北京大学计算机辅助翻译系考研问答与心得体会

时间:2024.4.14

1.       什么是计算机辅助翻译?

计算机辅助翻译(CAT),简称CAT(Computer Aided Translation)。它能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。它不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程,与人工翻译相比,质量相同或更好,翻译效率可提高一倍以上。CAT使得繁重的手工翻译流程自动化,并大幅度提高了翻译效率和翻译质量。

2.计算机辅助翻译专业介绍

机器翻译系统在有限的知识和应用领域中已经取得巨大成功,正在逐步拓展其应用范围,成为人类翻译家的有力助手,提高效率并改进质量。本专业方向的课程将强化学生的高级双语应用能力以及计算机技术应用和文化创意能力,提供学生成为职业翻译师所必需的职业技术知识与技能。为了学生更好的适应职场的实际需要,鼓励学生学生通过相应的国家翻译资格考试。
学生需要掌握语言信息处理和机器翻译的基本原理,熟练掌握机器辅助翻译工具,促进跨学科、跨领域的学习能力与团队合作精神的培养,并在强化的实践训练环节中进一步提高。 学生未来的职业道路可能包括:职业翻译,本地化翻译,本地化与国际化软件工程,或以语言和翻译能力为基础进入相关行业等,而这些行业对于从业人员的素质要求各不相同;另一方面,本专业学生来自于多种本科专业方向,所以在必修课程之外,以未来的职业规划与目标为导向,有针对性的进行选修,强化自身的特长,弥补能力的不足是学习的关键。例如,非 IT专业背景的学生应至少选择计算机科学技术基础,而对非语言类专业背景的同学来说,必须选修某些语言类课程。

3.CAT专业开设哪些专业课程?

计算机辅助翻译方向的核心课程包括:研究生英语公共必修课,在本专业方向调整为以基本翻译和写作训练为目标的“高级双语翻译与写作-I”,强调双语转换与双语交流能力学习的翻译学基础,以计算机语言处理技术和计算机辅助翻译原理和方法为核心的技术课程,强化IT 应用技能的双语编辑与信息出版新技术;而以本专业领域特定相关课题的深入学习为主要目标的个人与小组研究课程还包括了强化的翻译训练与双语语料库建设等内容,成为学生研究能力、论文写作、以及实际工作能力培养的重要教学环节。 进一步的提高翻译技能可以选择高级双语写作与翻译-II,翻译行业研究与实务,高级科技翻译与高级商务翻译;更进一步的提高应用信息技术的能力,可以选择以本地化与国际化工程,研究术语的工程化管理,以及翻译工程管理。学生应该根据自身的学习兴趣和职业规划的需要,选修其它专业方向的课程,如商务类课程,项目管理类课程,软件设计技术课程等。如从事本地化工程工作,要求学生在良好的翻译技能的基础上并学习相关课程外,还至少还要掌握几种计算机编程语言,基础软件开发方法,以及软件测试技术等。

4.北京大学计算机辅助翻译方向如何?

  如果你认为自己语言能力够好,并且渴望在信息技术时代继续深造;如果你热爱翻译并有志于从事翻译事业,或者有志于从事新时代的国际化与本地化行业;如果你愿意挑战最新的信息技术并亲身应用信息技术改变并重新定义语言服务,那么,北京大学软件与微电子学院开设的计算机辅助翻译专业应当是你不二的选择!
  作为大陆首个计算机辅助翻译专业,在这里你不仅可以在经验丰富的老师的指导下夯实你的翻译基础和信息技术应用基础,更有长达8个月乃至更久的研究和实习阶段,可以充分锻炼你的能力,让你在踏上真正的工作岗位之时,可以使你拥有更好的职场竞争优势。
  北京大学计算机辅助翻译专业以提供学生新世纪语言服务所需的能力为导向而设计的的交叉学科方向,它隶属于北大软微学院的语言信息工程系,是大陆第一个计算机辅助翻译方向的硕士课程。

5. CAT 方向的培养目标是什么?

计算机辅助翻译方向的毕业生不仅是达到相当水平的翻译师,还是理解计算机辅助翻译原理和方法,熟练使用信息技术工具去帮助自己和团队工作的好翻译。另外一方,毕业生可以进入更具挑战性的本地化与国际化等现代语言服务产业,与其他工程技术人员密切合作完成集开发、翻译、服务于一体的综合性的任务。

6. 招生要求都有哪些?

学生应为外语专业的本科毕业生或具有相当外语水平的其他专业本科生,并拥有计算机应用的基本能力,至少熟练掌握一种编程语言。
  如果入校时还不具备相应条件,则必须在第一学期额外补修。具体课程根据学生自身能力和兴趣由指导教师安排。?目前规划中的计算机辅助翻译专业课程以英语为主导,未来
在条件成熟时,将拓展至其他外国语。所以,学生的英语水平是目前入学考核的重点内容。
  欢迎所有专业的本科毕业生报考。所有认为自己的语言能力好,对于语言服务产业有兴趣,而且具备初步的计算机知识和软件应用水平的学生都可以尝试进入我们这个交叉专业方向,探索全新的未来职业发展道路。学生的外语能力应该达到至少接近英语专业的本科毕业生水平。计算机应用能力则以北京大学在全校范围内面向所有文科学生开设的文科计算机课程为参照。目前看来,英语和信息技术专业背景的学生在通过入学考试时有自己的优势,而其他专业的学生在工作中,其专业背景带来的长处也会逐渐表现出来。

7. 培养目标及计划都包括?

  学生毕业后拥有超越普通外语院校培养出的翻译师的特殊才能,而能更好的从事翻译事业,且可加入机器翻译及其他语言信息处理系统的研发团队或公司,成为同时拥有两个领域技能的宝贵人才。

8 计算机辅助翻译的就业前景如何?


   引用 sysop 学长的话:CAT的同学可以说活跃在各行各业,八仙过海,各显神通。只要是认真学习,能力优异的学生,找到理想的工作不成问题。
  至于具体的就业方面可参考以下两贴:
http://bbs.pkucat.com:81/viewthread.php?tid=536&highlight=%E5%B0%B1%E4%B8%9A


http://bbs.pkucat.com:81/viewthread.php?tid=346&extra=page%3D1

9. 报考需满足什么样的条件?

(1). 拥护中国共产党的领导,愿为社会主义现代化建设服务,品德良好,遵纪守法;
(2). 考生的学历必须符合下列条件之一:
1) 国家承认学历的应届本科毕业生;
2) 具有国家承认的大学本科毕业学历的人员;
3) 已获硕士学位或博士学位的人员;
4) 获得国家承认的大专毕业学历后,经过两年或两年以上(从大专毕业到录取为硕士生当年的9月1日,下同)学习或工作的人员(只能以同等学力资格报考);
5) 国家承认学历的成人高校应届本科毕业生(只能以同等学力资格报考)。
(3). 以同等学力资格报考的考生,须在国家期刊上发表一篇以上学术论文,不限学科专业;
(4). 身体健康状况符合规定的体检标准。

10. 报考计算机辅助翻译方向有什么专业限制?
没有。无论你在本科阶段是学习什么专业,均可报考 CAT 方向。
11. 报考计算机辅助翻译方向需要考试哪些科目?
一共四门。
公共课:英语、政治;
专业课:计算机应用基础、英汉互译。
计算机应用基础考察考生的计算机基本应用能力,更重视实际应用能力。英汉互译考察考生英语水平。
公共课各占 100 分,专业课各占 150 分,总计 500 分。

12. 计算机应用基础课有难度么?主要包括哪些考点?

  这门课并不难,毕竟是“基础”嘛。所以非计算机专业的同学不必害怕。而且以往事实也说明,非计算机专业的同学这门课考得也很高,只要你努力了,就一定会学好、考个好成绩的。

  本门课程的考点在于对:

* 计算机基础知识的掌握

* Windows 系统的基础操作:考点具有操作系统无关性,即你不用太在意所考试的 Windows 操作系统是何种版本

* 办公软件操作的掌握:办公软件的操作包括 Word 中的各种排版技术及 Excel 中的汇总、排序等操作

  复习本门课程,需要注意两点:第一,复习要系统化;第二,细小知识点要多把握。

13. 计算机应用基础课考试编程么?我需要学习编程么?

   首先,非计算机专业的同学不用害怕。如果你有编程基础自然好了,事实上,往年试卷中(以20##年为例)关于编程这方面的题目的要求是比较宽松的,可以用伪代码——只要你的思路(或者算法,按计算机专业术语来说)是正确的,即可。所以,编程方面不必担心,当然,如果你有基础,那再好不过了。建议你最好熟悉一门计算机编程语言。最后,对所用到的编程语言没有限制。

14. 英汉互译都考什么?对英语词汇量有如何要求?

  英汉互译包括汉译英和英译汉,通常是进行篇章翻译,字数(或单词数)约为 200~600。

最好是英语专业八级的词汇量,当然,如果你的词汇量实在达不到这么高的要求,只要在翻译过程中能够灵活运用已掌握的单词也可,当然,太低的词汇量也是不行的。

15. 专业课有往年的真题吗? 都有什么类型的题目?

  关于2009 年的真题以及题目类型,请参考这里:点击打开

计算机应用基础:真题暂无。题目类型:单选、多选、填空、判断、问答、论述(仅供参考,以 20## 年真题为例)。

16. 我该如何复习专业课?

