国外采购合同模板

时间:2024.3.19

COTRACT

合同号: Contract No: 日期: DATA:

买方/最终用户: The Buyer/End-user: ADD: Tel No.: Attn...

卖方: The seller: Tel No.: Fax:

本合同由买方和卖方在201X年X月X日在Xx签订。根据本合同规定的条款和条件,买方同意购买,卖方同意出售以下商品:

This contract is made by and between the Buyers and the Sellers, in XXX,CHINA on the Feb.17.201X.whereby, the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

国外采购合同模板

2.货物产地及制造厂商国别: 3.包装:

采用能适用长途空运以及气候变化,并能很好的防止野蛮装卸,防潮,防雨水侵蚀,防腐蚀,防震,防冻裂和防锈的坚固的木箱和纸箱进行包装,卖方应对包装不良以及未采取适当,正确的包装而造成的货物损坏和产生的费用承担全部的责任,箱内需包含一套完整的技术资料。 货物的包装应包括出口国家或地区政府植物检疫机构认可的企业按照中国出入境检验检疫局确认的检疫除害处理的方法,并加施政府植物检疫机构批准的IPPC标识。

由于没有熏蒸处理和木包装上无IPPC标识而造成的损失和后果,由卖方自行承担。

PACKING:TO be packed in new strong wooden cases/cartons, suitable for long distance air transportation and for the change of climate, well protected against rough handling, moisture, rain, corrosion, shocks ,rust, and freezing, and any damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the seller in regard to the packing. One full set of technical documents shall be enclosed in the cases.

All wooden material of shipping package must be treated as the requirements of Entry-Exit inspection and Quarantine Bureau of China, by the agent whom is certified by the government where the goods is exported. And the goods must be marked with the IPPC stamps, which are certified by the government agent of Botanical-Inspection and Quarantine Bureau.

All the losses and results caused by not heat-treated and no IPPC marks in the wooden packages shall be bome by the seller.

4 装箱标记

卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜料标明包装箱号,毛重,净重,尺寸,以及下列字样“注意防潮”,“轻拿轻放”此边在上“等,并标明下列装运标记。

SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number.gross weight,net weight,measurements and the wordings:”KEEP AWAY FROM MOISTURE”,”HANDLE WITH CARE”,”THIS SIDE UP”etc.and the shipping mark.

5装运日期:

DATE

6装运港口:

PORT OF SHIPMENT:

7目的地港口:中国XXX机场

PORT OF DESTINATION:XXXAIRPORT,CHINA

8保险费:装运后由卖方按照#5@p金额110%投保一切险和战争险。

INSURANCE: To be covered by the seller for 110% invoice value against All Risk and War Rist.

9出口许可:客户需要在合同签订后三十天内完成填好美国商务部的BIS-711表格和生产商要求的最终用户声明表格。生产商是不会对由于未能遵守美国出口调理而引起的任何耽搁,延误交货负责。卖方收到相关部门出具的出口许可证或者工厂出具的不需要出口许可这个的声明后,会即时通知买方。

Export issue:End-User will provide within 30days of contract date a completed US Department of Commerce Form BIS-711 and xx Statement of End-Use and End-User Certificate and End-User Certificate. The Seller shall present one copy of an export license issued by the U.S.A authorities or a statement, based on completed BIS-711 and xx Statement of End-Use and End-user Certificate and other information provided by the Buyer, that it is thrir belief that an export license is not required within 30days after the contract signed.

10 支付:使用信用证

? 买方在签订合同后30日内通过银行开具以卖方为受益人,金额为合同总价的不可撤销

的信用证。

? 该信用证需指明允许分批发货,买方同意根据实际发货金额支付货款。

? 买方每次支付金额为当批装运货物价款的80%,卖方凭汇票以及本合同第11.1条所规

定的单据到银行议付

? 信用证在最后一次装运后90天内有效

Payment: Under lette of credit:

? The Buyer shall open an irrevocable letter of credit with the bank within 30days after

signing the contract, in favor of the seller, for 100% value of the total contract value.

? The letter of credit state that partial shipments are allowed.

