外贸合同样本(中英)

时间:2024.3.19

CONTRACT

                                                                      NO.: 

                                                                             DATE:  Feb. 8th, 2012

THE BUYERS: INC LTD 

ADDRESS   :  6F, No. 88, Sec. 6, Roosevelt Rd., Taipei, Taiwan 11670

TEL: +886-2-2933 2720                     FAX: +886-2-2933 2775      

THE SELLERS: Shenzhen Tenda Technology Co., Ltd

ADDRESS: Tenda Industrial Park, No. 34-1 Shilong Road, Shiyan Town, Baoan District, Shenzhen, China

TEL: +86-755-2765-7180                       FAX: +86-755-2765-7178

This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

买方与卖方就以下条款达成协议:

1.   COMMODITY:

2. COUNTRY AND MANUFACTURERS: 

   原产国及造商:          

3. PACKING:

To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing.

包装:标准空运包装。如果由于不适当的包装而导致的货物损坏和由此产生的费用,卖方应对此负完全的责任。

4. SHIPPING MARK:

The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight,  measurement and  the wordings: "KEEP  AWAY FROM MOISTURE" "HANDLE WITH CARE" "THIS SIDE UP"  etc. and  the  shipping  mark:           

   唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部         

   刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、       

  “小心轻放”、“此面向上”等,唛头为:

5. TIME OF SHIPMENT(装运期):within  days after receipt of L/C

6. PORT OF SHIPMENT(装运港):

7. PORT OF DESTINATION(目的港):         , CHINA

8. INSURANCE(保险):To be covered by sellers for 110% invoice value against All Risks.

9. PAYMENT(付款方式)The buyer open an irrevocable 100% L/C at sight in favor of seller

信用证付款:买方给卖方开出100%不可撤销即期信用证。

银行资料:

10. DOCUMENTS:

1. Full set of Air waybill in original showing “Freight Prepaid” and consigned to applicant. 空运提单一套

2. Invoice in three copies. 发票一式叁份

3. Packing list in three copies issued by the Sellers. 装箱单一式叁份

4. Certificate of Quality issued by the Sellers. 制造厂家出具的质量证明书

5. Insurance Policy. 保险单一份

6. Certificate of origin issued by the Sellers. 原产地证书

7. Manufacturer’s certified copy of fax dispatched to the applicant within 24 hours after shipment advising

  flight No., B/L No., shipment date, quantity, Gross weight, Net weight, and value of shipment.

  制造厂家通知开证申请人有关货物装运的详细资料传真复印件壹份

8. The seller’s Certificate and waybill certifying that extra documents have been dispatched according

  to the contract terms by express airmail.

  卖方有关另外用特快邮寄壹套单据给开证申请人的证明书及邮寄底单.

9. Certificate of No Wooden Packing or Certificate of Fumigation.非木包装声明或熏蒸证.

  In addition, the Sellers shall, within three days after shipment, send by express airmail one extra sets of

  the aforesaid documents directly to the Buyers.

另外,卖方应于货物发运后三天内,用特快专递寄送一套上述的单据给买方。

11. SHIPMENT:

The Sellers shall ship the goods within the shipment time from the port of shipment to the destination. Transshipment is allowed. Partial shipment is not allowed.

运输:卖方应于交货期内将合同货物从装货港运到目的港,不许分批,允许转运。

12. SHIPPING ADVICE:

The sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise by fax the buyers of the Contract No., commodity, quantity, invoiced value, gross weight, name of vessel and date of delivery etc. In case due to the sellers not having faxed in time, all losses caused shall be borne by the sellers.

装运通知:卖方应于装货后,立即用传真将有关合同号、货物、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方。如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方承担。

13. GUARANTEE OF QUALITY:

The Sellers guarantee that the Commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects with the quality and specification stipulated in this Contract. The guarantee period shall be 12 months counting from the date of signing the Acceptance Report of this machine at the end-user's site.

质量保证:卖方保证合同货物采用最好的材料、精湛的做工、全新、未使用过、质量和技术规格均符合合同的要求。质保期为最终用户签定验收报告后12个月内。

14. CLAIMS:

Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality,  specification, or quantity be found in unconformity with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance company or not the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C. or the site inspection report issued by the seller’s engineer, have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation, and all expenses (such as inspection charges,  freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.)  shall be borne by the Sellers.  As regards quality, the Sellers shall guarantee that if within 12 months from the date of signing the acceptance report of this machine, damages occur in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C. .The Certificate so issued shall be accepted as the base of a claim. The Sellers, in accordance with the Buyers' claim shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity or shall devaluate the commodity according to the state of defect(s),  . If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Sellers.

