal’ case. The two types areanalyzed in the paper to great details for the purpose of clear understanding and rapid and accurate mastery in thefield.

Key words: Spanish, subjunctive mood, analyze, real vs. unreal

再复杂的事物,只要我们能抓住其核心,掌握其要领,也是有规律可把握的。当然,要吃透虚拟式的用法,首先必须正确理解何谓虚拟式,虚拟式的本质是什么。虚拟式是西方语言特有的表达方式。虚拟式一词是中国人在翻译这一语法术语(subjuntivo)时给它起的中文名字。根据Susana Gema?greda编著的Diccionario ANAYA de la Lengua介绍,subjuntivo一词源于拉丁文subjunctivus[3]。拉丁文subjunctivus指“从属的、隶属的”。从字面上看,subjuntivo一词与“从属关系”有关。Manuel Seco编著的Diccionario del Espa?ol Actual这样注解:Mododel verbo, en el cual la acción no aparece presentada comoreal, sino como pensada.[4](动词的一种表达方式,所指的行为不是真实的,而是虚构的)。La RealAcademia Espa?ola出版的《ESBOZO DE UNA NUEVA

[5]

GRAM?TICA DE LA LENGUA ESPA?OLA》在介绍虚

一、引  言

在我国西班牙语教学中,虚拟式是一个难点,这不仅对学生而言,对教师也同样如此。笔者认为,导致这种结果的根本原因是专门论述虚拟式用法的参考书太少。中外语法书对它都仅限于泛介绍,因此师生们对它的了解显然也只能局限于语法书上罗列的十余条用法。在这种情况下,要求教师(尤其是年轻教师)在教学上把它解说清楚,是有点勉为其难的。正如张雄武教授所说:“虚拟式的用法是比较复杂、困难的,它包含着心理的、历史的、修辞的种种因素,必须通过大量、仔细的观察才能逐步

[1] 

虚拟式的用法比较复杂,这是不争的事实。掌握。”

董燕生教授指出:“作为外国人,我们当然希望能有一些关于虚拟式用法的明确规则。遗憾的是,在很多情况下,这种规则并不存在。就是说,在陈述式和虚拟式两者的取舍问题上,常常不是‘非此即彼’,而‘亦此亦彼’。这种两可选择恰恰为语气的

[2]

细微变化提供了回旋余地。”西班牙语虚拟式用法

拟式用法时提到:Se expresa el sentimiento o la emociónante un hecho que se afirma.(真实行为用虚拟式时,可表示个人情感)。

由此可见,作为语法术语,subjuntivo一词多少

之复杂性与难度由此可见一斑。

:2005-12-12

55—),男,广东外语外贸大学西方语言文化学院,教授;研究方向:语法学、语义

学、词汇学。

93

广东外语外贸大学学报

有点“受主观意识支配”之义。根据我个人的理解,可以给虚拟式下这样一个定义:西班牙语虚拟式是动词的一种表达方式。说话人用此方式表明自己对从句所讲的行为或情况之真实性存有疑问,或对它的发生表示担心、害怕、可能、必要、期望、吃惊、讨厌、遗憾、伤心、高兴、赞同等主观态度。换言之,西班牙语虚拟式通常用在从句里,表示从说话者的角度看,从句所讲的行为或情况暂时是虚构的、非真实的,或虽然是真实的,但自己对此意想不到、不能理解,或者想表示遗憾、高兴等个人感受或意见。

可以这么说,虚拟式的使用与否,总是与主观意识联系在一起。所谓主观意识,指的是“从说话者个人的角度看问题”。例如:No creo que ellos losepan.(我不相信他们知道此事),由于主句带有明显的主观意识“我不相信”,所以从句所讲的事在说话者看来就不是真实的,因此从句谓语用虚拟式。但换一个角度说:?l no cree que yo soy chino.(他不相信我是中国人),情况就有所不同。此句的主句没有主观意识,只是说他不相信。“他不相信”并非意味着从句所讲之事不真实,所以从句谓语宜改用陈述式。否则,言中之义就会变成说话者也不能肯定自己是不是中国人了。当然,除上面所讲的主观意识之外,虚拟式的用法还有两大特点值得我们注意,那就是它的“虚”与“实”。