专业课共包括英汉互译和计算机基础两门课,针对这两门课的复习,可以参考如下方法:

翻译方面:可以参考一些有代表性的翻译教材及配套练习册之类的书,内容范围在英语本科以内;同时也要加强翻译技巧的提高。

计算机方面:以考点(参见问题12)为主,可以找参考书或者与参考书内容相近的练习册、上机操作题之类的书。

17.专业参考书有哪些?
http://cbs.pku.edu.cn/scrp/bookdetail.cfm?iBookNo=48710&sYc=1


<大学计算机应用基础>北京大学所有文科本科生上课《文科计算机基础》 的教材,所以参考北大文科计算机的各位老师的讲义也似乎有帮助。
==============以下仅供参考,是原来的参考书================
《计算机应用基础》*
卢湘鸿   清华大学出版社
《语言学教程(修订本)》 胡壮麟  北京大学出版社 《-----2010不再考语言学!!!!,解放了!》

*很多同学对使用的计算机应用基础一书的版本有所困惑,其实无论是 Win2000 版还是 Windows XP 版都无所谓,推荐用 Windows XP 版。 考生拿来参考也还行 ,另外再随便看基本MS-Office的书,自己跟着操练一回非常重要,比如现在重新排版你的本科论文,重新计算里面的表格,可能比看几本书都重要得多,有用得多。

18. 初试、复试及录取标准?往年的复试线是?

初试:每年1月中旬参加全国研究生入学统一考试。

复试:复试时间一般是3月底到4月初。本专业将采取面试进行差额复试,以进一步考察学生的专业基础、综合分析能力、解决实际问题的能力等。复试不及格考生不予录取。

录取:复试及格考生能否录取,以考生的总成绩名次为准。总成绩包括两部分,即初试成绩和复试成绩,初试成绩占总成绩的70%,复试成绩占30%。外地生源如提出申请,户口和档案可转入北京大学,学费由本人或由工作单位负担,毕业后按我校有关规定择业。

复试线:以 20## 年为例,总分:290 分;单科线:公共课 50分,专业课 80 分。20##年,总分285分;单科线:公共课50分,专业课80分。

19. 初试成绩是什么时候公布?我怎么查成绩?

   初试成绩的公布时间一般是每年的三月初(2009 年的公布时间是在 3月 4日)。要查询成绩,需要到打开北京大学研究生院主页,网址:http://grs.pku.edu.cn/

20. 取得复试资格的条件有?

   包括两条:a.初试总成绩不低于当年所设定的总分数线。(2009 年的复试分数线是:290 分)
b.初试各单科成绩不低于当年所设定的各单科分数线。(2009 年各单科线:公共课 50 分;专业课 80 分)


21. 我如何确定自己已获取到复试资格?

  学校会对通过初试的同学以以下三种方式之一通知:电话,短信,邮件(2009 年是以短信形式通知的)。如果你已符合复试条件,但却没收到任何形式的能知,请尽快联系招办。


22. 复试的时间是?复试的地点是?

每年的复试时间都不太一样。综合来讲,复试一般是在初试成绩公布后的两周左右进行的(此处仅指双证复试,即第一志愿为北京大学)
复试的地点一般是在北京大学本部,具体地点和教室会在复试通知书上注明的。

23. 听说复试需要准备材料,都包括哪些?

获取到复试资格的同学,需要尽快准备一些复试用到的材料。所需要准备的材料通常包括:

* 个人陈述
* 本科成绩单原件
* 本人身份证复印件
* 最后毕业证书和学位证书复印件(仅限往届生)或学生证(应届生)
* 《北京大学软件与微电子学院报名表》(需要先在北京大学软件与微电子学院硕士招生网上填写,最后打印)
* 复试费 100元。

至于确切情况,请关注北京大学软件与微电子学院网站主页上的复试通知http://www.ss.pku.edu.cn

24. 双证和单证分别是指什么???单证如何转为双证?

双证:
  参加每年1月份的全国研究生入学考试(报考学校必须是北京大学),并通过复试可以获得北京大学毕业证和北京大学软件工程硕士专业学位证。

单证:
  参加GCT考试或者参加每年1月份的全国研究生入学考试,但报考学校不是北大,也就是调剂生获得北京大学软件工程硕士专业学位证(即,没有北大毕业证)。

单证转双证:
  单证录取的考生只需参加下一年的全国研究生入学考试,并通过初试和复试,即可转为双证。

25. 学费和奖学金设置情况如何?

学费:
  学费 4 万元,考生可以一次性交纳学费,也可以分两年交纳学费:第一年交纳 2.5 万元,第二年交纳 1.5 万元。根据以往的实际情况,一般第一年需要交纳 3 万元,这样才能修够 30 学分,以便到第三学期开始实习。

奖学金:
   学院设有普通奖学金(校级普通奖学金和院级普通奖学金)和多项专项奖学金(如专业奖学金、推免生奖学金等),同时学生在实习期间一般享有实习津贴。学院还设有近200个助研、助教、助管岗位,提供学生勤工助学、科研实习的机会,以帮助学生顺利完成学业。

  入学时,是没有奖学金的。奖学金在第二年才能评定,由于是按学院评,平均下来名额相对较少。

26. 培养及学位授予

培养:

1. 北京大学对工程硕士研究生实行统一的学籍管理,学习年限为2-4年。
2. 采用学分制,学分为40学分,学习成绩合格者方能取得相应课程的学分。

学位授予:

学生在规定年限之内,学完规定的课程,成绩合格,修满学分,并完成硕士学位论文,通过论文答辩,经校学位委员会审核批准后,授予国家颁发的工程硕士研究生毕业证书和学位证书。

27. 上课地点及食宿如何安排?住宿条件如何?

20##级工程硕士研究生,上课地点在北京大学软件与微电子学院(大兴校区或无锡基地),由软件与微电子学院协助解决食宿,费用由学生自理。住宿基本上在校内,但是如果个别情况,可以申请住在校外。校内宿舍有4人间、6人间、以及2人间的,可以自由结合,十分方便。目前,语言信息工程系所有课程都在北京,估计5年内,不会在无锡上课。当然,本系学生也可以选修其他专业课程,比如管理、市场、经济、技术、软开等课程;从20##年开始,本系学生可以选修北京大学MTI硕士教育的相关课程,将北大强势的翻译教育和先进的翻译技术紧密结合在一起。

28关于文本翻译专业TT


(1).什么是文本翻译专业?
与计算机辅助翻译专业方向基本相同,但是是和北京大学MTI翻译硕士教育中心联合办学,接受两个教学单位的共同管理,学生入学标准和毕业要求也略有区别,比如没有计算机基础考试,毕业论文的形式也有所不同。

本专业方向通过课堂教学、综合实践与个人研究、前沿技术讲座以及毕业实习等多种形式,使其掌握扎实的专业技能,获得丰富的行业经验,成为符合我国建设与发展需要,符合国家翻译专业资格认证标准的应用型、复合型的高级语言服务人才。

学生要具备扎实的双语应用和双语交流能力,同时掌握一定的信息技术能力,熟练使用包括计算机辅助翻译系统在内的各种信息技术工具工作,是高水平语言服务专业人才。

(2).文本翻译专业和CATMTI的区别是什么?

文本翻译专业是一个中间派,就读文本专业后,进可以攻理,退可以攻文。也就是说入学后,如果发现自己的兴趣偏向CAT可以继续沿着CAT的路线走,如果入学后发现自己喜欢传统的翻译方向,那可以沿着MTI的路线走。文本专业为考生提供了更为灵活更为自由的选择。这一点也体现在了考试上,文本翻译专业的同学不需要考计算机。

(3).我是报考文本专业还是CAT专业?

文本专业的课程与北大CAT和北大MTI的课程都是互通的,所以入学后你可以通过选课的方式来决定自己是偏向CAT还是MTI,或两者兼顾。本质上选择文本翻译和CAT并没有什么不同,这种情况下,自然要选择自己能够顺利通过选拔考试的专业,否则一切都是空谈。总体来说,如果之前没有复习过计算机,且一直是以翻译硕士或语言学文学类研究生备考的同学可以选择文本翻译报考。如果自己的计算机基础能力不错,而且一直在复习计算机,那首选CAT。

(4).为什么没有找到文本翻译专业的招生简章?

文本翻译是软件工程专业下的一个研究方向,可以参见学校的招生简章:
http://www.ss.pku.edu.cn/index.php?option=com_content&task=view&id=1478&Itemid=234
方向08 即为文本翻译专业。


(5).
文本翻译专业于20##年开始招生,才有了第一届学生。由于新近开设知道该专业的同学还不是很多,所以相对来说报考难度要低一些。而且文本翻译是按照北大工科线录取的,不像MTI那样参考北大文科线。一般来说北大的工科线要比文科线低,这个层面上来说,文本翻译专业也会相对好考一些。

(6).文本翻译考试科目是什么,题型,参考书。考试和MTI一样吗?
考试科目
08)文本翻译①思想政治理论(全国统考)
②英语一(全国统考)
③英汉互译(自主命题)
④英语基础(自主命题)
题型:
①②参考全国统考的试卷。
③的考试题型为英汉互译各种题材的材料都有肯能有,所以充分准备才是王道。
④主要考察写作。10年全是写作题,
第一部分是漫画作文;
第二部分是话题写作;
每题大概50分
参考书:
北大的习惯,不指定参考书,因为怕把学生限定在某本书上。况且翻译和写作指定参考书也是没有意义的。市面上翻译和写作的教程比较多,自行挑选一些高质量的参考书即可。
考试和MTI一样吗?
考试内容有些类似,入学后的培养体系也是互为开放的,但实际上两者是不一样的考试。

(7).文本翻译专业招多少人?
人数限制遵循学院的安排,一般而言,我们会尽力录取学业成绩合格且具有研究潜力的学生。20##年招生的人数为20多人,20##年的招生名额肯定会超过此数量。

(8).有没有历年真题,录取分数线?

