《阿里巴巴与四十大盗》读后感

时间:2024.4.21

《阿里巴巴与四十大盗》读后感

这篇文章讲的是,贫苦善良的阿里巴巴上山砍柴,无意中碰上了强盗,他躲了起来,他看见强盗首领对着一块大石头喊“芝麻开门”,大石头就开了,阿里巴巴想知道洞里面有什么,他走过去学强盗首领说了句“芝麻开门”,石头就开了,阿里巴巴走进洞里发现有很多金币和珠宝,他拿走了一些金币,由此过 上了富裕的生活;后来他贪财的哥哥知道后,也学着他的样子也进了山洞,却被强盗杀害了。

这个故事还告诉我们,人不能贪财。我们要学习阿里巴巴做一个聪明、善良、不贪财、能够积极帮助穷人的人。

压岁钱的含义压岁钱可以压住邪祟,因为“岁”与“祟”谐音,晚辈得到压岁钱就可以平平安安度过一岁。

一帆风顺年年好 万事如意步步高 横批:吉星高照 日出江花红胜火 春来江水绿如蓝 横批:鸟语花香 一年四季行好运 八方财宝进家门 横批:家和万事兴 春临大地百花艳 节至人间万象新 横批:万事如意福星事事如意大吉祥 家家顺心永安康 横批:四季兴隆

欢声笑语贺新春 欢聚一堂迎新年 横批:合家欢乐 欢天喜地度佳节 张灯结彩迎新春 横批:家庭幸福


第二篇:1[1].阿里巴巴与四十大盗


/

阿里巴巴与四十大盗

Part1:

In a town in Persia there lived two brothers. One was named Cassim and the other Ali Baba. Cassim married a rich wife and lived in luxury, but Ali Baba had to live by cutting wood and selling it in the town.

One day when Ali Baba was in the forest, he saw a troop of men on horseback coming toward him. As he was afraid they were a band of robbers, he climbed up a big tree to hide himself. They came to the foot of the tree and got off their horses. Then the chief of the thieves went up to a large rock. "Open, Sesame!" he cried, so loudly that Ali Baba could hear him. Instantly a magic door opened in the rock and they all went in, and then the door shut by itself. They stayed inside for some time. At last they came out. This time the chief of the band called out, "Shut, Sesame!" The door closed and the men rode away.

Ali Baba wanted to know what was in the cave. After a minute or two he stood before the rock. "Open, Sesame!" he cried out. Once again the hidden door opened. He went through the doorway. The door closed behind him. He was surprised to find such a large, well-lit place. He saw rich bales of silk, plenty of gold and silver, and bags of money. He took no notice of the silver, but took out as many bags of gold as his donkeys could carry, and hurried home.

/

/At the sight of the gold his wife got so excited that she ran to

Cassim's to borrow a measure. Cassim's wife wondered what she wanted to measure. So she put some tallow at the bottom of the measure. When Ali Baba's wife brought it back, she found a piece of gold sticking to the bottom.

"Your brother is richer than you," said his wife to Cassim. "He has more money than he can count."

The next morning Cassim went to his brother. He showed the gold piece to Ali Baba and said, "You say you are poor, but you measure gold. How did you get it?"

As Ali Baba thought Cassim knew his secret, he told him about the cave and the magic words to open the door.

波斯的某座小镇住着两个兄弟。一个叫做凯辛,另一个叫做阿里巴巴。凯辛娶了个有钱的太太而过着奢侈的生活,但阿里巴巴却靠砍柴到镇上贩售维生。 有一天阿里巴巴在森林里的时候,他看到一群人骑着马过来。因为他害怕他们是一群强盗,所以就爬到树上躲起来。他们骑到树下后便下马。接着强盗首领走到一颗大岩石前叫道:『芝麻,开门!』他叫得很大声,因此阿里巴巴可以听到他的话。岩石里马上开了一扇神奇的门,他们进去后,门又自动关了起来。他们在里面待了一会儿,最后他们走了出来。这次强盗首领大叫:『芝麻,关门!』门关上后他们就骑马离开了。

阿里巴巴想要知道洞里有什幺东西。一、两分钟后他站在岩石前大叫:『芝麻,开门!』这扇隐藏的门再次打开。他穿过门口,门在他身后关上。他很惊讶地发现这个地方很宽阔,而且照明也很好。他看到一捆捆的丝和大批的金银财宝,还有一袋袋的钱。他没有理会银子,但带走了他驴子所载得动的一袋袋金子,便赶回家去。

/

/ 一看到这些金子,阿里巴巴的太太好兴奋,便跑到凯辛家去借个秤斗。凯辛

的太太想知道她到底要秤什幺,所以就在秤斗的底部涂上一些油脂。

当阿里巴巴的太太把秤斗拿回来还时,凯辛的太太发现一小块金子粘在秤斗的底部。

于是凯辛的太太就对老公说:『你的弟弟比你更富有。他的钱多得数不完。』 隔天早上凯辛跑去找他弟弟。他把那小块金子拿给阿里巴巴看,说:『你说你很穷,但你却秤金子。你是从哪里得到的?』

由于阿里巴巴以为凯辛知道了自己的秘密,便把山洞的事和开门的咒语告诉了他。

Part2

Cassim was a mean and selfish fellow. So early the next morning he

started out to get the treasure for himself. He easily found the secret cave and the door in the rock. He said, "Open, Sesame!" and the door opened. He gathered as much gold as he could, but when he was ready to leave, he could not remember what to say. He said, "Open, Barley!" but the door did not open. He named several kinds of grain, but the door did not move at all. Cassim was white with fear!

