篇一 :中级口译---驻联合国大使李保东在联大纪念二战结束65周年特别会议上的发言

口译练习

驻联合国大使李保东在联大纪念二战结束65周年特别会议上的发言

20xx年5月6日

Statement by Ambassador Li Baodong at the General Assembly Special Solem Meeting in Commemoration of the Sixty-fifth Anniversary of the End of the Second World War

主席先生:

Mr. President,

中国代表团欢迎联大举行庄严的特别会议,纪念第二次世界大战结束65周年,纪念世界反法西斯战争的伟大胜利。在那场空前惨烈的战争中,无数勇敢的人们为了胜利献出了宝贵的生命。我们深切缅怀并向在世界反法西斯战争中英勇献身的烈士们致以崇高敬意,向惨遭侵略者杀戮的所有无辜死难者表示深切哀悼。

The Chinese delegation welcomes the convening of this special solemn meeting by the General Assembly in commemoration of the 65th anniversary of the end of the Second World War and the great victory of the world anti-fascist war. Numerous brave people gave their precious lives for the victory of that unprecedentedly tragic war. We deeply mourn for and pay high tribute to those who sacrificed their lives for the war and extend our deepest condolences to all the innocent victims.

…… …… 余下全文

篇二 :联合国演讲稿

联合国演讲稿

——Eileen) 代表国家:France

Dear Secretary-General, national diplomats:

I’m very honored to on behalf of France to talk about the climate change in the world. Our meeting today will be an important political signal to the world public opinion. We do not have the right to inaction on this issue.

As we all known , Climate change has become the world's most urgent task, so both developed and developing countries should trust each other and work together to solve this problem. Only in this way can we develop steadily and have a good relationship with the environment not only for the sake of our own interest, but also for the global development.

In order to solve the environmental problem, France has put forward a lot of policies to response to climate change.

For example in 2003 France adopted the "National Strategic Plan for Sustainable Development” .What’s more, in 2005 France put “the

…… …… 余下全文

篇三 :在联大国际人口与发展大会十五周年上的发言

在联大国际人口与发展大会十五周年上的发言时间:2009-10-13 17:35来源:口译网 作者:口译网 点击:1113次

张业遂大使在联大纪念国际人口与发展大会召开十五周年会议上的发言

20xx年10月12日 纽约

Statement by H.E. Ambassador Zhang Yesui, Permanent Representative of the People's Republic of China at the General Assembly of the United Nations Commemorative of the 15th Anniversary of the International Conference on Population and Development

New York, 12 October 2009

主席先生:

Mr. President,

十五年前,国际人口与发展大会在埃及隆重举行,179个国家的代表齐聚开罗,共同签署《行动纲领》,确立了世界人口发展的目标和时间表。这是世界人口发展史上的里程碑事件,为世界人口事业的发展指明了方向。今天,我们在联合国召开国际人发大会十五周年纪念会议,回顾十五年来世界人口的发展历程,交流各国的人口发展经验,共同探讨应对世界人口领域面临的挑战,具有十分重要的意义,必将对实现《行动纲领》目标和联合国千年发展目标产生重要的推动作用。

Fifteen years ago, the International Conference on Population and Development was convened in Egypt. Representatives of 179 countries gathered in Cairo to sign the Program of Action which identified goals and established time tables for world population development. The ICPD is a milestone in the history of population and development, pointing out the direction of our endeavor. Today we are holding this General Assembly plenary meeting to mark the 15th anniversary of the ICPD, review the path that we have traversed over the past 15 years, exchange our experience in population and development and jointly explore ways to respond to challenges in the field of population. This meeting is of important significance. It will certainly give a strong impetus to the endeavor to realize the goals contained in the Program of Action and the Millennium Development Goals.

…… …… 余下全文

篇四 :口译资料 张业遂大使在63届联大上的讲话

张业遂大使在63届联大“和平文化”议题下的发言时间:2009-10-08 12:11来源:口译网 作者:口译网 点击:573次

中国常驻联合国代表张业遂大使在第63届联大“和平文化”议题高级别全会上的发言

20xx年11月13日,纽约

Statement by H.E. Mr. Zhang Yesui, Ambassador and Permanent Representative of the People's Republic of China to the United Nations, at the Plenary Meeting of the 63rd Session of the United Nations General Assembly under Agenda Item "Culture of Peace"

13 November 2008, New York

主席先生,

女士们,先生们:

Mr. President,

Excellencies,

Ladies and Gentlemen,

中国代表团支持联大主席应沙特国王阿卜杜拉的倡议在全会“和平文化”议题下举行高级别辩论会,相信本次会议有助于进一步促进不同宗教和文化间的对话与合作,增进各国间的理解与和睦共处。

The Chinese delegation supports the initiative of President of the General Assembly to hold a high-level plenary discussion under the agenda item "Culture of Peace" in response to the suggestion by His Majesty King Abdullah bin Abdul Aziz al Saud of Saudi Abrabia. We are convinced that this debate will help further the interfaith and intercultural dialogue and cooperation and enhance the mutual understanding among member states as well as their harmonious coexistence.