北大不提供历年考研真题。论坛上有不少考生回忆的真题可以参考。有热心的学长学姐为了考生方便正在制作考研的模拟题,相信能对大家有用,敬请期待。
分数线
文本专业按照北大软件工程专业的录取线录取。

(9)文本翻译专业的就业如何?
文本翻译专业,暂时没有毕业生。不过通常说来,在北大高起点、高水准、高要求培养方式的浸淫下,毕业生无不前景光明。以CAT的第一届为例,毕业生们活跃在各个领域,除了各大本地化公司和各知名外企外,还有有从政的(国务院、公安部等),进银行的(农行总行等),当大学老师的(北大、厦门理工等)等等等等,无一不前途光明。在北大,只要你有追求,你就能实现自己的价值和理想。因为北大能给你提供的太多太多,在这个跳板上,你能跳得更高更远。

(10).入学后,文本翻译专业要学习哪些课程,
学制、论文要求
请参考本专业的培养计划:http://www.pkucat.com/node/41 上面都有。

(11).在大兴还是本部上课?
因为文本专业是软院和外院联合办学,不同的校区负责不同的课程模块,所以根据选课的情况,在两个校区之间来回上课。目前学院和本部之间有班车,还有本系学生自行组织的公交通勤车,在地铁大兴线通车后,大兴和本部之间的来往也将更为便捷(坐车方式:从本部东门坐地铁四号线到 高米店南站下车 转新城一路 坐到终点站下车即可)。

(12).文本翻译专业有奖学金吗?
有,具体的奖学金发放和数额,请参考学院的规定。

(13).有对外交流的机会吗?
本系正在积极和国外著名大学的相关专业建立紧密的学术合作关系,相信很快就能有相互交流的机会。同时本系和国内外各大CAT工具厂商都有紧密的合作关系,所以会有经常性的涉外交流。

29.2011届同学考研心得体会

CAT


1Adamas

复试已经过去一个月了,最近一直没有关注过论坛,今天出来冒个泡,看到各位童鞋们的经验分享,忍不住也想和大家分享一下考研这段时间的感受,希望能给以后考CAT的童鞋们一些帮助。
我本科是一个外语类学校的翻译专业,考CAT也算是半跨专业了。高中时候学习理科的,因为高考时候的一些失误加点背所以最后不得已学了英语,其实本身英语还可以,但是如果只是因为兴趣的话,我想我会喜欢,但是真正作为专业来学,多少还有些不情愿,倒是想考研再转回经济类专业或者类似工科的,但是事实证明这种想法太不靠谱,大学以后就上过一学期文科数学,水平仅限于到微积分程度,基本可以忽略不计,所以这种想法直接就可以否了。
    周围跨专业的同学基本就是法硕,对外汉语,个别很强大的可能会试试经济类的,不过都死的很惨,所以大三决定考研学校和专业的时候选择了北京一所有名的工科类学校,只是想多接触一些不同学科的同学,天天在文科堆里混感觉视野很窄。当时为了保险,也考虑了继续读本校读研,虽然我们学校不是什么大名校,不过在北方也算拿的出手。就在纠结到底选择哪个的时候,一天晚上在考研论文瞎逛,看到北大CAT,激动了一晚上,毅然决然要考这个专业,不仅可能实现我那读工科的梦想,也能实现我的名校梦。回学校以后立马买了北大计算机指定的谢柏青的那本书,还有清华卢湘鸿的那本,开始着手准备。
    当时大三的时候加了一个10级的考研论坛,每天都会关注学长学姐们在学什么,在忙什么,希望可以从他们那里学到一些经验。当时他们考完的时候很多人都在群里抱怨,说计算机基础考完让人觉得想死,看他们的回忆版真题,第一感觉是完全摸不到头脑,不知道从哪入手,心里开始犹豫,说实话当时有点被吓到,感觉考的东西很活,不是只看书就能管用的。所以那个寒假过得很纠结,纠结的结果无非就是保险点还是考本校吧……(幸亏最后我坚持了)。说实话现在应该感谢小窦童鞋,那个寒假在北京上法语课,下课聊天的时候无意说起她男朋友是北大软院的,其实也没当回事,我就随便问了她一句,可不可以帮我问问她男朋友软院的CAT怎么样,他了解多少。后来没想到他还真有个哥们是CAT,里面介绍我认识,其实也是这位大哥不断鼓励我,告诉我没问题的,肯定能考上,好好准备完全来得及,我才最终下定决心一定要考北大。
    其实当时这个选择也算是个完全没有后路的决定,不可能调剂,如果考不上我就什么都没有了,不过可能人也就是逼出来的,努力了真得就可以做到的。
呵呵,之前啰嗦了半天我选学校选专业,现在说说我怎么准备的。
政治:      说实话政治是我考的最不理想的,我属于零基础,高中大学基本都没学过,上课也是该干嘛干嘛(我想大部分人可能都这样吧)暑假的时候在北京报了个新东方,无非就是为的先入入门,至少先对考研政治有个了解,不过上完以后感觉是一头雾水,倒不是人家老师讲的不好,只能是说我没怎么看过书,对于老师讲的我还没有很清楚,属于基本没有思路型的。虽然没有多大进步,不过至少当时对于考研政治多少算是有些了解了。最后考试的时候发挥不是很好,没有预期的好。
      出来大纲以后我就按照很多以前的经验帖天天研究大纲,在十一之前把大纲先顺了一遍,十一期间也上了七天的考研强化班,就是串讲各部分的知识。十月份基本还是停留在看教材的基础上,十一月份开始做各种选择题,十二月份继续巩固之前的东西,ps 选择题这种东西真的得做好多遍才管用的,大家最少冲着三遍来吧。最后临考前大概背了背各种辅导班押的答题,做了做各种最后几套题。
关于政治辅导班:我上过两个辅导机构的课,虽说有个老师给念叨念叨可能会思路清楚一些,不过上过这些班以后才意识到其实不用上的,还是自己好好看大纲解析然后做题才是王道,尤其是辅导班最后的大题押题神马全是浮云,基本完全不靠谱,不要指望,该怎么复习还怎么复习,那些最后几套题还有什么20题28题之类的都不靠谱……
关于辅导书:说实话政治辅导书我买过不少,可以和大家说说.
            首先 任老头的书貌似是最有名的,不过其实他也就那么回事,他的题有些很老,个人不推荐他的书。
            近两年肖秀荣的书很火,很多人都推荐,我买过他的选择题那本还有真题,感觉不错,分析的很好。
            其实个人最喜欢的是风中劲草的教材,淘宝买的,里面知识点画的很清楚,题也选的很不错,还有题在大纲中的出处,最可惜的就是这套书我是十二月才知道的,买的有点晚,不过确实不错,应该好好看看
            其他的最后押题什么的不用太过认真,大概做做练练手就好,模拟题和真题差很多的,对于最后的模拟题押题什么的不要太当真,大纲解析才是王道。

公共英语:我本身是英语专业的,不过对于公共英语也不敢轻视,希望英语专业的同学们一定要好好准备考研公共英语,考研英语的命题方向和我们平时学的还是不一样的。
          辅导班什么的我没有上过,说实话公共英语我没买过什么书,单词书大概翻过别人的,感觉貌似生词不多,所以就没太在意。买过的书其实只有真题,做过很多遍,把阅读还有完形里面不熟悉的单词全都查清楚,其实也就当是背单词了,还有就是把阅读题都翻译成汉语了,不光是练了阅读,同时也就练了翻译,不用再做别的。
          总之考研公共英语我个人感觉把真题做透了就什么都有了,大家一定要好好利用真题,多做几遍,其他的什么辅导书模拟题什么的都没用,和真题风格不像的。最后考试的时候我的客观题部分答到50左右,还是不错的,不过大家要做好心理准备,北京主观题比较压分,所以最后总分其实也没有多高。
翻译:我本身是翻译专业,个人感觉其实理论不用研究太深,最重要的是实践。多做练习然后和译文去对比,找出自己的不足,再练习。我大二上学期稀里糊涂就过了三笔,也没什么经验可谈,不过这个证可能在复试的时候也帮到我了,系主任看了我资料以后就问我是考过三笔了么,所以大家如果有能力的话还是拿个翻译证比较好,老师挺看重的。
      至于我看的书,主要就是张培基的那三本,还有经常看看经济学家上的文章,当时考研之前我每周都逼着自己看完一本经济学家,确实有用的,明显感觉英语的语感会好很多,同时也增加了单词量。顺便再加一句,想翻译好词汇量是必须的,我一直在背GRE单词,虽然不一定能记住多少….但是多少还是见着会有印象的。
       对于本科英语专业的我要提醒一句,一定要好好上文学课,今年的翻译还有前面的术语翻译好多都涉及文学,我以前虽然学的还不错,但是到大四也忘得差不多了,所以没有很发挥英语专业的优势,以后的同学一定要注意哈。
计算机基础:考研我最害怕的就是这门课,毕竟是跨专业,虽然是叫基础,实际并不基础。北大指定的那本书真得不知道翻过多少遍,看过多少遍,还有卢湘鸿那本,以及计算机文化,还有把各种计算机一级的题都做过,再有就是学了一些VB和C语言,但是真正考试的时候才发现北大的题很活,不是只看书就行的,而且今年是这样的题型,明年还不知道是什么样,每年变化都很大的,大家只能是老老实实好好看书,然后多注重实践,很多都是一些特别活的题,实践很重要。
       我不是计算机专业的,建议不是很权威哈,大家仅供参考~