? 80% of the system value being shipped will be paid against the documents stipulated in

Clause 11.1

? 20% of the system value being shipped will be paid against the document stipulated in

Clause 11.2

? The letter of Credit shall be valid until 90 days after the latest shipment is effected.

11单据

11.1

1.标有“运费预付”的空运单正本一份,目的地机场交由委托方并通知买方。

2.标明合同号以及唛头的#5@p一式五份(如唛头不只一个应分别开出#5@p)。

3.货物产地证明。

4.装箱单一式四份。

5.制造厂家所开出的有关质量以及数量的证明书一份。

6.CIP情况下的保险单一份。

7.装运后立即发给买方储运部门说明装运特殊事项的电报/信件一份

11.2

1.标明合同号以及L/C信用证号的#5@p一式三份。

2.双方签字验收合同书。

11.1

1)One original of airway bill marked “Freight Prepaid” and consigned to the End-User at the Port if Destination notifying the Buyer.

2)Invoice in 5 originals incidicating contract number and Shipping Mark (in case of more than one shipping mark, the invoice shall be issued separately).

3)One certificate of origin of the goods.

4)Four original copies of the packing list issued by the Manufaturer

5)Certificate of Quality and Quantity in 1 original issued by the Manufacturer

6)One copy of insurance coverage

7)Copy of cable/leter to the transportation department of Buyer advising of particulars as to shipment immediately after shipment is made.

11.2

1)Invioce in 3 originals indicating contract number and L/C number.

2)Final acceptance certificate signed by the Buyer and the Seller.

12装运:SHIPMENT

CIP

13装运通知:卖方应在货物装运后72小时之内,用传真以及电话通知买方运输部门有关合同号,货物名称,数量,金额,包装件数,毛重,尺寸以及预计到达目的地的日期。

SHIPPING ADVICE: The seller shall within 72 hours after the shipment of the goods, advise the shipping department of buyers by fax of Contract No., goods name ,quantity, value, number of packages, gross weight, measurements and the estimated arrival time of the goods at the destination.

13质量保证

14索赔

Claims

15不可抗力

Force MAJEURE

16 延期交货以及赔款

17仲裁

18保修期

19本合同所有附件均为本合同不可分割的组成部分,与本合同具有同等效力,本合同由双方代表签字,一式三份,买方两份,卖方一份。

20.保密协议

买方应对所有设备最终价格严格保密,不得将相关信息分发,复制,告知不相关人员。 This final price is the Confidential information. Dissemination, distribution or duplication of this price is strictly prohibited.

21侵权 Infringment

22法律适用Law application:

本合同适用中华人民共和国法律,并适用《联合国国际货物销售合同公约》

It will be governed by the law of the People”s Republic of China,ortherwise it is governed by United Nations Convention on Contract for the International Sale of goods。

23贸易术语

24廉政条款

25本合同一式三份,采用中英文书写,两种文字具有同等的权力,如果文字解释发生异议,应以中文文本为准。买方两份,卖方一份,本合同经双方代表签字后生效。

This Contract is made out in three originals in both Chinese and English, each language being legally of the equal effect. Conflicts between these two languages arising there from, if any, shall be subject to Chinese version. One copy for the Sellers, two copies for the Buyers. The Contract becomes effective after signed by both parties.


第二篇:海外销售合同中英文模板


 C O N T R A C T 

合  同                    

                                                                        Contract No:        

                                                                        合同号:              

                                                                      Date and Place:        

                                                                      日期和地点:           

The Buyer:( COMPANY NAME)

买方:(公司名称)        

Add: (COMPANY’S ADDRESS)                

地址:(公司地址)

TEL:                       FAX:             .            

The Seller:  

卖方:

Add:

地址:

TEL:                 FAX:                

This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

此合同依据下述条款规定由买卖双方签定,买方同意购买并卖方同意出售下述商品。

1.Commidity and Price 商品名称和价格

The trade terms (FOB/ CFR/FCA[someone1] /CIP[someone2]  /CPT/[someone3] CIF etc.) in the Contract shall be subject to "the International Rules for the Interpretation of Trade Terms" (INCOTERMS2000) provide for by the International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.