索赔:货物抵达目的地后90天内,如果质量、技术规格或数量发现与合同的规定不符(除过保险公司和运输公司的责任所负),买方应该依据中华人民共和国出入境检验检疫局的检验报告或者是卖方的调试人员在安装调试时出具的报告,有权要求替换或补偿,所有的费用(包括商检费、替补件来回的运费、保险费、仓储费、货物装货卸货费等)均由卖方承担。卖方的质量保证为签定关于此批货物的验收报告后12个月内;由于货物内在的质量、差的做工、选材不当而造成操作中的货物损坏,买方应立即书面通知卖方,并同时随附中国商检局出具的检验报告作为索赔依据。卖方在接到买方的索赔后,有责任立即解决相应的质量问题、全部或部分地替换货物或根据货物损坏的程度进行折价; 如果卖方在收到买方的上述索赔后一个月内未能作出答复,则视为索赔已为卖方所接受。

 

15. FORCE MAJEURE:

The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract.

不可抗力:对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方。在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运。如果事故持续十周,买方有权取消该合同。

16. LATE DELIVERY AND PENALTY:

Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes specified in Clause 15 of this Contract. The Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment. The Penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days. Odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.

迟交货和罚金:如果卖方未能按合同规定及时交货(除了本合同15条款所言的不可抗力),买方同意在卖方付罚金的前提下迟交货。罚金的金额不超过迟交货的合同货物部分的价值的5%,罚金按每7日0.5%计算,少于7日的增加天数按7日计。如果卖方未能于合同规定的交货期之后的十周内发运,买方有权取消该合同,除此之外,卖方仍要将有关罚金不加拖延地付给买方。

17. ARBITRATION:

Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both partied. Arbitration fee shall be borne by the losing party.

仲裁:与此合同有关的争议应通过友好协商解决。如果协商无法解决,提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用由败诉方承担。

18.BANK CHARGES: All bank charges outside China will be on the account of the Sellers.

银行费用:所有中国之外的银行费用均由卖方承担。

19.OTHER: This contract signed in three copies, the seller holds one copy and the buyer hold two copies.

其它:本合同一式叁份,卖方执壹份, 买方执贰份。

THE BUYERS                                    THE SELLERS                  

 

NATIONAL PARIS BANK

24 MARSHALL AVE DONCASTER MONTREAL, CANADA

WE ISSUE OUR IRREVOCABLE DOCUMENT ARY CREDIT NUMBER:TH2003 DATED OCT. 06, 2003

IN FAVOUR OF: SUZHOU KNITWEAR AND MANUFACTURED GOODS INPORT AND EXPORT TRADE CORPORATION

321, ZHOUGSHAN ROAD SUZHOU, CHINA

BY ORDER OF: YI YANG TRADING CORPORATION

88 MARSHALL AVE

DONCASTER VIC 3108

CANADA

FOR AN AMOUNT OF USD 89 705.50

DATE OF EXPIRY: 15NOV03

PALCE: IN BENEFICIARY’S COUNRTY

AVAILABLE WITH ANY BANK

BY NEGOTIATION OF BENEFICIARY’S DRAFT DRAWN ON US

AT SIGHT IN MONTREAL

THIS CREDIT IS TRANSFERABLE

AGAINST DELIVERY OF THE FOLLOWING DOCUMENTS

+COMMERCIAL INVOICES IN 5 COPIES

+CANADA CUSTOMS INVOICES IN 6 COPIES

+FULL SET OF NEGOTIABLE INSURANCE POLICY OR CERTIFICATE BLANK ENDORSED FOR 110 PERCENT OF INVOICE VALUE COVERING ALL RESKS

+FULL SET OF ORIGINAL MARINE BILLS OF LADING CLEAN ON BOARD PLUS 2 NON-NEGOTIABLE COPIES MADE OUR OR ENDORSED TO ORDER OF NATIONAL PARIS BANK 24 MARSHALL VEDONCASTER MONTREAL,CANADA.

+SPECIFICATION LIST OF WEIGHTS AND MEASURESIN 4 COPIES COVERING SHIPMENT OF COTTON TEATOWELS AS PER S/C ST303.

FOR 1-300 SIZE 10 INCHES * 10 INCHES 16000 DOZ. AT USD 1.31/DOZ. 301-600 SIZE 20 INCHES 6000 DOZ. AT USD 2.51/DOZ. AND 601-900 SIZE 30 INCHES * 30 INCHES 11350 DOZ. AT USD 4.73/DOZ.

CIF MONTREAL

FROM CHINESE PORT TO MONTREAL PORT

NOT LETER THAN 31,OCT.03

PARTIAL SHIPMENTS: ALLOWED

TRANSHIPMENT:ALLOWED

SPECIAL INSTRUCTIONS

+ALL CHARGES IF ANY RELATED TO SETTLEMENTS ARE FOR ACCOUNT OF BENEFICIARY

+IN CASE OF PRESENTATION OF DOCUMENTS WITH DISCREPANCY (IES) A CHARGE OF USD 55.00

THIS CREDIT IS SUBJECT TO UCP FOR DOCUMENTARY CREDITS 1993 RECISION ICC PUBLICATION 500 AND IS THE OPERATIVE INSTRUMENT

汇票样本如下。

BILL OF EXCHANGE

凭Drawn Under BANK OF  不可撤销信用证

Irrevocable       L/C  No.