“虚”指的是“虚拟行为”,也就是定义中所讲的“从说话者的角度看,从句所讲的行为或情况暂时是虚构的、非真实(或称之为尚未成为事实)的”,例如:Espero que me comprendas.(我希望你理解我)。从句中的“理解”就是虚拟行为,至少在说话者看来,它还只是一个愿望,尚未成为事实,所以用虚拟式。

“实”指的是“真实行为”,也就是上文所讲的“虽然是真实的,但自己对此意想不到、不能理解,或者想表示遗憾、高兴等个人感受或意见”。例如:Estoycontento de que hayas progresado en el estudio.(你学习进步了,我感到很高兴); Está mal que dejes el coche a lapuerta.(你把车停在门口是不对的)。上述2句的从句均为真实行为,之所以用虚拟式,那是因为第一,主句都带有明显的主观意识;第二,陈述式由于其直来直去、如实反映、毫不夸张等特点,无法细腻地表达个人的喜怒哀乐等感受,这个任务就只好由含有“受主观意识支配”之义的虚拟式去完成。此类句子的从句谓语用虚拟式,多少有点“真不敢相信、真没有想到、真不应该或真是太好了”等含义。

虚拟式的用法虽然可以根据不同的情形细分为十余种,但纵观其用法,不外乎上述两大类。因此,深入了解西班牙语虚拟式的“虚”与“实”,有助于

总第17卷

理清我们的思路,使我们能更快捷、准确地掌握西班牙语虚拟式的用法。

二、西班牙语虚拟式指“虚”的情况

应该说,虚拟式“虚”的一面是比较容易理解和掌握的,它在教学上不是一个难点。说话者表明自己对从句所讲的行为或情况之真实性存有疑问或对它的发生表示担心、害怕、可能、必要、期望等态度时,都属此范畴。其特点是:从说话者个人的角度看,从句所讲的行为或情况暂时是虚构的、非真实或尚未成为事实的。例如:

1) Deseo que seas muy feliz con ella toda la vida. 我希望你跟她在一起一生一世都幸福。

2) Yo prefiero que tú se lo digas. ?Querrás? 我还是希望你把这件事告诉他。行吗?

3)  ?Cómo quieres que te lo explique? 你要我怎么跟你解释呢?

4) No pretendo que no falles nunca. 我没企求你永远不犯错误。

5) Me ordena que se lo entregue inmediatamente. 他要我马上把东西交给他。

6) ?No temes que alguien te escuche? 你不怕有人会听见你说的话吗?

7) Dile que me telefonee, cuando pueda. 你叫他有空给我打电话。

8) Le exijo que demuestre sinceridad y buena voluntad. 我要求他拿出点诚意来。

9) No es cierto que ella te odie. 她不是真的恨你。10) No bailo, a menos que tú me acompa?es. 我不跳舞,除非你陪我一起跳。

三、西班牙语虚拟式指“实”的情况

从句谓语用虚拟式指真实行为需要有一个前提:主句谓语必须是表示个人感受、心情或意见的动词或动词短语。也就是说,主句谓语必须含有“主观意识”。把握好这个前提,我们才能正确理解为什么在“Es lá stima que no haya venido.(他没来,真遗憾。)”这句话里从句谓语用虚拟式,而在“Es verdadque no ha venido.(他确实没来。)”这一句里从句谓语不用虚拟式。道理很简单,前者表示个人感受,句中虚拟式的使用主要想表明说话者对此感到遗憾,言中之义仿佛是说“要是他来了就好了”。这一点跟subjuntivo(虚拟式)一词“受主观意识支配”之义是对得上号的。而后一句则强调“他没来”这一情况的真实性,主句的着眼点在于肯定一个事实,没有什么主观意识,因此从句谓语只能用陈述式。

94

2006年第1期西班牙语虚拟式中的虚与实

3)  ?No crees que él haya ganado?(?No crees que él haganado?)你不相信他赢了吗?

以下是虚拟式指“实”的例子,其主句均为表示个人感受、心情或意见的动词或动词短语:

1) Perdona que te haya hecho subir. 要你跑上来一趟,真不好意思。

2) ?Qué contenta estoy de que hayas vuelto! 你回来了,我真高兴!