除非另有规定,本合同中的FOB/CFR/FCA/CIP/CPT/CIF等贸易术语均应遵照国际商会制定的<<国际贸易术语解释通则>>(INCOTERMS 2000)的规定.

 

2. COUNTRY OF ORIGIN原产地:                . (e.g. USA 美国/ Hungary 匈牙利/Ireland 爱尔兰)

                                                                        

3. PACKING   包装

To be packed in strong new wooden cases or  cartons or in container(s), suitable for long distance air /ocean freight transportation and change of climate, well protected against moisture and shocks.  The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improter packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers in regard to the packing.

用牢固的适于长途空运/海运的全新纸箱或木箱或集装箱包装,卖方对所有因不适当的包装而引起的锈蚀及损坏而负责任。

4. SHIPPING  MARK   运输唛头 

The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: “Keep away from moisture”, “Handle with Care”  “THIS SIDE UP” etc. and the shipping mark:   

卖方应在每个箱上用不褪色颜料标明箱号、毛重、净重、尺寸并写上“避免潮湿”, “小心轻放”,“请勿倒置”等字样,以及装运唛头:

XXXXXXX

----------------------

XXXXXXXXXXX

5. TIME  OF  SHIPMENT     装运时间                 .

6. PORT  OF  SHIPMENT     装运港                  .

7. PORT  OF  DESTINATION  目的港                   .

8. DELIVERY TREM  發運方式               (e.g. BY AIR ,BY SEA,BY TRUCK,LOCAL DELIVERY IN HK)

9. PARTAL SHIPMENT 分批發運 ALLOWED / NOT ALLOWED

10. INSURANCE 保险

For FOB/ CFR/FCA/CPT/DDU/FAS/EXW Terms to be covered by the Buyers from shipment, for CIF/CIP/DDP/DES/DEQ Terms, to be covered by the Sellers from shipment., 110% of the invoice value covering All Risks and War Risks from warehouse to warehouse.

FOB/CFR/FCA/CPT/DDU/FAS/EXW条款时,由买方投保,CIF/CIP/DDP/DES/DEQ 条款时,由卖方投保, 金额为发票金额的110%, 仓至仓一切险和战争险。

11. PAYMENT  付款               (e.g. (A) LC, (B) C.O.D , (C) AFTER T/T,请选其一) 

(A) The Buyer, upon receipt from the Seller of the shipping advice specified in Clause 11 hereof, shall,  open an irrevocable letter of credit with Buyer' Bank in favor of the Sellers for the total value of the contract. The credit shall be available against Seller' draft drawn at sight on the opening bank for 100% invoice value accompanied by the shipping documents specified in Clause 10 hereof. Payment shall be effected by the opening bank by telegraphic transfer against presentation to them the aforesaid draft and documents. The letter of credit shall be valid until the 30th day of the date of shipment in the locality of the beneficiary.

买方应在收到卖方按合同第11章所述的发货通知后,通过买方开户银行开出一份金额为100%合同总金额的以卖方为受益人的不可撤销的即期信用证给卖方。该信用证将凭卖方向开证行出具的100%合同总金额的发票和附有的第十章所述单据的即期汇票支付100%的合同总金额。开证行将在卖方向其提示上述汇票和单据时采用电汇方式付款.信用证将在发货后的30天内在受益人所在地到期。

(B) T/T in Advance

即期付款

(C) AFTER T/T WITHIN XX DAYS

Within XX days from the date delivery, the Buyer will pay by T/T to the contract value  (USDXXXX)

To seller.

自货物交货期起XX日内,买方以T/T方式一次性向窦方付清本合同全款(USDXXXX)

12. SHIPPING DOCUMENTS  装运单据

In case of air transportation    在空运时

(1) One original and one copy of Airway Bill marked "Freight to Collect "/ “Freight to prepaid”, contract number and shipping marks, and consigned to the Buyer notifying the Buyers.

注明"运费到付"/ “运费付”、合同号和唛头收货人为买方,通知买方的空运提单正副本各一份。航空公司签发的运单或买方的运输代理签发的分运单可以接受。非买方的运输代理签发的分运单不可以接受.

