篇一 :毕业论文日志范本(新)

东北石油大学 毕业论文(设计)日志薄

毕业论文日志范本新

_Translation of Words with Chinese

(中)

毕业论文日志范本新

名________****________ 年 级____ _08级英语____ 班 级______(*)班________

指导教师____________________(签名)

二○一一年三月

东北石油大学 ____ 届本科生毕业论文(设计)日志

____年____月____日 第____周 星期____

论文的第三章讲中国特色词汇的翻译,关于原则还有方法。其实在翻译的基本理论里面,还有很多很多能用的翻译技巧,在这篇论文里面都是适用的,只是最后选取的三个是比较有代表性的。没有办法把所有的翻译方法在第三章一一罗列,所以就把他们总结一下简单地思考一下就好。

1. 音译,在中国,其定义为“把一个国家或民族的人名、地名、或其它名词的读音译成另一个国家或民族的读音”。而外国学者则把音译解释为“把一种语言中的词、字母的读音译成另一种语言的读音”。从音译法的定义来看,音译法较之其它方法,在翻译引进专业技术术语、人名、地名和商品名等专有名词时较常用。而且,音译在双语转化的过程中能够叫完整明显的保留原有读音,听起来显得特别有亲切感。

2. 直译,它的定义目前尚无定论,但是可以采用一种说法,即在不违背译文语言规范以及不引起错误联想的前提下,在译文中既保留原文内容又保留原文形式,特别指保持原文的比喻、形象和民族地方色彩等的译文为直译。目标是作到形式与内容的统一,即“形”,“神”兼备。

3. 意译,简单地说,是放弃原文的修辞格,也不用其他修辞格,只是把意思平铺直叙地翻译出来。他是通过对原词汇深层蕴意的理解将原词汇的表层结构有机地转化为译语的表层结构,重在再现原词汇的蕴意,真实的传达词汇所含的信息。

4.释译,在一些具有中国古代习俗文化的特色词上,有时也用这种方法。既保持了中国特有事物的原味,又不会让那些不熟悉中国文化的初学者在开始阅读的时候感到一头的雾水。

…… …… 余下全文

篇二 :毕业论文工作日志

毕业论文工作日志

2012.5.6

学校公布选题和定题。开始着手准备论文。开始的时候没有头绪,我就在网上查阅了特多关于写论文应注意的事项。想想如果我开始写论文了我该怎么写。有一点紧张。但是我想不能紧张。只要放松心情,按着老师的要求来,就好了。

2012.5.7

同学说明天要和老师见面,今天要想好选哪个老师,和相关的题目,大家都说王老师特别负责.我就选了王老师做我的论文指导老师。

2012.5.8

今天和老师见面。晚上7点的时候我们来到一教。老师已经备好了选题,我选了一个关于汽车销售的。题目是汽车销售市场调研与销售策略研究。我希望这个论文可以对以后的工作有帮助。

2012.5.9

老师让我们再次确认选题,并向我下达任务书。教给我们怎么阅读文献和写开题报告。并讲了开题报告的写作要求。论文马上就要开始了。

2012.5.10

去图书馆找了相关的文献,上了中国知网。里面的文献有很多。我找了关于汽车销售方面的文献并开始阅读。把我不懂的地方做了记录。

2012.5.11

老师再次讲解开题报告的写作要求、排版要求,特别是参考文献的排版要求。

并规定了完成日期。老师要求学生仔细查阅资料,写出开题报告中的研究目的及意义、国内外研究现状。

我开始认真的查阅的文献资料,记录下资料的来源以及一级、二级标题,并拟定自己的一级、二级标题。

2012.5.12

我写了一个开题报告的草稿但是效果不是特别理想。我找到老师,让老师在给我讲解了一遍。文章要说明研究目的、研究意义和国内外研究现状是什么含义以及其写作要求是什么。我对于文献阅读和怎么借鉴优秀的文章,开始有了一些自己的方向。来着手重新设计自己的提纲。

2012.5.13

毕业论文手册发到了我们手中,里面写了关于格式,以及论文要做的要求。我记录了自己了解的不是很详细的地方。第一次论文希望能写好。论文提纲已经基本完成。关于中外研究环境的对比方面该怎么写。我弄不太清楚,想有机会再问问老师。

…… …… 余下全文

篇三 :论文写作日志(学生用表)

黑河学院中文系本科生毕业论文写作日志

…… …… 余下全文

篇四 :论文日志

毕业论文(设计)日志薄

题目(中)_论经济犯罪的原因与对策_

(英)

姓 名

年 级

班 级

指导教师 (签名)

二○一○年十二月 2011届本科生毕业论文(设计)日志

20xx年12月27日 第16周 星期一

终于知道大学四年的最后一年用来干什么了,原来是用来完成论文的写作,第一次接触论文一头雾水,最重要就是不了解它的格式,而且要求的字数也太多了,一时间要完成真的是难于上青天啊,要收集大量的资料并且通过查阅相关资料并且结合相关名人的思考角度得出属于自己的观点,其中的过程工作量极其的庞大,还没开始写论文就已经畏惧了,看来要重新培养好心情,端正态度来好好的完成它,毕竟论文是毕业生都必须完成的最后一项任务,再苦再累你也得把它完成,完成不了你会毕不了业。

每个同学都分配有相应的论文指导老师,其实所有老师对你的论文写作都是很有帮助的,毕竟他们经历过,可以传授你一些经验,让你一开始有些方向不会太迷茫,越临近毕业事情就越多一定要坚持到最后,现在是考验你的时候了鼓起勇气好好干吧为了你的未来而奋斗吧!

