钱歌川翻译的技巧

时间:2023.7.5

  在英语翻译上还不掌握其技巧的同学们,小编向大家推荐一本书:钱歌川的《翻译的技巧》。本书为钱歌川先生最经典的百科全书式的英语翻译技巧指南,相信对大家有帮助哦!

钱歌川翻译的技巧

  钱歌川翻译的技巧【1】

  目录

  第一部分

  本书除第三编的一小部分外,其余都是在星洲写成的。

  九年来不断地加以增补修订,始有今日的面貌。

  当然我不敢自诩内容已臻完善,不过我已尽了最大的努力,使之切合学生的需要,可以作为翻译教本。

  第一编教学生用各种各样的英文句型来翻译,使之熟悉英文的写法,以补救英文较差的缺憾。

  ·第1节:序 ·第2节:汉译英与英文句型(1)

  ·第3节:汉译英与英文句型(2) ·第4节:汉译英与英文句型(3)

  ·第5节:汉译英与英文句型(4) ·第6节:汉译英与英文句型(5)

  ·第7节:汉译英与英文句型(6) ·第8节:汉译英与英文句型(7)

  ·第9节:汉译英与英文句型(8) ·第10节:汉译英与英文句型(9)

  ·第11节:汉译英与英文句型(10) ·第12节:汉译英与英文句型(11)

  ·第13节:英文惯用法及其翻译(1) ·第14节:英文惯用法及其翻译(2)

  第二部分

  英文的"depend on"或"depend upon",由主语不同而发生意义上的差异。

  如(a)例以"人"为主语时,便有"依靠","信赖"的意思,如(b)例以"物"为主语时,则意为"以…为据","凭…而定","由…为转移","恃乎"。

  关于"depend"一字,另外还有两个惯用句,即① depend upon it.= You may be certain;I assure you.(你可以相信;请你确信;我可担保。

  ) ·第15节:英文惯用法及其翻译(3) ·第16节:英文惯用法及其翻译(4)

  ·第17节:英文惯用法及其翻译(5) ·第18节:英文惯用法及其翻译(6)

  ·第19节:英文惯用?及其翻译(7) ·第20节:英文惯用法及其翻译(8)

  ·第21节:英文惯用法及其翻译(9) ·第22节:英文惯用法及其翻译(10)

  ·第23节:英文惯用法及其翻译(11) ·第24节:英文惯用法及其翻译(12)

  ·第25节:英文惯用法及其翻译(13) ·第26节:英文惯用法及其翻译(14)

  ·第27节:英文惯用法及其翻译(15) ·第28节:英文惯用法及其翻译(16)

  内容简介

  全书共分为三编。

  第一编重点为中译英,系统梳理英语的各种句型,引领读者迅速进入英语语境;第二编重点为英译中,包含11项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,令读者迅速摆脱洋径浜式英语;第三编主要为长篇的中译英和英译中材料,中文材料有浅近的白话和艰深的文言片段,英语材料全取近代人作品,主题多样,可使读者接触到英文表现的各种面貌。

  附录部分选取了16篇英美名家代表作的节译,可为读者打造直接阅读文学名著的基础。

  全书三编皆附有大量习题以供读者练习之用,书末提供了详细的习题答案。

  本书不仅适合英语翻译的从业人员和学生使用,任何渴望提高自己的英语水平的读者,都可以跟随本书循序渐进地夯实英语基础,锻炼自己的语感,领略中英双语的语言魅力。

  作者简介

  钱歌川(1903-1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。

  湖南湘潭人。

  著名的散文家、翻译家、英语学者。

  1920年赴日留学。

  1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。

  1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。

  1939年回国后任武汉、东吴等大学教授。

  曾与鲁迅、茅盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。

  1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。

  六十年代赴新加坡,先后任义安学院、新加坡大学和南洋大学中文系教授。

  1972年底,以70高龄退出讲台,后移居美国纽约。

  钱歌川一生发表了大量散文与英语教学资料,包括《翻译的基本知识》《翻译的技巧》《英文疑难详解》《英文疑难详解续篇》《论翻译》《简易英文文法》《简易英文动词》《美国日用英语》《英语造句例解》等,影响深远。