 (2) Manually Signed Commercial Invoice in 3 originals  indicating Contract number and shipping mark made out in detail as per the Contract.

经手签的、标明合同号、运输麦头并详列与合同一致的商业发票原件一式三份。

(3) Packing list in 3 (three) originals issued by the Sellers made out in detail as per the Contract and Invoice.

卖方开出的与合同和发票相符的装箱单原件一式三份.

(4) Certificate of quality and quantity in 2 originals issued by the Seller,

由卖方开出的品质/数量证书原件一式二份.

(5) Certificate of origin in 2 originals by the seller.

由卖方开出的产地证明书原件一式二份.

In case of Local Delivery in Hong Kong   本地交货

(1) Manually Signed Commercial Invoice in 3 originals  indicating Contract number and shipping mark made out in detail as per the Contract.

经手签的、标明合同号、运输麦头并详列与合同一致的商业发票原件一式三份。

(2) Packing list in 3 (three) originals issued by the Sellers made out in detail as per the Contract and Invoice.

卖方开出的与合同和发票相符的装箱单原件一式三份.

(3) Certificate of quality and quantity in 2 originals issued by the Seller,

由卖方开出的品质/数量证书原件一式二份.

(4) Certificate of origin in 2 originals by the seller.

由卖方开出的产地证明书原件一式二份.

In the case of packaging and/or delivery being made in the U.S.A., European Union or Japan: Two originals of  Quarantine Certificate issued by the relevant Official Quarantine Service in the certifying the wooden cases used for packaging and/or the packing materials used in the containers  have been fumigated or heat treated.

In case materials other than wood are used for packaging, a certificate (in two originals) issued by the Sellers certifying that non-wooden materials are used for packaging shall be required.

One original of such certificate shall be sent together with the goods.

当运输包装或交货港口在美国, 欧盟或日本时:

如卖方使用木质包装材料,则出具有关官方检疫机构提供的上述包装材料已经过蒸熏或热处理的检疫证明.

如卖方使用非木质包装材料,则由卖方出具非木质包装证明.

一份上述证明的原件应随货物发运.

In case of FOB/FCA

The Sellers shall deliver the goods within the time of shipment into the charge of the carrier or his agent named by the Buyers at the port of shipment specified in the Contract.

在FOB/FCA 情况下:卖方负责在装运期内将货物运输到合同规定的交货港交付由买方指定的承运人或其代理掌握。

13. GUARANTEE OF QUALITY  品质保证

The Sellers guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects with the quality and specification stipulated in standard terms and conforms to the data sheets or technical manuals of the commodities contracted.  

卖方保证此货物是用最好的材料,一流的工艺,是原厂、原包装,符合制造商规定的品质和级别的新产品,设备的保修条款按制造商制定的标准条款执行(详见附件二).

14. CLAIMS  索赔

Within XX days after the arrival of the goods at destination, should the specification, or quantity be found not in conformity with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance company or the carrier are liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by China Entry and Exit Inspection and Quarantine Authorities  (hereinafter referred to as CIQ),  have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation or repair and all expenses (such as inspection charges, repairing fee, freight for returning the goods and for sending the replacement, or the repaired goods, insurance premium, storage, loading and unloading charges etc.) shall be borne by the Sellers.  As regards quality, the Sellers shall guarantee that if,  the installation and inspection for acceptance of the commodities contracted are required, damages and/or defects occur in the course of operation by reasons of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by CIQ.

The Certificate so issued shall be accepted as the base of a claim. If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Sellers. The Sellers, in accordance with the Buyers' claim, shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity or shall devaluate the commodity according to the state of defect(s). When agreed by the Sellers, the Buyers may eliminate the defect(s) themselves at the Sellers' expenses.