3) Me impresionó mucho que vosotros vivieseis en lacocina. 我真没有想到你们居然是住在厨房里。

4) No esperaba que tuvieses muebles tan modernos. 我没想到你会有这么新潮的家具。

5) No hacía falta que me hiciese esta pregunta. 其实你当时无需向我提这个问题。

6) No puedo creer que hayas cambiado de idea. 我无法相信你改变了主意。

7) Se sorprendió de que le preguntasen por sus hijos. 她没想到他们会问起她孩子的事。

8) Es extra?o que no haya venido. 他没来,真奇怪。

你。

这一句的从句谓语也可根据情况选用虚拟式或陈述式。选用虚拟式时,表示说话者对“他赢了”这一说法存有疑问。若用陈述式,则表明说话者在暗示他的确是赢了。

至于在遇到类似上述情况的句子时应该如何把握,我想不妨参考如下3条标准:一是当主句谓语带有明显的主观意识时,从句谓语用虚拟式;二是当说话者把着眼点移到从句所讲之事的真实性时,从句谓语改用陈述式;三是在同时存在上述两种可能性时,可根据情况灵活选用虚拟式或陈述式。

下面,我们不妨通过实例进一步领会。A)宜用虚拟式的情况:

1) No creo que te haya olvidado. 我不相信她已经忘记了

2) No he notado que haya diferencias. 我没看出有什么区别。

我看不到3) No veo ningún libro que hable del subjuntito. 有任何一本介绍虚拟式的书。

上述例子的特点是,从句所讲之事均为真实行为,而主句谓语也全都带有明显的主观意识。虚拟式在从句中的使用就是要配合主句谓语的意思,突出表明个人对某一真实行为的感受、心情或态度。把握好虚拟式指“虚”与“实”这两大特点后,我们就不难理解虚拟式用法中稍微复杂一点的另一种情况:主句用词相同(例如都是用no creer“不相信”),但从句谓语有时宜用虚拟式,有时宜用陈述式,甚至有时同时存在用虚拟式或陈述式两种选择。当然,用与不用虚拟式,内涵有所不同,至少在语气上会有微妙差异。例如:

1) No creo que haya ganado. 我不相信他赢了。

上述3例的从句谓语宜用虚拟式,原因很简单:在说话者看来,从句所讲之事均为虚构的、非真实的。也就是说,这3例属于虚拟式指“虚”的一类。

B)宜用陈述式的情况:

1) Nadie sabe que tienes tanto dinero. 谁也不知道你有这么多钱。

2) ?No he dicho que es un error? 我不是说过这是一个错误吗?

3) No veo ningún libro que me has recomendado. 你给我推荐的书我一本也看不到。

此句的从句谓语不好用陈述式,因为第一,主句带有明显的主观意识;第二,既然是“我不相信”,那么从说话者的角度看,“他赢了”就不是事实,所以必须用虚拟式。

2) ?l no cree que yo haya ganado.(?l no cree que yo heganado.)他不相信我赢了。

上述3例的从句谓语宜用陈述式,因为主句看不出有什么主观意识。换言之,主句并非表达个人对从句所讲之事的感受、心情或意见。既然主句不是表达主观意识,那么从句谓语就没必要用虚拟式。

C)从句谓语用虚拟式或陈述式的情况对比:

1) No sabía que estuvieras aquí. 我不知道你在这里。(从句用虚拟式可表明“意想不到”,因此此句的重点在于强调“不知道”,而且从句谓语用虚拟式显得较为文雅。)

2) No sabía que estabas aquí. 我不知道你原来在这里。

(从句谓语改用陈述式,以表明现在知道了。从句谓语用陈述式显得说话较为随意)

3) ?No crees que él esté casado? 你不相信他结婚了吗?

(从句用虚拟式,表明说话者对从句所讲之事的真实性存有疑问)

él está casado? 你不相信他结婚了吗?4) ?No crees que 

(从句改用陈述式,表明说话者对从句所讲之事的真实性没

这一句的从句谓语可以选用虚拟式或陈述式。选用虚拟式显得规范、文雅。改用陈述式则显得说话较为随意。前者流露出来的是文化素养,后者让人感觉说话直爽。这当中的道理其实也并不深奥:用虚拟式时,说话者的天平偏向了主句的“主观意识”,用陈述式时,“他不相信”这几个字所隐含的主观意识明显淡化,说话者的天平也偏向了从句所讲之事的真实性。换言之,如从句所叙述的事在说话者看来属实时,从句谓语用陈述式,以表明说话者不添加任何个人意见,如实反映客观情况。如改用虚拟式,则给主句谓语添加了明显的主观意识。