复试:   今年复试好像是34个人,其中29个人过线,还有4个是文本那边调过来的,还有一个好像是NLP的。复试时候五个导师,貌似都是北大计算机语言所的老师,中间一个女老师,一边各两个男老师。主要是那个女老师和俞老师来提问。面试老师都很和蔼的,很善良哈,不过要记住一点,不会的千万不要说,不能不懂装懂,否则老师会一直问下去的。
           我算是比较幸运,第七个面试的,前面的几个每个人都得十多分钟,开头的几个差不多都得二十分钟,我好像也就五分钟就出来了。老师们没有为难我,进去以后老师先问我是不是应届的,(ps 好像老师比较喜欢应届生)然后就是翻译证的事,之后老师问我计算机都学过什么课,这个实话实说就行,我当时还把老师都逗乐了…..汗 接着老师问我专四成绩,还有班里排名,GPA多少,为什么没有保研之类的,没有问我什么专业问题,也要谢谢老师眷顾我,一点都没有难为我。
           总结后来大家的交流,感觉北大老师很看重本科成绩还有考研的初试成绩,再有可能就是也会看重一些本科学校的情况,算是看出身吧。

PS 英语专业的如果纯粹是为的逃避考二外的话选择CAT的时候还是要慎重,(我本人很喜欢法语,也考过四级,感觉学法语对于英语学习还是很有帮助的)要真正喜欢这个专业才好,如果对于计算机不感兴趣的还是最好选MTI之类的比较好。
      啰嗦了这么多,大家就当参考吧,希望能给以后考研的同学一些帮助~~

2f.l.y

2011考研战火即将告一段落,作为一个本科软件工程专业的学生,我把自己的这次考研经历总结为半跨考,其间经历了很多,也收获了很多。因为自己也经历过刚开始准备时无从下手的艰难,所以讲一下自己的考研经历,希望我的经验教训能给12年计算机专业的童鞋们一点帮助。
  我是下了很大的决心要考cat的,不仅因为自己的自我定位(不喜欢也不愿意走编程这条路),还因为自己对于英语的一腔热忱,我喜欢背单词,而且自我感觉语感也还可以,四六级给了我信心,而本科软工的学习可以让我在计算机专业课准备上不会太艰难。所以三月份开始,我抱着破釜沉舟的信念坚定地踏上了考研的征程。但此时的我,除了可怜吧唧的词汇和自以为是的所谓语感,别无其它,半点翻译基础都没有,英语比英语专业的童鞋们肯定也相差甚远,但好在我是个不轻易服输的人,执着的相信事在人为,命运掌握在自己手中。下定决心后,为了不被同学找工作影响,和同学租了学校的教师公寓,全心全意投入复习当中(事实证明幸亏我搬出来了,要不十二月份的悲剧会贯穿我的考研行程)。

  为了督促并初步检查自己的能力,我报了五月份的人事部三级笔译,从图书馆借了本翻译教程,但一段时间下来感觉还是不会做题,速度慢的可以和蜗牛相题并论,都是些理论性的东西,虽然那些技巧自己都懂,可是真正做题的时候还是不知道句子中难点和得分点在哪。于是在一个学长的启发下,我开始把重心放在做题上,三笔教材中的翻译题目题材和分析很全面,两本三笔教材,一本真题,一本模拟题,一遍一遍的做,做完后和标准答案对比,把其中的生词生意和重点有启发性的句子做笔记(考前看一遍)。大三下学期课程多,实验也多,慢慢的我就觉得力不从心,无计可施之际,我不得已给老师发邮件,把我现在的情况和他们说了,希望可以不去上实验课,但实验作业我会按时交上,而且保证不会影响专业课考试。很庆幸的是,大部分老师都很开明,理解我的不情之请。于是,我就可以用大把的晚自习时间练习翻译(当时我的生活中心除了词汇就是翻译)。
  五月中旬考完三笔,没有寄希望于一次性通过,只是想看看自己几斤几两,便于之后备战。很懵懂很仓促的状态下做完题,完全不知所以,呵呵,可是竟然滑过了,我把这总结为自己的字比较认真,凭印象分险过。阿弥陀佛。。。

  中间两个月因为我们学校小学期制,期末考试比较早,为了专业课不会死翘翘(建议各位不要把专业课落下,复试时老师注重专业成绩,尤其不要挂科,学分绩点尽量高点),我把翻译退居其次,重心放在备考期末考试上,凭着不到一个月的补习,顺利通过期末考试,竟然还拿到三等奖学金。小学期一个月完全累死,专业课满满当当,除了上课就是实验,于是筋疲力竭的熬到八月暑假。考研备战重新步入轨道,此外还有11月份的二笔译考试。
  好在之前一直没把词汇这块放下,一直在背,而词汇对翻译来说又是很大boss,所以不至于太忙乱。但是二笔教材的难度和篇幅和三笔实在不在一个层次上,我一次次感到绝望,就是感觉停滞不前了,一个句子我怎么看也觉得自己翻译不出标准答案那个意思,崩溃。。。可能当时对自己要求太高了,其实现在想想,完全没有必要,自己又不是神仙,要一步一步来,哪怕刚开始翻译的惨不忍睹,但努力下来确实在一点点的进步。还是凭着自己那股不服输的尽头,我暑假一个月全搭在翻译上,就是那种一天到晚在图书馆练翻译的状态,一遍又一遍,到最后两本二笔教材,真题和模拟题竟然也都做了好几遍。而自信心,也一点点慢慢回来了。速度和准确率也提高了一大截。因为我不是很聪明的那种类型,所以只能采取这种“苦攻”的方式,像牛一样,一圈一圈的拉磨,呵呵,也不知道对不对,各位还是根据自己的情况选择学习方式吧。
  之前一直在准备翻译,公共英语也没放下,真题和考研词汇也断断续续的看了好几遍,所以十月份开始看计算机,具体就是是指定参考书看几遍,然后把本科重点专业课看一遍,因为当时说计算机不是很难,文科计算机水平,所以在计算机上米有下太大功夫,太过轻敌使我考研四个科目就数计算机做的纠结(当然也与今年的题型有关)。虽然最后也考了119分,但我考完后真的认为我要死在计算机上了,各位童鞋不要再经历我这种纠结了,还是要好好准备计算机的。我的一个失误是office软件上机不足,各位计算机专业同学一定要多上机练office,出了好多题目啊今年(我word题做的那叫一个糟糕,我胡扯完了自己都觉得驴唇不对马嘴,估计15分也得不了几分)。
  既然说到计算机了,就多说两句,今年60分的填空,我拿到卷子很长时间才回过神来,然后动笔前又是很长时间,硬着头皮做下来的(有种不想做的冲动,呵呵)。填空题目考察的绝对不是背概念,很灵活,而且答题空间很大,指定参考书概念我到考前都在背,但是一个也没考到,真是教训啊,看书的时候还是要多理解,计算机复习要泛一点,别一棵树上吊死。图书馆各种计算机应用教程,计算机练习题啥的,当初应该多做做的。填空题就那样了,多少有点运气成分,看过的能答上,看不到的编上,知识面很重要(office也考到了好几题)。我认为对计算机专业的来说,填空后面的那48分的简答题是我们必须要拿下的,从12道题目中选八道,各种专业题目,就选自己最熟悉最有把握的做就行,这个类型我做的还很轻松,可能因为本科专业课学的不是很糟。再后面office题目30分,我直接。。。不说了,前面已经说到了,很惨很惨,重在上机,否则你看的理论什么的都是浮云。。。编程题目是迭代类型的,对于我们来说也不是很难,随便用一种编程语言做就行,所以各位不用纠结这个。总而言之,计算机要多看点书,不要围着一本书打转,还有重在实践,绝知此事要躬行。。。

十一月份淡定的去考二级笔译,考完后没啥感觉,尽人事,听天命,但至少不再那么赶了,速度上去了(话说考研翻译的题量和三笔差不多,但最好还是要用二笔来要求自己,提高自己,这样就处变不惊了)。结果二笔还是让我顺利通过,不知道老师的评分标准,但我认为自己真的努力了,所以什么结果都能接受。整个十一月份,还是很拼的状态,朝六晚12,单词背的书都破的不堪忍睹了(因为我的词汇书都是二手的),一遍一遍的有点烦,但没办法,一放下就得忘,要前功尽弃。当时最让我郁闷的是专八词汇,从三月份开始反反复复的背了七八遍,但还是不敢放心,因为考研翻译和二笔不同不让用词汇书查阅,怕碰到太多生词。后来证明,其实专八词汇只要见到知其意即可,个人认为汉译英用不到太多专八词汇,但英译汉会突然冒出,给你个措手不及。幸亏背过,所以考翻译时没碰到什么疑难词汇,整个过程都很顺利,最后的分数我也知足了,没有白付出。  在说说我的灰色十二月吧,当时听到我们院同学工作都找的特别好,我那平静已久的小心脏蠢蠢欲动了,正好有一个公司我很喜欢,岗位我也很有兴趣,自我感觉自己也有点优势,况且考研也前途未卜,再加上感情方面的诸多因素,很是浮躁,所以整个十二月很失败,所学甚少。现在想想,自己的抗干扰能力有待提高。要有破釜沉舟的气魄,不要瞻前顾后,犹豫不决,该放弃的就要放弃,放弃是一种智慧。不可避免考研途中会有各种迷人风景,但只有专心向前赶路,才能走的最远大。