  编辑推荐

  ★ 经典名著 本书为钱歌川先生总结数十年在大学教授英语翻译的经验,历时十年,不断增补修订,于七十岁高龄付梓出版的翻译实战经典论著。

  四十年来流行于海内外华语世界,深受英语学习读者的喜爱。

  ★ 系统科学 全书分为三编,第一编系统梳理英语的各种句型,为读者搭建英语学习的骨架;第二编列举11项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,提供了骨架上的丰满血肉;第三编上升为大段的中英互译,这种安排构成了良好的循序渐进的学习过程。

  ★ 习题丰富 本书的编写适合教学使用,三编均附有大量习题以巩固知识点,书后提供详细答案。

  每周三小时的课程,两小时讲解,一小时的练习,每编足够一年之用。

  ★ 名篇为例 书中前两编的例句多选自名篇名句,第三编的中译英部分有大量的经典文言文,英译中部分则由毛姆、欧·亨利、穆勒、赫胥黎等各领域文人作品的选段组成。

  附录部分辑录成书时闻名欧美文坛的塞林格、默多克、卡波特名著片段,读者可以之为阶石进而直接阅读现代文学名著。

  英语长句翻译举例讲解【2】

  英语长句一般指的是各种复杂句,复杂句里可能有多个从句,从句与从句之间的关系可能包孕、嵌套,也可能并列,平行。

  所以翻译长句,实际上我们的重点主要放在对各种从句的翻译上。

  从功能来说,英语有三大复合句,即:

  ①名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;

  ②形容词性从句,即我们平常所说的定语从句;

  ③状语从句正确翻译英语句子是英语学习者必须解决的问题。

  对于一些结构复杂的难句,我们应当使用技巧使其简单化。

  一般来说,可以使用顺序法、逆序法、分句法和插入语灵活翻译法。

  这些句子结构复杂,逻辑性强,翻译起来困难相当大。

  但是,无论多长的句子、多么复杂的结构,它们都是由一些基本的成分组成的。

  只要弄清英语原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析各层意思之间的逻辑关系,再按汉语的特点和表达方式就可以译出原文了。

  在长句的英译汉实践中,我们始终应记住英汉在句法结构上的差异,不必拘泥于形式。


第二篇:翻译的技巧


  翻译是一项非常考验语言驾驭能力的技术活儿。那么,翻译的技巧有哪些?下面小编给大家分享一些翻译的技巧。

  英文翻译技巧
 

翻译的技巧

  增译主语

  由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。

  情况一般有以下几种:

  以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。

  He did not give us satisfied answer; this made us angry.

  他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。

  There are solutions proposed to solve the public problem.

  针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。

  增译谓语

  同理,需要增译谓语的情况也时有出现。

  英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。

  英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。

  We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.

  我们这周去厦门,下周去深圳。

  After the party, he has got a very important speech.

  参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。

  时间状语的翻译

  1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。

  He came in while I was watching TV.

  我在吃饭的时候他进来了。

  They burst into tears suddenly when they heard the sad news.

  他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。

  2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。

  We can’t take any action until our project is well-prepared.

  只有我们的项目做好充分的准备,我们才能采取行动。

  原因状语的翻译

  1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。

  We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.

  今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。

  2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构“之所以…是因为”。

  Practice is valuable because it is the test of the theory.

  实践之所以有价值,因为它是对理论的检验。

  目的状语的翻译

  1、总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。

  She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.

  为了不弄醒他,她悄悄关上房门,轻轻地溜了出去。

  2、目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。

  He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.

  他下了班就早早回家了,免得他母亲担心。

  译成汉语的主动句

  1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。

  When rust is formed, a chemical change has taken place.

  当锈形成的时候,就发生了化学变化。

  2、主语宾语颠倒位置

  一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。

  Heat and light can be given off by this chemical change.

  这种化学反应能够释放出光和热。

  3、增加主语

  一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。

  This issue has not been solved.

  人们还未解决这一问题。

  译成汉语中的无主句

  汉语无主句较多,也是我们的思维方式和说话表达习惯等因素有关。

  很多情况下,我们和处于同一背景生长环境下的人聊天,都不需要说主语,但是对方大多数情况下,都能理解你的意思。

  Policies have been made to protect our environment.

