1) Yang LI
2) YANG LI
3) Yang Li
4) Yang Li (李阳)
5) Li, Yang
6) Li Yang
7) LI Yang
我们认为都有可接受的理由,或适用的场合,比如说第四种-Yang Li (李阳),很方便招聘人员,尤其是人事部经理为中国人,声调弄错了或者名和姓搞不清楚,会很尴尬;但标准的、外资公司流行的、大家约定俗成的简历中的名字写法,则是第二种,YANG LI。 我们在审阅了大量中国人的简历之后,发现一个非常值得大家注意的地方,就是有人用粤语拼写自己的姓氏。比如,王写成Wong,李写成Lee。这里要告诉大家两点:一个是这只是香港人的拼法,并不是国际的拼法;第二是将来您办护照准备出国时,公安局是不会批准您用粤语拼音的。但是,我们也见到一些出过国的中国人,由于种种原因,他们的姓和汉语拼音并不一样,那是各有各的原因,我们的建议是不用汉语拼音以外的写法。
另外,也发现有一小部分人用外国人的姓,如Mary Smith,也是非常不可取的。因为如果你用外国人的姓,别人会认为你是外国人,或者你父亲是外国人,或者你嫁给了外国人。而名字用英文则是很常见的,也是很方便的,尤其是名字拼音的第一个字母是q、x或z,老外们很难发出正确的读音。有个叫韩强的先生,名片上印着John Han,这样,中外人士叫起来都很方便。 名和姓之间,如果有英文名,中文名可以加,也可以不加,或者用拼音的第一个字母简称。 如上例:John Q. Han。
双字名,也有四种写法例:
1)Xiao-feng
2)Xiao-Feng
3)Xiaofeng
4)Xiao Feng
列出四种来,我们建议用第三种,Xiaofeng,最简单方便。大家一看就知是名而不是姓,要不然,大家有可能会误认为你是姓肖的。
第二篇:英文简历怎么写
一份简约明快的英文简历是进入外企的"敲门砖"。
"RESUME"源于法语,含有摘要、大概的意思。一份好的英文简历,切忌拖沓冗长,词不达意。
A:首先是个人资料部分(PERSONALDATA)
包括求职者的姓名、性别、出生年月等,与中文简历大体一致。
B:第二部分为教育背景(EDUCATION)
必须注意在英文简历中,求职者受教育的时间排列顺序与中文简历中的时间排列顺序正好相反,即是从求职者的最高教育层次写起,至于低至何时,则无具体规定,可根据个人实际情况安排。另外,大多数外企对英语(或其他语种)及计算机水平都有一定的要求,个人的语言水平和计算机能力应该在此单列说明。
C:第三部分为工作经验(WORK EXPERIENCE)
在时间排列顺序上也遵循由后至前这一规则,即从当前的工作岗位写起,直至求职者的第一个工作岗位为止。求职者要将单位的名称、自身的职位、技能写清楚。另外,欧美人很重视求职者的实际工作经验,所以,提及自己"工作时的培训(ON THE JOB TRAINING)",不失为一个聪明的做法。
D:第四部分为所获奖励和作品(PRICE&PUBICATION)
将自己所获奖项以及发表过的作品列举一二,可以很好的证实自己的工作能力和取得的成绩。
E:第五部分为自己感兴趣的领域(INTRESTEDFIELD)
将自己的工作意愿展示给雇主,对于大多数求职者(尤其是搞技术或研究工作的求职者)必不可少。同时,随着分工越来越细,将工作能力与工作兴趣相结合,不仅是求职者的意愿,对雇主来讲,也同样具有积极的意义。
其实不管是中文还是英文简历,文体都不是一成不变的。对于求职者来讲,目的明确、语言简练行之有效。