  在舍友们“恨铁不成钢”的爱心责备下,我改过自新,放下了那些个杂念,但心态变了,很轻松,所以一月份忙中有闲,抽空玩玩游戏听听音乐舒解一下,考前我对自己还是没有信心,没办法,硬着头皮上战场吧。还记着考试那两天威海暴风雪,特别特别冷,老天爷真是爱凑热闹,学校食堂放假,唯一的一家店我不敢进,怕被挤死,于是吃了两个中午的泡面和茶叶蛋。第一场公共英语,凭着真题六遍的基础和词汇量,顺利拿下。第二场政治,虽然我是工科生,但是能扯的文科本领不算糟糕,背到过的大题只有两道,其它全是自己临场组织的,最后满的连半个字都放不下为止,当然了,认真、有条理是必须的。政治68分,考的不好,所以就不说政治复习了。第三场翻译,考完后没啥感觉,考前十分钟瞅了两眼下同学的专业词汇,竟然考到了4个,我暗自偷笑,白赚的啊。。。翻译中的词汇也还好,英译汉中间有一句长句,反应了半天好不容易看懂,不过总体还好。题量不算大,最后剩下40分钟时间检查。各位不用太担心。只要努力了,就没什么怕的,因为努力就在那,不增,不减。。。

  现在看来,自己最后两个月有得有失,高考最后几天我还在拼,结果因为太紧张遭遇滑铁卢,而这次考前几天并没有怎么复习,一直很放松的心态,考不上还有工作,以后再考,所以发挥的很正常。个人认为考前不用太大强度的复习力度,看看自己以前总结的东西就行(政治不参与意见),保持一个良好的心态最重要。

  一句话送给各位跨考的童鞋,不要纠结于有多少人考cat,不要担心自己英语行不行,不要和别人比,因为最大的对手是自己,战胜了自己,你就一只脚踏进了cat。
  最后说说我用的参考书。。。

  公共英语:真题(星火)——这是基础,多做几遍、新东方考研英语阅读理解精读
100篇(高分版)——后期提高用的,词汇、题目都有些难度,以防考遇到10年情况

   翻译:理论就用指定参考书、三笔教材两种、三笔真题和模拟题、二笔教材两种、二笔真题和模拟题、后期张培基散文选(和108篇对比过,还是张培基的经典)、qq群里下载的中国日报翻译擂台各期汇总、英语翻译基础样题
   词汇:新东方考研词汇(每个单词的各种词义都不能忽视,对翻译有帮助)、新东方专八词汇(一遍是绝对不行的)、网上下载的各种专业名词(中国日报总结的很多)、新东方中高级口译词汇(里面有很多专业词汇)

   计算机:两本教材、本科重要专业课本
   政治就不误导大家了。。。。


ps:
  复试还算顺利,专业性的东西没多问,毕业设计课题介绍、最近学的两门课介绍、英语什么水平、一句话口译(不难,不用纠结这个)等等。个人认为态度诚恳一点、有礼貌一点、真诚一点,就ok了。

(3) blueflyczs

20##年考研CAT复习经过以及参考书推荐:

这几天,天天在写论文,一天到晚就挤得出1000左右。。正准备睡觉之前,突然想回来坛子里逛逛,毕竟当时考研的时候经常来,都习惯了,而且还受到那么多学长学姐的指点和帮助,又看到F.L.Y的帖子,想起自己的承诺,所以半夜即兴有了这篇帖子。。。不要怪我格式乱七八糟,这纯属睡眼惺忪眼神迷离的结果。。。看帖之前建议,根据个人情况自行安排,不要迷信他人。。(不要迷信哥)。切入正题。。

政治:1、10月份之前,报一个全程的辅导班,用辅导班发的三本讲义把政治整体过了一遍,书籍【辅导班讲义】

2、11月份之前,练习题,徐之明的【政治梯度训练】,还有徐之明的【政治理论终极预测四套题】(在冲刺点题阶段用),任汝芬的【政治序列二】买了但是最后受不了这种题海战术,放弃了,选择在复习中自己总结重点,这个方面主要是要熟悉选择题,然后看看主观题的大题思路就行。

11月份,还有两本题目是用来看的,就是号称是【人民大学考研包过班政治5天500题(客观题)】以及【包过必考30题(论述题)】,不算差,但是也没觉得好到哪里去,没办法,不想做题就拿来看,没坏处。

3、11月份,关于政治真题,因为报的辅导班讲义里面有一些总结,所以看见的是讲义里面的,总的来说真题还是要从大体上有所把握的,至少知道会是怎样的一个难度,出题方向是什么。书籍【辅导班讲义上的真题】或者自行购买。

4、重点推荐的书是一本小本的考研政治【重点剖析28题】,保守点说这本书今年命中的大题应该有3道,在加上我自己总结的重点,今年的大题我自己就押中了4道半。。这个还是自己运气比较好。。没怎么背但背的内容必定是自己觉得的重点。。不过很可惜,自己总结的内容大多是采用极精简的语言,直接导致我答题时原理表述不清楚。。OMG。。这也是要求大家要注意的,原理要表述清楚!!

5、关于做题量,这个要看个人了,我室友做的政治题一大推,于是他今年考了80分,总分排他报的学校的第9,但是悲剧的是专业课少两分被刷了。。。所以还是要安排好各科的复习之间才是上上策!!总结一点,不要迷信他人,考研考的是自己!

统考英语:
     这个我就不好说什么,我本身是英语专业的学生,所以统考英语基本在11月之前我都没复习过,即使是11月份,我也只是看了看往年真题,做了几份感受了一下就丢一边去了,真正的所谓复习就是在12月份又做了几份真题,用本子总结了下作文的常用句型以及部分单词,然后就上战场了,但是因为平时都要复习翻译,所以其实是有在复习英语的,只是这个没当做重点。。。所以各位后来者切莫不要被我误导了啊!!视个人情况该复习的还是要复习啊!!因为我今年统考英语的分数是四门课里面最低的,作为一个英语专业的,这个实在是伤不起。。。
    不过该推荐的书还是要推荐的:
1、首先单词是必不可少的,只是我背的是【新东方的GRE词汇精选】每天两个list,背一个复习一个,这样相当于每个list背了两遍,然后就是利用一个MP3,没事就听!2、还有一个就是真题是必不可少的。。基本都是在做真题。。毕竟真题的难度维持在那个水平,一边做一边总结自己的语法缺陷,单词缺陷,做题缺陷等,所以一本【专用的笔记本】是必不可少的!书籍可以参考【历年考研英语真题解析与复习思路】,那本黄皮书,觉得还是可以的,或者结合个人情况购买真题集,当然是要有题目解析的最好!!
3、根据自己总结的缺陷花了点时间过了一遍语法。
4、统考英语就这么多,不过别掉以轻心,我今年就是血的教训!!
北京大学计算机辅助翻译论坛,国内第一个计算机辅助翻译专业技术论坛。
英汉互译:                 这个方面没什么好说的了,就是每天做题,然后总结,再做题,再总结。
推荐的书有:1、【3级笔译的配套训练】,有时间有能力的可以继续做二级的

2、单词,一本是刚刚说了的GRE,一本是【翻译考试的笔译常用词汇】,这个还是很推荐的,因为考试里面有术语考试,里面还是考到了几个的,这本书薄薄的,基本是随身携带,整本背了几遍看了几遍。。

3、按照论坛上前辈们的推荐去【经济学人论坛】上自觉认领文章做翻译,不过这个的翻译就比三级难点了,得下功夫了。。

4、这里再推荐一个论坛:【大家论坛】,网址各位百度或者谷歌一下吧。。里面的材料很多,不过提醒一句,注意选择,适合自己的才是最好的~~



这个真的是考的很纠结,出考场那天直接让我有一种没戏了的感觉,不过最后还是过了。。险。。一句话就是:计算机不是你看书就能做出来的,一在自己总结一在实践操作!!
   指定的计算机教材我看了那真是所有复习的书里面最多的,一本谢柏青的,一本卢湘鸿的,两本看的次数加起来没有10遍也有8遍吧。。还把那本计算机文化看了两遍,整理了整整一本的笔记。。可是,考的时候看到卷子上报考专业一栏赫然写软件工程\电子通讯工程,再一次受打击,不过还是硬下头皮坐下来了,整个卷子没有选择没有判断。。放眼望去不是填空就是简答问答神马的。。而且有些填空题我写的内容基本等于简答了。。各位可以参照论坛上几位也是今年考研的同志写的复习经历,我就不多说了。。关于用书,除了上面提到的三本书,我还把学校图书馆几本计算机基础,OFFICE,计算机一级的练习做完了。。不过效果很一般。。