最糟糕的事情是实习的地方不能上网,因为牵涉到机关内部的高度机密,其实我觉得没什么,不就是一些案件的资料吗,去法院都可以了解到一些,算了,认命吧!硬着头皮也得把它完成啊!最幸福的事情就是晚上了,非常空闲,洗个热水澡后可以慢慢构思论文,在论文的编写过程中可以增长见识,提高自己阅读速度,何乐而不为呢?

教师评语:

体验生活,在生活中摸索论文的灵感,时刻警惕论文的细节问题,具有独特的分析能力。

2011届本科生毕业论文(设计)日志

20xx年12月28日 第16周 星期二

1

今天论文还是没什么进展,还在酝酿中,今天托了一个朋友帮我找了好多好多的论文资料,好在当初选的题目够广,很多方面可以写,资料倒是不缺,缺乏的是时间啊,如果时间可以停止的话论文就好办了,呵呵!

…… …… 余下全文

篇五 :毕业论文工作日志

毕业论文 周日记第一篇------确定选题,指导老师见面、开会

前不久学院召开了一个毕业生动员大会,会上老师做了毕业论文的相关部署工作。很快的,学院里的参考题目就出来了,大家开始了选题。我平时也比较喜欢关注网络反/腐的一些相关知识,平时也会经常上相关的论坛了解网络反/腐发展情况,了解最新的网络信息。在老师提供的选题中,有关于这方面的题目是《网络反/腐在反/腐倡廉中的作用研究》,这个题目和我想要写的比较相关,选题确定后,指导老师马上就给我们开了个会,布置了相关的任务,告诉我们每个阶段需要做的事情,要注意哪些事情,还告诉我们一些查找资料以及论文写作的小技巧。接下来的主要任务就是查找资料,做读书笔记以及外文翻译。

毕业论文 周日记第二篇------收到指导老师任务书、资料收集,读书笔记

上周指导老师把我们召集起来开了个会,布置了相关的工作。这周一我们就收到了指导老师任务书。知道了自己具体需要完成哪些工作。这几天一直都在忙着查找资料。一开始的时候毫无头绪,后来我先自己理顺思路,构思了论文的方向,然后确定自己查找资料的方向!这些天基本上都是在图书馆查阅资料,把一些认为有用的东西先摘抄下来。回宿舍后利用网络查找电子文献。这样子积累下来的资料很多,怎么筛选呢?我主要找那些知名学者或者是核心期刊的,当然其他的也稍微看下,让自己积累更多的素材。这样子找出来的资料还是很多,我将它们进行归类,比如这篇文献主要是分析原因的,另外一篇更侧重的是提解决方案的。给这些文献进行归类,总结出他们的主题内容,为接下来的开题报告的撰写奠定基础,而且通过总结可以加深对当前研究情况的理解,发现目前研究缺漏的角度,为自己的论文撰写提供新思路。在查找中文文献的同时我还通过谷歌学术搜索和图书馆的外文文献资源找到了符合要求的外文文献并且做完了翻译工作。文献基本上收集完了,读书笔记也写得差不多了,接下来要准备开题报告了,同时我想我还是需要不断的搜索文献,以便让自己保持在状态内。

…… …… 余下全文

篇六 :毕业论文日志范本(新)

广州大学松田学院

毕业论文(设计)日志薄

毕业论文日志范本新

(中)

毕业论文日志范本新

名________****________ 年 级____ _07级英语____ 班 级______(*)班________

指导教师____________________(签名)

二○一一年三月

广州大学松田学院 ____ 届本科生毕业论文(设计)日志

____年____月____日 第____周 星期____

论文的第三章讲中国特色词汇的翻译,关于原则还有方法。其实在翻译的基本理论里面,还有很多很多能用的翻译技巧,在这篇论文里面都是适用的,只是最后选取的三个是比较有代表性的。没有办法把所有的翻译方法在第三章一一罗列,所以就把他们总结一下简单地思考一下就好。

1. 音译,在中国,其定义为“把一个国家或民族的人名、地名、或其它名词的读音译成另一个国家或民族的读音”。而外国学者则把音译解释为“把一种语言中的词、字母的读音译成另一种语言的读音”。从音译法的定义来看,音译法较之其它方法,在翻译引进专业技术术语、人名、地名和商品名等专有名词时较常用。而且,音译在双语转化的过程中能够叫完整明显的保留原有读音,听起来显得特别有亲切感。

2. 直译,它的定义目前尚无定论,但是可以采用一种说法,即在不违背译文语言规范以及不引起错误联想的前提下,在译文中既保留原文内容又保留原文形式,特别指保持原文的比喻、形象和民族地方色彩等的译文为直译。目标是作到形式与内容的统一,即“形”,“神”兼备。

3. 意译,简单地说,是放弃原文的修辞格,也不用其他修辞格,只是把意思平铺直叙地翻译出来。他是通过对原词汇深层蕴意的理解将原词汇的表层结构有机地转化为译语的表层结构,重在再现原词汇的蕴意,真实的传达词汇所含的信息。

4.释译,在一些具有中国古代习俗文化的特色词上,有时也用这种方法。既保持了中国特有事物的原味,又不会让那些不熟悉中国文化的初学者在开始阅读的时候感到一头的雾水。

…… …… 余下全文

篇七 :学生毕业论文工作日志

南阳师范学院毕业论文(设计)工作日志(学生用)

学生毕业论文工作日志

学生毕业论文工作日志

…… …… 余下全文

篇八 :工作日志范文

  工作日志 

…… …… 余下全文