推开窗等待阳光,记忆中的童话已变成雪花,黄昏的雪深切切的好像有千思万缕的情绪似的,破晓时的雪我们错过了,于是赶在黄昏,邀上两人到远处山上追寻快乐,走在路上刚开始雪花并不密如柳絮随风轻飘,随着风越吹越猛,雪越下越密,雪花也越来越大像织成了白网,丈把远就什么也看不见了,脑子一片澄清空空的,好想把自己的整个灵魂交托给这可爱的满天飞舞的小伙伴,感慨万千思絮重重,在这样的风景下文字变得这样的渺小,写起来苍白无力。
于是我在想,你那里下雪了吗?面对寒冷你怕不怕,可有炉火温暖你的手,可有微笑添满你的脸,踏雪寻梅已成我梦中的童话,摘朵梅花留下我永远的牵挂,最寒冷的日子我伴你走天涯!
忽然听见同伴的叫声“这儿好像有啊”我突然醒来,好像推开了我吱吱呀呀的心门,雪花飞在脸上就像在敲打我叮叮咚咚的心,没有漫天飞舞一片荒芜的感伤,只是当雪花再次敲在头上时,已变的淡淡悦悦,四处寻觅,谁能忘记冬日踏雪行的感悟,一阵寒风吹来,雪花又变得活泼倒蛋了,于是我脖子中,袖子中…反正是它们可占领的地方它们都不放过!我用一跟棍子在雪花中挥舞,恰似“雪花神剑”好像满天的雪都由我控制,我舞剑,雪花是我的陪衬,天渐渐黑了,可是雪花的光芒足以振摄黑暗的来临,好像月光静静的洒在大地上,晦明变化,冬天的树上本无一片叶子,可是雪花一来就是佳木秀而繁荫了,这时好像我的成长就是一道雪花编织的门,洁净无暇!在雪花及雪光的映射下,我们累了,事也办好了! 于是往回走,与大自然深刻的融合在一起,风雪夜人归,有说有笑,其实我的手和脸已经零下好几度了,但心却上升了好几度…
第二篇:04雪天随想
4 The Feeling of Snow
As soon as I walked outside, I was greeted with the [1] shimmering white blanket of cold. Despite the chill [2] overwhelming my skin, inside I was warm. I felt as though I could be [3] giving off heat; I had the desire to stay out in this freeze for hours. It was the type of day that speaks to you through its elements; I took a deep breath to hear more snow was coming.
As I walked, I looked up, trying to realize what made this day so beautiful, so serene. It was as if time had been put temporarily on hold and I along with it. Or maybe I was the only one unpaused...
Either way, the [4] solitude was comforting, and I sensed myself floating away. I sat down on the edge of a curb and listened. All there was to hear was the wind rushing over the top of my head and circling some old, cracking leaves some yards away. To me it was the reassuring sound of nature, trying not to be forgotten.
It did start to snow. None of those little flurries, but big, fat flakes which [5] clung immediately to their surface.
Then it was time to go and my [6] reverie had to end. As I began walking again, I drifted back into this time frame, calm and cleared.
Now if only I could remember where I was going.
chill ???????n. 寒意
serene ??????????adj. 平静的
temporarily ?????????????? adv. 临时
curb ???????n. 路边
crack ???????v. (使)破裂
reassuring ???????????????adj. 可靠的
flurry ?????????n. 小雪
flake ??????? n. 薄片(雪花)
参考译文 雪天随想
刚出门,扑面而来的是一大片晶莹雪白的冰凉。冷气袭来,肌肤阵阵战栗,而内心却温暖如初。觉得自己似乎能发热,因而渴望在这寒冷中长时间伫足。这是一个大自然与你交流的日子。我深深地吸了一口气,静听雪花飘落,源源不绝……
漫步雪中,举目四顾,我努力思索是什么竟然能够把这一天变得如此美丽和宁静。那一刻,时间仿佛停止了,而我也定在其中。或者,只有我一个人在前行……
无论如何,这种孤寂令人欣慰。我仿佛脱离了尘世。坐在路边,仔细聆听。只有风从头顶掠过,卷走几码远的干枯树叶。在我心中,这是大自然给人安慰、令人难忘的声音。
真的下雪了!不是零星小雪,而是鹅毛大雪,一落地就凝结在一起了。
该结束沉思离开了!我举步前行时,思绪又转回到现实中来,而此时感觉如此平静,如此清新。 我实在记不得我要往何处去了!
增值英语
1.shimmering:shimmering是一个动名词,它的动词形式是shimmer,表示“闪光”、“闪亮”等意思。“Moonlight is shimmering on the lake” (湖上月光闪烁)。shimmer也可做名词,如: “the shimmer of pearls” (珍珠的闪光)。在这里shimmering翻译成“晶莹的”,用来形容雪花。
2.overwhelm:“征服”、“使受不了”。想想看,当寒冷袭来的时候,你皮肤的反应会是什么呢?那可以用“战栗”来形容。
3.give off:“发出”的意思,“give off a bad smell” (发出恶臭)。“give thick smoke off” (冒出浓烟)。
4.solitude:有“孤单”、“寂寞”、“独居”、“隐居”等意思。我们都知道lonely是“孤独的”的意思,它表示一种令人难受的孤独。而solitude有时是一种美好的感觉,要不怎么会有那么多人隐居呢?
5.cling :cling (to)的意思是“粘着”、“缠着”, “The mud clung to her shoes” (泥浆粘在她的鞋上)。
6.reverie:“幻想”、“沉思”,如:“have a reverie about the delicious nuts” (幻想着美味果仁)。“be lost in reverie”,(陷入沉思)。