日期

Date OCT. 06, 20## 支 取  Payable  With  interest @  %  按  息  付款

号码

No.  汇票金额

Exchange for  南京

Nanjing

 见票

at   日 后 (本 汇 票 之 副 本 未 付) 付 交

sight  of  this  FIRST  of  Exchange   (Second  of  Exchange

Being  unpaid)  Pay  to  the  order  of

金额

the sum of

此致

To

我来帮他解答

输入内容已经达到长度限制

还能输入 9999 字

插入图片删除图片插入地图删除地图插入视频视频地图

参考资料:匿名回答提交回答取消

推荐答案

20##-10-14 22:55

BILL OF EXCHANGE

Drawn Under   NATIONAL PARIS BANK

Irrevocable       L/C  No.   TH2003

日期

Date XXXX 支 取  Payable  With  interest @  %  按  息  付款

号码

No. xxxxxx(随便,发票号即可) 汇票金额   USD 89 705.50

Exchange for  南京

Nanjing

 见票

at   日 后 (本 汇 票 之 副 本 未 付) 付 交

sight  of  this  FIRST  of  Exchange   (Second  of  Exchange

Being  unpaid)  Pay  to  the  order  of OURSELVES 

金额

the sum of  USD EIGHTY NINE THOUSAND SEVEN HUNDRED AND FIVE AND FIFTY CENTS ONLY

此致

To NATIONAL PARIS BANK

24 MARSHALL AVE DONCASTER MONTREAL, CANADA

======

然后在正面签字,反面背书。

如果是银行提供的汇票OURSELVES栏位可能空白,也可能已经注上了银行的名字,此时只要签章即可,不必在背面背书。

银行专业人士,绝对无误。

赞同

更多相关推荐:
CONTRACT 中英文对照 外贸合同 模板

合同CONTRACTNODATETHEBUYERADDRESSTELFAX买方地址THESELLERADDRESSTELFAXThiscontractismadebyandonlyworksbetweenthe...

国际贸易进出口英文合同范本

国际贸易进出口英文合同范本SALESCONTRACTORIGINALContractNoDateSignedatSellersAddressTelFaxEmailBuyersAddressTelFaxEmail...

外贸合同样本(中英文精品)

NODATEADDRESSTELFAX买方地址THESELLERSADDRESSTELFAXThisContractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellerswhereby...

对外贸易合同(中英文版)

合同Contract合同号:ContractNo.:LYLS-01-20121228日期:2011-12-28Date:2011-12-28签约地点:Place:ZIYANG,CHINA买方:Thebuyers…

国际贸易买卖合同范例(中英文)

附1国际货物买卖合同SalesContract编号No签约地Signedat日期Date卖方Seller地址Adress电话Tel传真Fax电子邮箱Email买方Buyer0地址Adress电话Tel传真Fax...

中英文外贸合同范本(全)

Contractsalesconfirmation合同编号ContractNo签订日期Date签订地点Signedat买方TheBuyer地址Address电话Tel传真Fax电子邮箱Email卖方TheSel...

英文版外贸合同(中英文对照版)

英文版外贸合同Contractsalesconfirmation合同编号ContractNo签订日期Date签订地点Signedat买方TheBuyer地址Address电话Tel传真Fax电子邮箱Email卖...

外贸公司【英文合同样本】

TIMBERSALECONTRACTSAMPLEThefollowingdocumentoffersexcellentguidelineswhenpreparingatimbersalecontractSeparatearticl...

外贸销售合同样本中英文[2]

外贸销售合同样本中英文2PaymentByconfirmedirrevocabletransferableanddivisibleLCtobeavailablebysightdrafttoreachthesel...

中英文外贸代理合同样本

中英文外贸代理合同样本编号No日期Date本协议双方为了发展贸易在平等互利的基础上按下列条件签定本协议Thisagreementisenteredintobetweenthepartiesconcernedon...

国际贸易合同中英文对照版[1]

英文进口合同范本PurchaseContract合同编号ContractNo签订日期Date签订地点Signedat买方TheBuyer地址Address电话Tel传真Fax电子邮箱Email卖方TheSell...

中英文外贸代理合同

中英文外贸代理合同样本编号No日期Date本协议双方为了发展贸易在平等互利的基础上按下列条件签定本协议Thisagreementisenteredintobetweenthepartiesconcernedon...

外贸合同范本中英文(48篇)