                       已经快半夜2点了,明天还要起来写论文,撑不住了。。先睡去了,各位未来的CATer们加油哈~

(4) CZECH

20##年考研复试已结束一月有余,我在此分享下自己的经验教训,供以后考研的同学们参考。首先一点,最重要的就是:因为所有人选报的考研方向不尽相同,专业课考试情况也千差万别,所以建议大家在听取别人的考研经验时一定要注意甄别,不能盲从,最好总结出自己的复习套路。
1英语复习。以我的经验为例,我报考的是北京大学的计算机辅助翻译(CAT)方向。考试科目是政治(100分),公共英语(100分),英汉互译(150分)和计算机基础(150分)。那我就说说公共英语和英汉互译两门课的复习。适用于报考英语专业方向(尤其是翻译方向)的同学参考。不论是公共英语还是英汉互译的考试,归根结底都是英语,只要是跟英语相关的考试,复习的王道就是“宏观提高”。也就是,大部分时间把重点放到英语水平的提高上,而不是纠缠于试卷上的试题。英语水平不是通过做题提高的,而是通过题目体现的,所以我建议试卷习题到复习后期再做。
那怎么样做才算是“宏观提高”呢?因为现在讨论的是考研英语应试,所以功利一点,“宏观提高”就不涉及英语听力和英语口语的内容,我只谈笔头英语的提高。
第一,背词典(牛津高阶英汉汉英双解词典 商务印书馆)。因为我觉得考研词汇书上的单词基本都认识,所以就拿来一本专四词汇书和专八词汇书,从第一个开始,一个一个地过,我把遇到的觉得自己不是很熟的单词标识出来,然后去牛津词典上查出来,再把其中自己认为“有用”的词条摘录下来,以及若干读起来感觉不错的例句。“有用”“没用”的判断标准是:能不能闭卷翻译。即见到这个英语单词,你能想到多少你有把握的、地道的、以这个词为中心词的英文句子,这些句子体面标准的译文是什么。见到这个英语单词的汉语意思,能不能想到这个单词本身,此外还能想到多少意思相近或者相反的词等等。
这么说有些抽象,我举个实例吧。翻开专八词汇书(冲击波英语专业八级必备词汇 大连理工大学出版社),扫一眼,第一个词是abacus算盘,嗯,记住就得了。第二个词,abandon,老常见了,放弃,放纵,没什么新鲜意思。第三个abbey 修道院 想到了cloister,这种词跟算盘可归为一类:认识就行 会拼更好 谅来它也没什么太大价值,在文章中的出现率想想也不会太高。然后是abbreviate, abbreviation 依然很无聊的词,意思很单一。接下来,abdicate 呃 一想,这是之前不熟的一个词,看下解释,放弃(职位、责任、权利等),我觉得有必要记下来,因为凭直觉就感到这个词在正式文章的翻译中可能会用到。然后打开摘抄用的笔记本,用牛津词典查到这个词,抄下来:他把王位让给了儿子。我插一句,平心而论,看到这个句子你能想到用abdicate吗?给了儿子 又怎么表达才地道呢?如果不知道的话,就把它抄下来:He abdicated in favor of his son..然后这个词有个固定短语,abdicate responsibility 失职。抄到这儿,想一下malfunction也是失职,renounce和waive都有放弃的意思,它们有什么区别么?固定用法是什么?再查,再抄。想不到别的了,就继续看词汇书上的下一个单词,abduct。如此往复,这样的抄录方式就像一个链子,把单词串下来。整个过程中,例句摘抄是最有用的。词典里的这些句子都是用的国外各种书箱杂志等里面的原句,有很强的实用性,句子的翻译也是经过编者反复斟酌的。摘抄下来之后常常翻看,这对语感的提升是一种潜移默化的影响,长此以往必定大有裨益。
第二,除了抄词典,还可以根据自己的兴趣定期看看Economist、Reader Digest、NY Times等外文报纸杂志,这也不失为积累的一种好办法,虽然积累的速度远没有上述办法来得快。
第三,常做翻译练习。我用过新概念3和4,还有CATTI二三级笔译的一些指定参考书。这几本书我基本上用来练习英译汉,新概念34的质量比CATTI参考用书的质量要好,竟是经典教材。我之前有听说过很不错的汉译英练习方法,共享一下:选一篇新概念的文章,不看原文,直接看汉语,把它译成英语,然后和原文对比,琢磨体会,反复练习哪怕是同一篇文章,能培养一种构句的思维。
关于英语的积累,诚然越久越好。我上面提到的方法是到自己经过长期的实践摸索,到了大二下学期末才基本成型的。至于抄词典这回事儿,其实也不用心急,我从大三开始抄,抄到考研结束才仅仅把专四词汇整理到我的抄录本上,专八词汇刚刚开始起步,这是因为毕竟还要把时间放在政治、专业课的复习上。关于英语的复习就先说到这里,总而言之只要把英语实际水平提高了,不论考试是公共英语还是英汉互译,都能游刃有余。最后还是要强调一下,这些所谓的经验,只不过是我一家之言,具体办法还是要个体发挥能动性,以实践的方式找到适合自己的复习方法。
2.报辅导班的问题。关于政治,之前听学姐交流经验的时候说,政治根本没必要报班,自己看就行了。可自己毕竟是理科生,不放心还是报班了。事实证明我政治考得依然很少才68分,所以关于政治复习我就不说了,以免误导大家。
我没考数学,报不报班的问题没有发言权。
英语我觉得要因人而异了。英语水平整体还不错的同学可以参考上述的复习方法,完全不用报班。觉得自己基础不太好的同学可以报上一报,不过大班上课能提高多少。。。还是不要怀太大希望。
3.双学位和考研。我大二刚报双学位的时候,就在担心这个双学位和考研是不是冲突。当时众说纷纭,记得去年还有一位学姐很认真地告诉大家:冲突。但是我自己的感觉是不算冲突,可能是因为我报的双学位是英语而考研也算是英语方向吧。双学位到了大四第一学期就基本没课了,所以不太占用考研的复习时间。
4.关于考研信息。虽说专心复习才是正道,但也要适当关心一下招生考试方面信息,比如大体的考试难度、专业课的复习资料等等。QQ群和各种考研论坛正是这类信息的集散地,在那里会有很多和你同方向的前辈分享各种考试资料,各种经验帖,甚至还有读研阶段的大体情况和就业方向的信息,那些经验才称得上宝贵,远远强过像我这样的人在这里泛泛而论的谈经验,呵呵。

TT

(1) Elle63

论坛里一直有人问英汉互译等考研经验。我要说的其实谈不上经验,从一月考完到现在这么久,有了也忘记差不多了。只是初试的成绩相对还不错,希望对学弟学妹们考文本翻译有点帮助。
1,基础英语
   因为文本翻译专业刚开设了两年,所以题型应该每年都会有所变化。当初论坛里有人回忆说,第一年基础英语只考了三篇英语作文。而且据说,北大特别注重英语的功底,那么写作自然是英语功底的最佳展现。因此,我特别注重英语写作。从九月开始,我周花两三个下午,每个下午从2:00-5:00写三篇400字作文。题目范围很广,人生的思考,社会现象等都有,一般是议论文。考研期间还看了一本写作书,就那本薄薄的《北大写作教程》,系统学习了下写作,还是有点帮助的。因为英语专业考研一般都要求写作,市面上有很多基础英语的考研书,因此常从那些书上借鉴些写作题目。我对三篇作文的安排是,第一篇看图写作,这个题型公共英语也考,所以题目来源更是丰富;第二篇是议论文,论述社会热点;第三篇写个人,如我自己的人生价值是什么,人生追求,为什么考北大,为何考这个专业等。反正范围尽可能的广。至于写完如何批改,由于我写的量太大,不好意思常去麻烦老师,因此多是写完后自己反复校阅,思考更好的表达法。不过另一方面,也是由于对自己过于自信,绝大多数写完时,都觉得自己写的很不错。尤其是每次写完第三篇关于个人的文章时,那种豪迈,孜孜不怠地对梦想的追求,意气风发的气概在作文中找到出口后更是新潮澎湃。所以每次写完作文,刚好到吃饭时间,心情更是好的不得了。一般吃完饭,那时大脑思考比较慢,刚好用来改作文。
   结果,今年的英语基础真的是写作最重要。阅读理解是前两个回答问题的,表达措辞肯定要推敲。而后两个问题,根本就是两篇100字小作文嘛。最后一篇大作文,75分,400字左右,我更是写的洋洋洒洒,整个试卷做完最后剩了有一个小时。答太快了,又不好在试卷上涂改太多,剩下的时间就在那里随便读读,掏点巧克力出来吃,搞得监考老师以为我要做小动作似地,老是在我身边晃来晃去...还好最后考的还行,121。
   总结来说,大家基础英语要注意几点:

1,作文是重中之重。要坚持练笔,保持手感;最好读本写作书,系统学习一下;多读多背英语等,积累表达法,培养英文写作思维,其实英语专业的综合教程上很多文章都不错,从写作角度来看很有益,还有大家可以从图书馆借些散文之类的书看,既可以陶冶情操,又能提高写作;写完后要认真改一下。

2,词汇语法不能忽视。英语基础的题型还处于不断完善阶段,变化不可预料。而很多其他学校英语专业考研都考词汇语法,所以买本相关书也是有必要的,我当初用的是星火的《英语专业考研考点精梳与精练(基础英语)》,里面还蛮全面的,有点偏难,但基础这种东西总该有的,花时间看还是值得的。
2,英汉互译
   文本翻译考研,翻译肯定是大头。我从大三结束那个暑假开始决定考这个专业,七月份正式准备起来。到12月时,一共系统梳理了六本书。