  已经制定了政策来保护环境。

  一千个人心中有一千个哈姆雷特,翻译也是如此。

  不同的人有不同的表达习惯,只要是意思通顺,该表达的内容没有遗漏,并且符合汉语的表达习惯,考研英语的翻译也没有想象中那么难。

  建议大家可以先从简单句入手,等熟练以后再有意识地进行长难句的翻译练习,久而久之,一定能功力大增。

更多相关推荐:
20xx年三八妇女节学校升旗仪式主持词、发言稿范文大全

20xx年三八妇女节学校升旗仪式主持词、发言稿范文大全尊敬的各位老师,亲爱的同学们:大家早上好!春回大地,万象更新,在这生机盎然的季节里,我们又迎来了三八妇女节,在这里,让我衷心地向所有的女性,尤其是女老师们说…

20xx年最新新东方四级写作班背诵范文大全

20xx年新东方英语习作背诵范文大全1、留学Nowadays,goingabroadforstudiesisenjoyingastrikingpopularityamongadolescents.Importa…

各种范文大全 带链接

各种范文都有,到时不用找了。(值得收藏,CTRL+单击找到链接)工作总结单位总结个人总结半年总结述职报告工作汇报调研报告工作计划实习报告考察报告工作报告总结月工作总结班主任总结工作总结年终总结工作总结个人总结半…

个人年度考核 范文大全

个人年度考核范文大全年度个人考核范文大全(公务员、失业单位、司法系统、农业局、护士、教师)目录1、公务员年度个人考核2、事业单位年度个人考核3、司法系统年度个人考核4、农业局干部年度个人考核5、护士年度个人考核…

范文大全-优秀财务工作者先进事迹材料

范文大全-优秀财务工作者先进事迹材料优秀财务工作者先进事迹材料XX,女,19xx年x月x日出生,中共党员,大专学历,师,现任XX服饰有限公司副总经理。19xx年x月至19xx年,在XX市青年时装厂工作;19xx…

范文大全

范文大全|简历|教案下载|课件中心|优秀作文|试题库|考试辅导|诗词鉴赏|国学|散文|实用工具|高校|手机/风景图片|手抄/黑板报|美食菜谱工作总结|班主任工作总结|教学工作总结|党团工作总结|个人工作总结|财…

范文大全

范文大全|个人简历|教案下载|课件中心|优秀作文|试题库|考试辅导|诗词鉴赏|散文|实用工具|高校大全|风景图片|手抄报|黑板报|美食菜谱入党申请书入团申请书入党转正申请书非主流手机图片手机待机图片彩信图片教学…

范文大全

范文大全|简历|教案下载|课件中心|优秀作文|试题库|考试辅导|诗词鉴赏|国学|散文|实用工具|高校|手机/风景图片|手抄/黑板报|美食菜谱自查报告|情况报告|事迹材料|申报材料|实习报告|述职报告|述廉报告|…

范文大全

范文大全|简历|教案下载|课件中心|优秀作文|试题库|考试辅导|诗词鉴赏|国学|散文|实用工具|高校|手机/风景图片|手抄/黑板报|美食菜谱工作总结|班主任工作总结|教学工作总结|党团工作总结|个人工作总结|财…

资料员工作总结范文大全

资料员工作总结范文一20xx年x月x日星期六下午07:1620xx年x月我来到佛山市业兴建筑工程有限公司为期一个月的实习。我在这一个月的实习中学到了很多在课堂上学不到的知识,使我受益非浅。现在我就对这一个月…

资料员工作总结范文大全-免费版-phisky

资料员工作总结范文大全资料员工作总结范文一20xx年x月x日星期六下午07:1620xx年x月我来到佛山市业兴建筑工程有限公司为期一个月的实习。我在这一个月的实习中学到了很多在课堂上学不到的知识,使我受益非…

20xx年工程部年终总结范文

工程部年终总结范文转眼间,20xx年已经过去,现从以下几个方面将一年来工程部的工作情况做一总结汇报。一、进度控制按照年初公司制定的工程进度要求,主体工程应在10月底完成,实际截止到年底,主体工程全部完成,砌体工…

范文(95篇)