论文摘要和关键词格式,论文,像是毕业论里面的一个关键词一般可以是几个字组成,字数不限,是三到四个词组。
论文格式
1、论文题目:要求准确、简练、醒目、新颖.
2、目录:目录是论文中主要段落的简表.
(短篇论文不必列目录)
3、摘要:是文章主要内容的摘录,要求短、精、完整.
字数少可几十字,多不超过三百字为宜.
4、关键词或主题词:关键词是从论文的题名、提要和正文中选取出来的,是对表述论文的中心内容有实质意义的词汇.
关键词是用作机系统标引论文内容特征的词语,便于信息系统汇集,以供读者检索.
每篇论文一般选取3-8个词汇作为关键词,另起一行,排在“提要”的左下方.
主题词是经过规范化的词,在确定主题词时,要对论文进行主题,依照标引和组配规则转换成主题词表中的规范词语.
5、论文正文:
(1)引言:引言又称前言、序言和导言,用在论文的开头.
引言一般要概括地写出作者意图,说明选题的目的和意义, 并指出论文写作的范围.
引言要短小精悍、紧扣主题.
〈2)论文正文:正文是论文的主体,正文应包括论点、论据、 论证过程和结论.
主体部分包括以下内容:
a.
提出-论点;
b.
分析问题-论据和论证;
c.
解决问题-论证与步骤;
d.
结论.
6、一篇论文的参考文献是将论文在和写作中可参考或引证的主要文献资料,列于论文的末尾.
参考文献应另起一页,标注方式按《GB7714-87文后参考文献著录规则》进行.
中文:标题--作者--出版物信息(版地、版者、版期):作者--标题--出版物信息
所列参考文献的要求是:
(1)所列参考文献应是正式出版物,以便读者考证.
(2)所列举的参考文献要标明序号、著作或文章的标题、作者、出版物信息.
第二篇:论文摘要关键词格式
摘要就是就全文的引导.比如本文的研究目的,主要的内容.大约150字.关键词就是文字出现最多最关键的词
【一】论文摘要关键词格式
论文的摘要内容每段前都空两格,这是一般文章正文的格式.
摘要最后还要写一行“关键词 XX XX XX ”
关键词和摘要的文字部分要隔行书写,“关键词”三字前有的要求顶格写,有的要求空两格,关键词一般3-5个,每个中间空几格需看具体要求,如果没要求,空一格字就可以了.
【二】相关阅读:
摘 要
众所周知,语言与文化紧密联系,而作为汉语语言中一种而有的语言形式,歇后语是中国语言和文化中不可或缺的一部分.
歇后语在我国广大劳动人民中广为流传,是人们长期生活实践中产生的用来表达其思想和情感的一种俗语.
歇后语以其幽默诙谐的表达而广受喜爱.
歇后语也是中国文化的缩影,它给我们展示了中国数千年的历史,丰富了我们对我国政治,宗教,经济以及人们的生活,心理,世界观,人生观等方面的知识.
现今,随着我们不断迈向全球化,各国之间的文化交流变的日渐频繁,汉语及中国文化也越来越受到世界各地的人们的喜爱.
因此,通过恰当的翻译使外国人熟悉歇后语这种中国所特有的习语也变得十分重要.
然而,就歇后语的翻译而言,我国国内的这方面的研究虽然很多,但就歇后语的翻译方法却没有取得一致地认同.
在此基础上,鉴于语言与文化的紧密关系,本人对歇后语的文化内涵进行了全面而系统地分析,进而提出了相应的翻译方法,力求在做到恰当翻译的同时,也能使外国读者易于理解.
关键词:歇后语;文化内涵;翻译;翻译方法
Abstract
It is generally recognized that language and culture are closely associated.
As a unique kind of Chinese language,the Chinese enigmatic folk simile is an indispensable part of Chinese language and culture.
It is a language that was widely spoken by laboring and working Chinese people and used to express their thoughts and sentiments during the long-time practice in their lives.
It is well-known for its live and funny expression.
Besides,as a miniature of Chinese culture,Chinese enigmatic folk simile displays us the thousands of years’ history of China,enabling us to gain some knowledge and realities of our country’s politics,religion,economy as well as people’s psychology,daily life and outlooks on values and the world.
Nowadays,as we are moving towards globalization,culture exchanges among different nations are much more frequent and the Chinese language and culture also become more and more popular with foreigners all over the world.
Therefore,how to make the Chinese enigmatic folk simile become familiar with foreigners appears very important.
Appropriate translation is no doubt a good way to solve this problem.
However,the translation studies of Chinese enigmatic folk simile in our country,adequate as they may be,do not achieve a common agreement on the translation methods of Chinese enigmatic folk simile.
In view of the close relationship of language and culture,this thesis attempts to propose some translation methods of the Chinese enigmatic folk similes after a comprehensive
and systematic analysis of the cultural connotation of the Chinese folk similes so as to make it not only appropriate in translation but also easily understandable to foreigners.