1,张培基《英译中国现代散文选(一)》,叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》。这两本书的重要性无需累赘,是所有翻译考研必备的。这两本我看的最仔细,每篇文章我都先自己翻一遍,绝大多数时候写下来,后来速度太慢就口译出来。然后对照译文,找出自己的不足,作者把特别好的句子摘下来,英汉对照,思考作者是如何用这个表达法的,再抄下牛津字典的解释,把这种表达法真正变为自己的。刚开始对照张的翻译时,会很受打击,但要坚持练下来,相信自己一定会进步。翻到书后半部分时,有的时候我竟然觉得自己翻得还不错呵呵。在整理笔记时非常辛苦,最后仅张的笔记就有了170页。但果实是甜蜜的,整理出来的更有条理,而且更方便记忆等。在最后一个多月时,张的笔记我看了有6遍,这并不奇怪,第一次看的时候比较慢,可能要一周才啃完,可越看越快,而且每次看的时候勾出易忘的或特别值得再看的,每次看都有收获。叶的翻译很很喜欢用四字成语,且前面理论技巧等说的都很好,给人醍醐灌顶的感觉。可能我这人比较易忘,技巧部分看了有三遍,他那本书的笔记,我后期也看了五六遍。

2,《散文佳作108篇》。我从前翻到了后。也做了笔记,不过觉得这本书没夸的那么好,尤其是汉译英有的文章译的根本不好。英译汉我一方面练笔,另一方面主要是欣赏原汁原味的英文。我觉得里面十来篇文采斐然,如毛姆的《河之歌》,《人生的道路》,罗素的《我的自强之源》,《辉煌壮丽的暴风雨》,《为育庸才损英才》,马克吐温的《好运》等,文章非常有启发性,我常熟读甚至背诵,对英语写作非常有帮助。

3,《名作精译-中国翻译英译汉选萃》,《名作精译-中国翻译汉译英选萃》,《翻译二级笔译实务》,这三本书我也仔细翻过,做笔记。
   因为说翻译要做个杂家,所以一定要多看书。因此只要是翻译类书,我都有强烈兴趣,也前前后后看了十几本相关书籍,比如张培基的《英汉翻译教程》,李长栓的《非文学翻译》,庄绎传的《英汉翻译简明教程》等。另外,由于对散文的爱好,我常在图书馆里借美文看,如培根和爱默生的随笔,《世界上最震撼的演讲》、《世界上最优美的散文》、《心灵鸡汤》等,书类很杂,只要是英汉对照,我都看。看这些书有多重好处:最直接的是提高阅读能力;还有学习英语表达法,提高写作;英汉对照,提高翻译;还有不可忽视的一点,就是这些书都很很励志,能从中学到很多哲理,激励人奋发向上。
   今年英汉互译先是英汉各15个词汇与短语翻译。这个主要要看平时积累,但也并不是无处可复习。我主要是看了人名文学出版社的《中高级口译考试词汇必备》,王海涛和邱政政编写,看了很有用。英汉互译先是一篇汉译英,文章很短。我当初拿到试卷后特开心,以为不是古文,据说去年考了篇古文翻译,我复习时还特地买了罗经国的《古文观止精选(汉英对照)》,以及论语和道德经的英汉对照回来看。不过看的不多。明年不知会不会考古文,但北大向来有考古文的传统,大家准备时还是留心点比较好。英汉互译的时间非常充裕,我慢又慢,就差在试卷上打草稿了,可是还是只用了一半的时间就做完了。不过我做试卷向来沉不住气,不懂得多思考,不知道推敲文字。这不是好习惯,不过还好最后考了120,否则白白浪费了那么多时间,又无法做大的涂改,肯定后悔死了。估计这次英汉互译比较简单,听说很多人都剩了很多时间。不知道明年会不会更难。
    因为北大比较倾向于文学性,翻译的两篇文章也都与文学有关,顶多算个散文翻译。因此大家复习准备时主要就应该是文学方向。张培基的三本散文翻译很好,我只认真翻完第一本。对第二本我直到最后一两个月总复习阶段才看,没给自己做定性的要求,而且都是直接在书上画的,没做笔记,看的主要目的是保持自己能时刻吸收“新鲜血液”,一边复习,一边保持练笔。
   至于经济学家、金融时报等,我基本没读过,更没翻过。主要原因是我自制力比较差,人又懒,一上网就看穿越小说或看美剧了,经济学家的网站都打开不了几次。另一方面我觉得毕竟北大偏重文学,所以这些经济时事政治类的没有翻。

3,公共英语
   文本翻译专业考公共外语。我当初就是看到它不考二外,毅然放弃了一年的德语学习投入它的怀抱。听说北大有个学长公共外语考了80+,乐了我好久,心想我努力努力也应该查不多吧呵呵。可后来那个打击叫沉重啊,我专八都考了76,可公共英语竟然七十都还差两分!我身边很多其他系的研友都考了七十多,郁闷了我好久...因此,我这里不得不提醒外语系的可千万别掉以轻心。呵呵,看来人和人还是很有差距滴,同是外语系也是有差距滴。直到后来一个学姐跟我说,有个外语系的公共英语才考了四十多,呃,不知道是不是安慰我,不过效果不错呵呵。
   都说得阅读者得天下,很有道理。我最怕做阅读理解的选择题,从学英语开始这就不是我的强项。可能是我思维不够严密,总觉得看哪个都像又都不像,最后肯定选错。因此大家一定要注意阅读。说道翻译,我一直很奇怪,英汉互译那张试卷我做的很顺手,可偏偏公共英语里的翻译我愣是英文都没读懂....可能是考试时太追求速度,担心时间不够,就胡乱写了通。作文也是,大家一定要注意仔细审题,注意图片下面还可能有行字啊。我当初就是火急火燎地看到图就开始挥洒,写完后还剩四十多分钟呢,可还没来得及庆幸,忽然看到,咦,图底下咋还有行字呢....然后我就悲哀地发现自己跑题了,那个欲哭无泪啊。还有那个翻译,也不好涂改的乱七八糟,只能干瞪眼了.....所以说....心态很重要....
4,政治
   对于政治,唉,我只能说,我又是个很好的反面教材了,只有69。
   我政治从9月份开始辅导班。这不是问题。红宝书也背了四五遍,全书都很熟悉。押题阶段海天所谓的二十几道大题,也滚瓜烂熟。这都不是问题。
   问题是,我不会答题啊。海天的老师强调百遍说,全国顶尖的老师一年出那一张试卷,上面的每个问题都经过精心设计的,做前一定要思考至少五六分钟才可提笔!可谁说性格决定命运呢?我又悲惨地重复了高中的老路,拿到试卷后瞟了一眼就开始挥洒起来,洋洋洒洒一定要写满为止。累死了才把老师发我的答题纸写的满满登登,可最后检查时才悲哀地再次发现,写的不全面。可更悲哀的是,没有空格写了,最后的半个多小时只能干坐着了....
    不经大脑思考就胡写,岂不知老师是踩点给分,哪有什么笔墨辛苦费。大家一定要引以为鉴。不仅要书背的好,还要会答题。
  误区之二就是买了太多的政治资料。现在资料很是泛滥,上网又看到那么多推荐的政治辅导书,什么陈先奎啊任汝芬啊海天的啊恩波的啊高教的啊1200题啊1600题啊最后28道题最后四套题啊等等,到最后我自己都有点困惑了,我不明白,为什么我翻译书没买过几本(大部分是借图书馆的),为什么政治却买了那么多,是不是喧宾夺主了。其实,真心告诫大家一句,政治资料不必那么多....我高中文科也不错,但个人觉得报个辅导班总安心点。

希望这些能对后来者有点帮助。

(2) annissa

文本翻译 我的考研资料汇总 (增添政治和公外英语)

前几天整理考研书籍时,也顺便理理思绪,回忆自己整个考研准备过程。经验不敢谈,但还是看了不少书,有些资料自己用了觉得不错。最后分数排名进了前十,应该还得归功于这些书籍。跟大家分享下,希望能够给像我当初一样在黑暗里摸索,挣扎,纠结可有时却竹篮打水一场空的“后浪”们一点帮助,希望大家都能如愿走进北大。
资料汇总:
英汉互译
  短语翻译  
  中高级口译考试词汇必备 每天背一点 来来回回看了两三遍,

China Daily 官网上有新词翻译,可以下载下来。最方便的是在考研论坛上找到别人已经整理好的。我看有准备翻译硕士的同学专门看这个,我就借看了一点。
  英美国家背景文化知识  上外出版
    我不太确定书名是否正确,是自己当时在图书馆借的一本书,上面全都是英美国家著名事件的简短介绍,包括政经,文学,社会,宗教等。涵盖的很多内容都是各大高校翻硕百科中出的题目,是准备翻硕汉语百科的好材料。(发现这本书时,那个乐呀)虽然我们不考百科,我觉得还是得了解下,毕竟卷子是MTI出的;书是中文的,但每个标题都有英文翻译。如玫瑰战争 the Wars of Rose 接着是几十字的简短介绍。所以我重点看了标题短语的英文说法。考试时侯就碰到几个那上面有的,不看还真不知道。
    从试卷来看,短语翻译覆盖政经,社会,人文等,大多数是大家熟知的。所以准备的时候看到太过专业的就可以省掉不看,主要是掌握常见的词汇翻译,在看英文报纸和杂志时都要有心留意。