如果在货物到达目的港的    天内发现其质量、规格或数量不符合本合同之规定(因保险公司或承运方应负责的索赔除外),买方有权凭中国国家进出境检验检疫局出具的检验证书要求换货,或要求补偿,而且所有的费用(如检验费、退货的运费以及更换货物的运费、保险费、仓储费、装卸费等等)应由卖方承担。关于质量问题,卖方担保设备验收合格之日(如需要在华安装,调试,验收时)起12个月在操作过程中发现因质量低劣、工艺不好或因采用了低劣的材料而货物发生损坏或故障时,买方将立即以书面形式通知卖方并凭中国出入境检验检疫机构出具的检验证书提出索赔。开具的检验证书应作为索赔的基础而予以接受。如果在收到上述索赔要求的一个月内不予答复,则认为卖方已经接受买方的索赔要求。卖方应按照买方的要求负责立即排除故障,全部或部分更换货物。在卖方同意时,买方可自行排除故障,费用由卖方承担。

15. FORCE MAJEURE  不可抗力

The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, such as war, serious fire, flood, typhoon and earthquake, or other events agreed upon between both parties, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within 10 days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof.

Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract.

卖方对不可抗力原因如战争、严重火灾,洪水、台风, 地震或双方同意的其他事件所造成的迟交和未交付不负有责任.卖方在发生上述事件时应立刻通知买方,并在10天内空邮买方一份由相应政府部门签署的事件发生证明。在上述情况下,卖方仍有责任采取所有措施来加快货物的交付。若上述事件持续超过10个星期,买方有权取消上述合同。

16. LATE DELIVERY AND PENALTY  迟交罚款

Should the Seller fail to make delivery in time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 15 of this Contract, the Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the Contract . The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the Contract and the Sellers, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.

若买方未能按合同要求按时交付,除非是因为本合同第15款规定的不可抗力原因。在卖方同意支付罚款的条件下,买方将同意延迟交货。罚款由买方在支付的货款中扣除,此罚款应不超过合同总价的5%。罚款率为每七天0.5%. 不足7天按7天计算。如果卖方在合同规定的交付期10周后仍未交货,则买方有权撤销合同。在此情况下,卖方仍应将上述罚金付给买方,不得延迟。

17. ARBITRATION   仲栽

All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission  (Beijing)  in accordance with its Arbitration Rules . The arbitration shall take place in Beijing and the decision of the Arbitration Committee shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court or other authorities to appeal for revision of the decision. Arbitration fee shall be borne by the losing party.

所有与此合同有关的争议应通过友好协商解决,若通过协商无法达成一致,此争议应提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。仲裁应在北京进行, 其结果对双方均有约束力,任何一方均不应向法院或其他政府部门申请以改变仲裁结果。仲裁费由败诉方负担。

18. VALIDITY OF CONTRACT  合同效期

This Contract shall be valid for a period of __2_ year(s) from the date of effectiveness of this Contract. It shall  become null and void automatically at the expiration of that period unless mutually extended by the parties in writing。

本合同有效期为贰年.到期时如本合同未被双方以书面形式延期,则本合同自动失效。

19. APPENDICES / ATTACHMENTS  附件/附录

Appendices/Attachments______________ attached hereto forms an integral of the Contract. Should any discrepancy occur between the Appendices/Attachments and the Contract, the stipulations of the Contract shall apply.

附件/附录 -----------属于本合同不可分割的一部分.如果附件和主合同不一致时,以主合同为准.

20. SPECIAL PROVISIONS:

IN WITNESS THEREOF, this Contract is made in English and Chinese signed by both parties in two original copies: each party holds one copy. Should any disputes arise during the execution of the contract, the Chinese version of the Contract will be regarded as the basic proof.

此合同一式两份由中英文写成,双方签字并各持有一份,执行中如有异议,以中文为准。

End

THE  BUYER  买方                                                THE SELLER   卖方                       

COMPANY’S NAME

                                                                                      

公司名称                                                                        

_________________________(签字)                                 ____________________________(签字)


 [someone1]FCA:Free Carrier (….named place) 的英文缩写,常译为‘货交承运人(….指定地点)。’在FCA术语下,货物一旦交给指定承运人照管,拿到承运人签发的收据,物权及风险便由卖方转移给买方。从交货地到目的地港的运输手续费及保险手续费用都是由买方负责。