…… …… 余下全文

篇五 :驻村发言稿

各位领导:我是县 ,首先,感谢县委组织部提供这一次驻村锻炼提高的机会,下面就我的一些工作想法逐一向各位领导汇报。

一、自已报名驻村工作的原因

驻村工作是一项责任,更是一份使命;是一份辛劳,更是一次收获;作为后备干部响应县委的号召,报名驻村工作是一名年青干部应有的觉悟。驻村工作不仅是对自己多年工作的一种检验,也是自已人生经历的一种历练。

二、谈谈自己驻村工作的自身优势

1、利用自已在机关工作多年的工作经验和人脉关系,多方协调,竭尽全力帮助解决村里的困难和问题。2、利用自己所学的网络专业知识,多方收索和向村民传播一些能够帮助村民治富的点子、项目。

3、利用自身多年从事医药行业工作(我是执业药师)帮助因病致贫的困难户脱贫。

三、如何开展驻村工作

1、确定自身定位,尽快进入角色。由机关干部到驻村工作的转变,我首先明确了自己的定位,端正态度,虚心向乡村领导、同事和群众学习,尽快了解村里的基本情况,掌握村级办事程序,协助支部搞好党建工作,同时协助村委会搞好村政建设,推进本村新农村建设。找准工作的切入点,尽快提升工作能力。协调村两委之间、村干部之

间、村民和村委会之间的关系,做到工作不包办,行动不越权,向老同志学习请教,尽力把上级工作任务落到实处。

2、脚踏实地,扎实苦干。农村工作相对之前在单位的工作来说比较复杂,琐碎。农村基层的工作事多,面广,百家千户千差万别。只有我们深入到群众中去,摸清情况,才能对症下药,做到有的放矢。平时要挤时间与村民在一起,通过村党员会议和村民代表会议,通过上门走访,跟村民拉拉家常,真正做到与村民促膝交谈,全面、真实地了解村里的情况,了解村民最关注的事情是什么,最企盼解决的问题是什么,争取在下一步工作的开展,寻找较好的解决办法。遇到阻力,要通过摆明事实,说服教育,掌握好处理问题的办法,遇事要周全考虑,尤其是在处理一些突发事件、上访问题等矛盾时,确保工作局面稳定。

…… …… 余下全文

篇六 :模拟联合国大会发言稿

代表:XX

学校:XX

国家:墨西哥

委员会:联合国世界粮食计划署

议题:贫弱人口粮食问题

在过去十年的大部分时间里,全球粮食消费量一直高于产量。据预测到20xx年粮食需求将会提高30%至40%,全球新一轮粮食危机的到来似乎已无法避免。贫弱人口地区的粮食危机问题更是迫在眉睫!

现在,世界上有9.25亿营养不良人口。这意味着世界上每七个人中,就有一个得不到足够的食物,不能健康地生活。事实上,饥饿与营养不良是全球健康的头号杀手。因饥饿死亡的人口数量超过因艾滋病、疟疾和肺结核死亡人口数量的总和。引起饥饿的原因包括:自然灾害、暴力冲突、贫穷、不完善的农业基础设施以及自然环境的过度开发。

全球四分之三的饥饿人口生活在贫弱的农村地区,主要是亚洲和非洲的农村。这些饥饿人口完全依赖农业为生,没有其他收入来源。因此,他们在危机面前显得十分脆弱。很多人到城市寻找工作,使发展中国家本已拥挤的城市人口进一步膨胀。

根据联合国粮农组织的计算,75%的饥饿人口生活在发展中国家。在这些人中,一半家庭凭借容易受干旱或洪涝破坏的贫瘠土地生存;五分之一的家庭没有土地,依靠耕种为生;大约10%的家庭生活在依赖牧业、渔业和林业为生的地区。剩下25% 的饥饿人口住在发展中国家大城市外围的棚户区。全球城市人口增加的同时,在贫困和饥饿之中挣扎的城市居民数量也随之急速增长。

在联合国秘书长潘基文的积极努力下,联合国粮农组织以及粮食

计划署、世界银行和世贸组织首次组成了强大的联盟,以寻求摆脱粮食危机。根据联合国提供的数据,去年世界范围内粮食价格上涨了40%。原因是多方面的:对粮食的需求增大,能源价格上涨以及干旱。但正如潘基文所指出的,忽略了对农业领域的投资建设也是原因之一。