  缩略语翻译
  高级口译笔试备考精要
  现代汉英词典附录 (一般词典后面都有)
  还从准备翻硕的同学那里抄下了这两本上面没有的缩略语。
  平时看杂志或书时,碰到缩略语就会记在小本子上,在考前一并复习了
  篇章翻译
  张培基 一,二,三
    我以前把张培基一翻完了。考研期间,从张二上面选了十几篇比较好文章翻译。张三还没有翻过。如果有时间都可以拿来练练手。
  二级的英语笔译实务
    这本书上面除了特别专业性的文章外都翻了一篇。张的是比较偏散文文学风格,这上面文章语言就比较平实一点。
  英美散文名篇精华 华师大出版社
    里面的文章选自18-20世纪英美名篇散文,文学性很强,是高建翻译的。我翻了一些比较好的文章。
  英语学习     
    考研时每期的英语学习都没有错过。里面有篇章翻译,古文翻译,所以就拿来练练笔。
  英汉名篇名译 双语译林
    这是以前看过的,还可以,分字词,段落,篇章翻译。选材不错。
  高级翻译翻译教程+ _-
  英语文摘
  经济学家   
    这三个主打政经翻译,我当时虽然有心想译,但一直对政经类提不起兴趣,所以没怎么练过。复试前以为会考笔试,翻了经济学家几篇文章,感觉很不错。很多人都有推荐的,建议还是练练。
  散文一百零八篇  
    我以前翻了几篇,相对来说比较简单。对这本书没多少发言权,只是听过不少人提过。
  最优美散文   
    看过同学翻过,好像相比上面提过的英美散文名篇精华,选文更现代点,多数是大家听说过的。同学说译本比较优美,但有的忠实欠佳。
上面列出的都是我翻过或听人推荐过的翻译资料,当然不用都翻,只取一两本好好翻译,
各个翻译风格有所尝试即可。我当时主要是练习散文风格,附带翻点其他的。还好今年考的跟平时练得风格差不多。文章不难,比平时练得简单,考试的时候几乎是一气呵成翻下来的。时间充足,两篇都是打了草稿再写上去的。

PS:注意和志同道合的同学交流哦,像上面提及的有的书上我只翻了比较好的篇章,这全都得归功与我的同学,我们都相互给对方挑出自己翻过书本里好的译本;好多资料大家都是共享或相互推荐的。

英语专业考研?试试北大计算机辅助翻译和文本翻译专业吧

我本科学习的是英语专业,之前一直想考英语专业的研究生,英语专业考研都要求考二外,把我折腾个不行。就在考研报名前一次偶然的机会,我在网上看到了计算机辅助翻译这个这个专业,从此和她结下了不解之缘。

很多同学第一次接触计算机辅助翻译的时候完全不知道这是什么一个概念,以为是机器翻译,会对计算机的要求非常高,当时我也有这个感觉。现在才知道当时理解的很不对。入学一年多了,在行业最前沿的公司实习了快半年,对CAT专业也有全新的认识。下面和大家分享一下我入学一年多来的心路历程吧。

英语专业和计算机专业早已成为就业的重灾区,为了将来能有一个更好的工作,和大家一样,我也想到了考研,于是出现了开头的一幕,被二外折腾死。接触到了计算机辅助翻译专业后,我对考研有了新的规划。我首先了解了一下这个专业的内容、就业前景和发展平台。网上一查才知道,北京大学是唯一开设计算机辅助翻译专业的大学,专业主要是培养新世纪的语言服务人才,也就是培养高级本地化人才、翻译人才,或者进一步说是培养语言服务行业管理者的,专业依托于北京大学,在北大这个高平台下,毕业生能跳得更高更远。知道这些信息后,更坚定了我报考北大的决心。

谈到报考就要考虑到报考难度,我看了一下考试的四门课,政治、公共英语、翻译能力和计算机基础。看到前三门课的时候我都觉得好像和准备英语专业的要求差不多,而且甚至更简单一些,因为不像英语专业那样要考专业英语,计算机辅助翻译只要求考公共英语。看到计算机基础的时候,心里有点担心,觉得会不会有点难,于是就给语言系负责招生的老师发了邮件,招办老师非常好,跟我说了一下考试题型还让我不用太担心,说计算机基础考试的内容都是非常基础的必备的计算机知识。有了老师这句话之后,我心稍微安慰了点,不过还是不敢懈怠,把指定用书看了个遍,还买了一本配套的练习认认真真的做完了,最后果然像老师说的那样,不是很难,不过我考试分数的不是很好,当然勉强还说的过去了。

在北大苦读了一年,期间作业很多,课业任务很大。当然老师也都很优秀,从他们身上学到了很多很多。很有很多很多优秀的学生,入学之后发现大家的本科背景好杂啊,除了两大主流专业-英语和计算机,还有很多专业如生物和食品工程的。大家的背景不同,学术视角也不一样,大家讨论的时候经常冲撞出智慧的火花,成长很快。一年的时候很快就在充实的学习、讲座、活动当中过去了。

今年暑假开始实习了,实习单位是业内顶尖的大公司,实习工资也很可以。而且因为我们是北大的学生,单位领导对我们都很重视,有什么机会都愿意让我们尝试尝试,在这样信任的环境里工作,感觉很好,成长的也很快,当然最主要的还是平时学习的时候,北大的老师已经教会了我们很多知识,也教会了很多去获得知识方法,是这些方法让我们在实习单位如鱼得水。我在公司表现得不错,实习不到3个月,领导就offer我公司的全职了。

回想当时班上的同学,不是没考上英语专业的研究生,就是读了一个一般大学的英语专业研究生,然后一边读一遍叫苦连天,说在浪费生命浪费青春。总的来说,我对在计算机辅助翻译专业学到的知识,和北大提供给我的平台是非常感激的。

这里呢,希望众多曾经和我一样想要考研的英语专业同学,可以试试跳出英语专业考研的怪圈、难圈,试着尝试一些新的路子(北大计算机辅助翻译和文本翻译专业),相信大家一定会成功的,最后道一声:等你在北大。

更多相关推荐:
大学生电脑使用情况的调查心得体会

大学生电脑使用情况的调查心得体会因为当前随着电脑的普及越来越多的大学生拥有自己的电脑,而大学生对电脑的依赖性也越来越严重。更好的了解在现代因特网环境下大学生思想状况水平已经对电脑的使用及依赖程度等,我们组做了题…

计算机心得及体会

学习计算机导论——计算机心得及体会学号:211060320xx姓名:丁薛栋内容摘要:计算机是20世纪以来,人类发明和利用的各种技术中渗透最广、影响最深远的高技术,它促进和带动了各项高技术的发展和高技术产业的形成…

计算机专业心得体会

计算机专业心得体会首先说一说进入计算机专业的目的我个人是因为十分喜欢IT业很喜欢折腾电脑所以在填报志愿是毫不犹豫的在报了的所有的学校都填写的计算机专业梦想着进入计算机专业后能遇见很多高手能交到几个知己谁之进来后...

计算机学习心得

大学学习学习心得现在我已经大四将要毕业了这个心得早就应该写起码要半年前写因为大四下学期的生活几乎没有给我带来任何的改观在学习上我几乎经历了该经历的我这个年龄这些学习中只有大学的学习让我感到一种自主一种无法形容的...

学习计算机心得体会

学习计算机心得体会随着信息技术的高速发展并迅速渗透到社会生活的各个方面计算机日益成为人们学习工作生活不可缺少的基本工具再过不了几年不会使用计算机就会象不识字一样使人举步维艰自从进入华夏爱婴这所学校计算机无时无刻...

大学学习心得体会

大学学习心得体会转眼间我已经进入了大三在二年多的学习生活中有酸甜苦辣有欢笑和泪水有成功和挫折有人总结在任何一个学校平庸的大学生是相似的不平庸的大学生各有各的辉煌我们不能满足于平庸应该以更好的方式开始新一天而不是...

大学心得体会

200x年9月我考入xxxx大学通过校园生涯和社会实践使我在专业知识和各个方面都取得了很的进步为了将自己锻炼成一名各方面能力都具备的综合性复合型人才大学中我特别注重各方面能力的培养与锻炼学校的各种活动我都热情积...

计算机实训心得体会

计算机实训总结报告专业班级工商L113班学号11L0251141学生姓名成邓少凡绩20xx年1月10日计算机实训心得体会时间过得真快转眼间为期一周的实训已经结束经过这一周的实训练习让我们学到了许多知识回头想想实...

20xx计算机实训心得体会

20xx计算机实训心得体会20xx计算机实训gt心得体会一教育局为提高教师的自身水平提供了良好的平台为教师专业发展提供了惬机不管是现在还是将来每个教育者应不断地加强不断地给自己充电才能不断的开拓进取勇于创新才不...

计算机专业指南 学习心得体会

计算机专业指南学习心得体会当我进入电大的校门时我的心情激动不已在这些年的日子里我无数次梦想走进大学校门但因为种种原因一直无法实现今天电大给我了机会我非常珍惜这个学习机会开学后我遇到了一位好班主任她经常鼓励我们要...

20xx计算机实习心得体会范文

免费分享创新20xx计算机实习心得体会范文不知不觉一周的计算机实习结束了这次实习就像一次轻松愉快的旅行开拓了我的视野提升了我的技能也加强了我的动手能力让我与电脑进行了一次quot零距离quot接触是我人生旅途中...

计算机科学与技术学习心得

计算机科学与技术反思录计算机科学与技术这一门科学深深的吸引着我们这些同学们上计算机系已经有近三年了自己也做了一些思考我一直认为计算机科学与技术这门专业在本科阶段是不可能切分成计算机科学和计算机技术的因为计算机科...

大学计算机心得体会(43篇)