 [someone2]CIP:Carriage Paid to(….named place of destination)的英文缩写,常译为‘运保费付至(….指定目的地)’。在CIP术语下,从交货地(港)至目的地港的运输手续及费用保险手续及费用都是由卖方负责。

 [someone3]CPT:Carriage Paid To(….named place of destination)的英文缩写,常译为‘运费付至(….指定目的地)。’ 在CPT术语下,从交货地(港)至目的地港的运输手续及费用由卖方负责,而保险手续及费用由买方负责。

更多相关推荐:
国外购销合同样本

购销合同SalesContract编号No08INT008签约地点SignedatBaotouChina中国包头日期Date卖方SellerBAOTOUBEIFANGCHUANGYESPECIALIZEDVEH...

海外销售合同范本(20xx)

货物出口合同SalesContract正本Original编号ContractNo签约地点Signedat日期Date卖方SellerJiangsuZhongtianTechnologyCoLtd地址Addre...

外派国外劳务输出合同(范本)

劳务输出合同范本标准版甲方乙方身份证号经乙方申请甲方决定派遣乙方赴日本某公司以下简称日本公司进行劳务输出双方在平等自愿协商基础上签订本协议第一条到日本工作期限11乙方到日本公司工作的期限为从年月日到年月日期限届...

海外代理销售合同范本

代理销售协议AgencyAgreement本协议于20xx年2月9日在巴基斯坦由有关双方在平等互利基础上达成按双方同意的下列条件发展业务关系ThisAgreementismadeandenteredintoby...

与国外合作机构(人)的协议样本

东西之桥上海华文夏令营与国外合作机构人的协议样本经协商上海东西咨询有限公司下称甲方与下称乙方达成以下协议甲方授权为在国家地区删不适词本年度东西之桥上海华文夏令营代理机构人负责此次夏令营在上述国家地区删不适词的招...

国外代理合同

海外销售代理合同主要条款一合同名称二前文1成立日期当事人合同订立地案由约因三代理商的选任与受任选任与接受选任独家代理还是多家代理缔约代理还是媒介代理四代理商的义务服从委托人的指示有无代订约担保承诺的权力有此权力...

海外公司承包工程合同范本精选

精品海外公司承包工程合同范本精选海外公司承包工程合同范本甲方呼和浩特市xx海外公司习称内蒙海外公司乙方中国xx国际经济技术合作公司双方就承建蒙古国轻工部下属的食品加工厂锅炉改造工程事宜经友好协商制定本合同条款第...

国外旅游合同示范文本(3修)(1)

团队出境旅游合同合同编号旅游者等人名单可附页需出境社和旅游者代表签字盖章确认出境社湖南省湖湘天下国际旅行社有限公司旅行社业务经营许可证编号LHUN01002第一章定义和概念第一条本合同词语定义1出境社指取得旅行...

中外合资企业合同范本

有限公司合同样本仅供参考第一章总则中国和有限公司根据中华人民共和国中外合资经营企业法和中国的其它有关法规本着平等互利的原则通过友好的协商同意在中华人民共和国宁波市镇海区共同投资举办合资经营企业特立本合同第二章合...

10海外公司劳务承包合同(范本)

劳务承包合同范本甲方中铁十四局集团海外分公司项目经理部甲方代表职务联系方式联系地址乙方工区工班队身份证号码依照有关法律法规和集团公司管理办法遵循平等自愿公平和诚实信用的原则双方就本建设工程劳务作业事项协商一致订...

国际工程总承包合同范本

国际工程总承包合同范本期19年月日地点市本合同经下述双方签署1市卫生局局长先生以下简称甲方2建筑工程承包公司海外工程部经理先生19年月日由建筑工程承包公司授权以下简称乙方出生地国家国籍国家总部国市在A国的通讯地...

合同范本(建设部与工商行政总局制定)

发包人编号承包人编号备案编号鉴备编号建设工程施工GF19xx0201中华人民共和国建设部国家工商行政管理总局合同第一部分协议书第一部分协议书发包人全称承包人全称依照中华人民共和国合同法中华人民共和国建筑法及其他...

国外合同范本(39篇)