95

广东外语外贸大学学报

有疑问,甚至隐含“我可是相信”之义)

5) No comprendo por qué insistas en marcharte. 我真不明白你为什么一定要走。(强调从句所讲之事不可理解;主句含主观意识)

6) No comprendo por qué insistes en marcharte. 我搞不清楚你为什么一定要走。(表明我知道你执意要走,只是不知道是什么原因所致)

参考文献:

总第17卷

拟式的“虚”与“实”入手,加深对虚拟式的了解。熟悉它的“虚”与“实”这两大特点,有利于我们领会它的每一条用法,也有助于我们在面对各种错综复杂的情况时作出正确的判断。抓住了要领,才有可能变通。抓住了虚拟式的本质,那么它用法中的各种疑难问题也就迎刃而解了。

四、结  语

由此可见,在同时存在用虚拟式或陈述式两种可能性时,不同的选择会让读者或听者有不同的感受。由于汉西两种语言存在较大的差异,汉语里根本没有什么虚拟式,加上西班牙语虚拟式的使用情况比较复杂,所以给我们的教学带来一些困难。最简单的办法当然是对虚拟式的用法逐条死记,但这样学会比较被动,最终还是很难驾驭它。所以笔者建议采用稍微主动一点的办法,从剖析西班牙语虚(上接第49页)也许年长侍者意义深长的回答“因为他有很多钱”让他有了些头绪,其实他并没能理解这个答案的含义——老人企图自杀并非因为物质的需求。

[1] 张雄武. 西班牙语语法[M]. 北京:商务印书馆, 1978: 196.[2] 董燕生. 西班牙语句法[M]. 北京:外语教学与研究出版社, 1999:109。

[3]Susana Gema ?greda y otros. Diccionario ANAYA de la Lengua[M].Madrid, Grupo ANAYA, S.A, 1991: 905.

[4] Manuel Seco y otros. Diccionario del Espa?ol Actual[M]. Madrid,Grupo Santillana de Ediciones, S.A, 1999: 4199.

[5] Real Academia Espa?ola. ESBOZO DE UNA NUEVA GRAM?TICA DELA LENGUA ESPA?OLA[M] . Madrid, espasa-calpe, s.a, 1978:456.

存在的。因为读者在阅读故事中的模糊对话时,就如同那位年长的侍者,“一个希望从宗教中找寻确定性和意义的时候,发现在现实世界中根本没有这种

[6]

信仰存在的基础。”海明威曾对各种评论家的评论做

海明威著名的写作原则——“冰山”理论中提到:“作者省去的是水下看不见的冰山的八分之七的部分,读者看到的是留在水面的八分之一的部分;作者应该用八分之一表现八分之七的含量,以八分之七作为八分之一的坚实基础。”该理论在海明威的短篇小说中得到了充分的体现,同时也成为了美国文学后期极简主义的主要来源。文学极简主义以作品中选词简练为特点。极简主义作家惯于用作品中的上下文来表达作品的主题思想。精练的用词正如“冰山”理论中露出水面的八分之一部分,而作品中的上下文中所隐藏的信息即为冰山的主要部分,也正是作品所要表达的主题思想。该理论在他的短篇小说“一个干净、明亮的地方”中得到了充分的体现。故事中模糊的话语发出顺序及其所含义就象是隐藏在水面下八分之七的冰山。而故事中有限的话语线索即是那水面之上八分之一的部分。本文对故事对话中模糊的话语发出者身份的分析其实只是从一个角度去观察这座冰山,很多评论家也对这座冰山进行了不同角度的研究和分析。但是各种不同的研究方法的研究者都如同故事中的年长侍者一样,处于一个具有讽刺意义的境地:我们试着去给海明威的故事建立一个确定性的解释,但是这种确定性是不

了公开的和直接的回应,他说他再读了自己的这个故事,而他认为故事仍然是很完美的[7]。Hallett 曾巧妙地指出:文学极简单主义和短篇小说的共同艺术魅力在于它们都有一种创造天赋,即了解何时应该详

[8]述,何时应该略去,何时应该调节的天赋。”《一个干

净、明亮的地方》的作者把这个天赋发挥到了及至。

参考文献:

[1] Bennett, W. The New Text of ‘A Clean, Well-Lighted Place.’[J].LiteraryHalf-Yearly,1973(14): 115-125.