某些国家因气候变化,导致农产品欠收,这是导致世界粮食短缺的其中一个因素;全球人口增加,对粮食的需求变得更严峻,这也是另一个原因;不过,我方认为“生物燃料”生产,更是造成粮食短缺的其中一个“大帮凶”。不可否认,汽车使用“生物燃料”所排放出来的二氧化碳会比使用汽油的少,帮助了世界减少废气的排放。许多国家为了要追上潮流,正在改变数以百万公顷计的农耕地,以便改种甘蔗、油棕及其它能生产“生物燃料”的农作物。但他们似乎忽略了这种先进的燃料对人类社会和环境所产生的负面影响;因为农民为了忙着生产更有利可图的农产品,而“不务正业”,忽略了日常农产品的生产,日常农产品很自然的就出现短缺,价格也就随着高升。对此墨西哥政府的建议如下:

…… …… 余下全文

篇七 :认识一个真实的中国——在第65届联大一般性辩论上的讲话)

认识一个真实的中国——在第65届联大一般性辩论上的讲话

中华人民共和国国务院总理 温家宝

(20xx年9月23日 纽约)

主席先生,各位同事:

中国是联合国大家庭中的一员,中国的发展变化受到国际社会的高度关注。我愿就如何认识一个真实的中国,谈谈我的看法。

中华人民共和国成立以来,特别是改革开放30多年来,中国这个古老的东方大国发生了翻天覆地的变化。国家经济实力和综合国力大为增强,人民生活显著改善,社会文明程度大幅提升,国际交流与合作不断扩大。中国已经实现了由解决温饱到总体上达到小康的历史性跨越。

中国对自己通过艰苦奋斗而取得的成就感到自豪。同时,我们对今天中国在世界上的位置和作用,也有着清醒的认识。

中国国内生产总值位居世界第三,但人均水平较低,只相当于发达国家的十分之一左右。中国经济已保持30多年的快速增长,但进一步发展受到能源、资源和环境的制约。中国若干重要产品产量位居世界前列,但总体上仍处于全球产业链的低端。中国已经成为国际贸易大国,但出口产品技术含量和附加值低,核心技术仍然大量依赖进口。中国沿海地区和一些大中城市呈现出现代化的繁荣,但中西部和广大农村的不少地方仍然相当落后,还有1.5亿人口生活在联合国设定的贫困线之下。中国民生有了很大改善,但社会保障体系不健全,就业压力很大。中国社会政治生活日趋活跃,公民基本权利得到较好的维护,但民主法制还不够健全,社会不公和贪污腐败等问题依然存在。

中国现代化走到今天,先进落后并存,新旧矛盾交织,面临诸多前所未有的挑战。中国仍然处于社会主义初级阶段,仍然属于发展中国家。这就是我们的基本国情,这就是一个真实的中国。

主席先生,各位同事!

中国的战略目标是到本世纪中叶,基本实现现代化。展望今后几十年,中国人民将坚定不移地沿着改革开放、和平发展的道路前进。这条道路改变了中国的命运,给全体人民带来了福祉。我们必须坚持它、完善它,而没有任何理由改变它。

…… …… 余下全文

篇八 :同学会学生代表发言稿

同学会学生代表发言稿

同学会学生代表发言稿

尊敬的各位老师,亲爱的同学们:

大家下午好!

今天是农历丙申年春节后的第五天,在这个美好的日子里,我们**中学84级全体同学齐聚江心西园,隆重招开这次大会,此时此刻,鄙人心情极为激动。请允许我代表大会在此发言。

时光荏苒,如白驹过隙;别后三十春秋,弹指一挥间。老师们,同学们,首先,感谢在百忙之中抽出时间来参加这次同学聚会的老师和同学们最崇高的敬意和最诚挚的问候!

回首三十年前的那段日子,我们在母校恰是风华正茂、书生意气,三年时光是那么有趣、那么亲切;即使过去三十年,仍止不住在心头时时颤动。这是一份记忆,也是一份财富。那时候的同学们稚气未脱、年少轻狂,我们笑过、我们哭过、我们闹过、我们打过,而所有的这一切,终将凝聚成为最深沉的同窗之情。三十年的时光,足以让我们在滚滚红尘中体会人生百味:有的同学历经艰辛沉浮于宦海仕途,终于展露头脚、事业有成;有的同学投身于商海,靠自己努力和勤奋发家致富;有的同学过着稳定的事业单位生活。三十年的风霜雨雪,把我们这群天真烂漫的少年打磨成成熟稳重的中年;岁月沧桑,洗尽我们原先的青春年华,但洗不去我们心中那份同学情谊;无论人生浮沉怎样变化,我们的同学情谊就象一杯醇厚的陈酿——越品味越浓、越品味越香、越品味越醇。三十后的驻足回眸,我深深感到——同窗三年多么宝贵、多么难得、多么幸运、多么值得回忆和珍惜。

同学们,拿出你的热情、敞开你的怀抱,在同学会上任性挥撒吧。!

下面,我们以最热烈的掌声欢迎三十年前给予我们授业的恩师们,感谢你们的谆谆教诲!我们还要感谢夏**、潘**两位同学为首的筹委会,为这次同学聚会付出许多宝贵时间和劳动。你们辛苦了!

最后,祝愿大家身体健康,家庭幸福,事业发达。谢谢!

…… …… 余下全文