[2] Colburn, W. E. Confusion in ‘A Clean, Well-Lighted Place.’[J]. CollegeEnglish ,1959 (20): 241-242.

[3] Hallett, C. W.Minimalism and the Short Story—Raymond Carver, AmyHempel, and Mary Robinson[M]. Edwin Mellen Press: Seattle, 2000.

[4] Hemingway, E. A Clean, Well-Lighted Place.Scribner’s Magazine. March1933: 149-150.

[5] Kroeger, F.P. The Dialogue in A Clean,Well-Lighted Place[J]. CollegeEnglish ,1 959(20): 240-241.

[6] Monteiro, G. Hemingway on Dialogue in ‘A Clean, Well-LightedPlace.’Fitzgerald/Hemingway Annual,1974: 243.

[7] Reinert, O. Hemingway’s Waiters Once More[J]. College English,1 959(20): 417-418.

[8] Warren, R. P. Hemingway[J].The Kenyon Review,1947: 1-28.

96

更多相关推荐:
法语虚拟式总结

法语虚拟式总结引导虚拟式现在时的几个词1引导目的的pourque为了afinque为了depeurque以免decrainteque免得2引导时间的avantque在之前enattendantque直到jusq...

法语教授总结的语法精髓(虚拟式的用法)

关于法语虚拟式的用法1法语虚拟式用于表示一种只是在人的头脑中考虑的动作,或表示一件被认为是不现实的事情。虚拟式的使用往往取决于说话人的意志、愿意或情绪。它一般只用于从句。各种从句都有可能使用虚拟式,只要它符合表…

法语虚拟式

虚拟式1虚拟式的语法意义一种虚构设想的语式表示主观想象愿望判断和意志等而不一定确有其事在某些表示让步的连词短语引导的状语从句中要用虚拟式虚拟式一般用于以que引导的从句中2虚拟式的时态2虚拟式过去时3虚拟式未完...

法语虚拟式解析

I虚拟式现在时lesubjonctifpresent1构成方法laformation去掉直陈式现在时复数第三人称的词尾ent加上eeseionsiezent例donner复数第三人称ilsdonnent虚拟式q...

法语虚拟式用法1

Subjonctif虚拟式表示对某一动作的主观判断和解读其中某一动作从句用虚拟式判断和解读主句用直陈式主句通常有标志性词语词组来表示意愿感情判断从句类型有补语从句时间从句目的从句对立从句关系从句也可单独使用IF...

法语虚拟式用法2(+练习70题)

12345

法语虚拟式解析

I虚拟式现在时lesubjonctifpresent1构成方法laformationjetuilelleilselles去掉直陈式现在时复数第三人称的词尾ent加上eeseentnousvous去掉第一人称复数...

法语语式和时态总结

过去时最近过去时用以表达一个刚刚完成的动作veniredefaire复合过去时表达过去已经完成的动作表达过去一段时间内完成的动作描写一连串过去发生的完成的动作avoir或tre的直陈式现在时形式作助动词谓语的过...

法语时态总结虚拟例子多

一动词变位很简单考试只要会认就可以了词根不用背太清楚首先条件式和简单将来时都是动词原型直接加几个字母简单将来时是aiasaonsezont条件式是aisaisaitionsiezaient相对应条件式和简单将来...

法语命令式总结

法语动词命令式是用来表达主观愿望的语式可以表示命令禁止劝告邀请愿望请求建议祈祷和鼓励法语命令式只有第二人称单数复数和第一人称复数1构成去掉直陈式现在时的主语就构成命令式但ER结尾的动词第二人称单数的命令式要去掉...

法语虚拟式

法语教授总结的语法精髓虚拟式的用法1Subjonctif关于法语虚拟式的用法1法语虚拟式用于表示一种只是在人的头脑中考虑的动作或表示一件被认为是不现实的事情虚拟式的使用往往取决于说话人的意志愿意或情绪它一般只用...

虚拟语气语法总结

虚拟语气在英语文法中有三种语气即直述式语气IndicativeMood祈使语气ImperativeMood和虚拟语气SubjectiveMood其中前两种我们早已熟悉了这里则不多谈了如Howbeautifuls...

法语虚拟式总结(12篇)