About noon the thieves returned to the cave. Cassim tried to escape, but he was caught and killed. They cut his body into four parts.

When night came, Cassim's wife became very uneasy. She ran to Ali Baba and said, "My husband has not come back yet. What shall I do?" So Ali Baba set out for the forest to look for his brother. When he entered the cave, the first thing he saw was his dead brother.

/

/ He was full of horror. He put the body on one of his donkeys and

loaded bags of gold on the other two, and hurried back to Cassim's house. He told the whole story to Morgiana, one of Cassim's slaves, and said, "We must make others think that Cassim died in his bed. Do as I tell you."

As she was clever, she understood what he meant. The next morning Morgiana went to the druggist. "My poor master cannot either eat or speak. No one knows what his disease is," she said, and carried home some medicine. The next day she went to the same druggist and with tears in her eyes asked for an essence which was given only to a dying person.

So no one was surprised in the evening to hear that Cassim was dead. Then she went to an old cobbler near the gates of the town. She put a piece of gold in his hand and asked him to come with her. She covered his eyes with a handkerchief and led him to the room where the dead body lay. Then she told him to sew the four parts of the body together. After that she covered his eyes again and led him home. But the cobbler had sharp eyes. He was able to see some of the road. And he recognized Cassim's house.

凯辛是个非常小气自私的家伙。所以第二天一大早他便动身自己去搬宝藏。他轻易地就找到那个秘密山洞和岩石上的门。他说:『芝麻,开门!』门就开了。他拚命拿金子,能拿多少就拿多少,但就在他准备离开时,他忘了咒语是什幺。/

/他说:『大麦,开门!』但门却没打开。他说了好几种谷物的名字,但门却动也

不动。凯辛吓得脸色发白!

近中午时,强盗回到洞中。凯辛企图逃走,但却被捉拿杀死了。他们把他的尸体切成四块。

夜晚来临时,凯辛的太太变得坐立不安。她跑去找阿里巴巴,说:『我丈夫还没回来。我该怎幺办?』于是阿里巴巴便出发到森林去找他的哥哥。一进入山洞时,他看到的第一样东西是他已死去的哥哥。

他内心充满恐惧。他把尸体放在一只驴子上,另外两只则载了好几袋金子,便赶回去凯辛家。他把整个经过告诉凯辛的一个仆人玛琪安娜,他说:『我们必须让别人以为凯辛是死在床上。照我的话去做。』

因为玛琪安娜很聪明,她了解阿里巴巴的意思。第二天早上她去找药剂师。『我那可怜的主人既不能吃东西也不能说话。没有人知道他生了什幺病。』她这幺说,并带了些药回去。第二天她又跑去找同一个药剂师,泪汪汪地向他要一种只有垂死的人才用得着的香精。

傍晚听到凯辛死去时,没有人觉得惊讶。然后她跑去找靠近镇上城门口的一位老补鞋匠。她把一块金子塞在他手里并要他跟她走。她用手帕把他的眼睛蒙起来,把他带到存放尸体的房间。然后她要他把四块尸体缝在一起。

之后,她又把他的眼睛蒙起来才带他回去。但这位补鞋匠的眼睛很好。他看到了部分的路,因而认出那是凯辛的家。

Part3

When the forty thieves returned to the cave, they were astonished to find that the dead body and several money bags had disappeared. "We have certainly been discovered," said the chief. "We have killed one; we must now find the other who knows our secret." He told one of his men to dress himself as a traveler and enter the town.

The thief greeted the cobbler and said, "Old man, can you repair shoes at your age?"

/

/ "Though I am old," said the cobbler, "I have very good eyes, and

you will believe me when I tell you that I sewed a dead body together in a dark place."

The thief was glad to hear that. He gave the cobbler a gold coin and had the man show him Cassim's house. On the door the thief put a mark with a piece of chalk.

When Morgiana saw the white mark on the door, she was afraid something bad would happen. So she put the same mark on five or six houses.

The thief told the chief of his discovery. The chief told him to lead them to the house. But when they came to it, they saw five or six houses were chalked in the same manner. They could not tell which house Cassim's was, and had to return to the cave.

The chief sent another thief to the town as a spy. He also had the cobbler lead him to the house and marked the house in red chalk. But Morgiana was too clever for the thieves. They found, as before, that five or six houses were marked. When they returned to the cave, the first and the second spies were put to death.

/

/ Now the chief decided to go himself. As he was wiser than the other

thieves, he did not mark the house. He looked at it closely enough to remember it.

He returned and told his men to buy nineteen mules and thirty-eight leather jars, one full of oil and the others empty. He put one man into each jar with his weapon, and led the nineteen mules into the town with his thirty-seven men and one jar of oil on their backs. They reached the town before it got dark.

四十大盗回到山洞时,他们发现尸体及几袋钱都不见了而大为震惊。首领说:『我们一定是被人发现了。我们已经杀死一个,现在我们必须把另一个知道我们秘密的人找出来。』他叫其中一名手下乔装成一名旅客进城去。

这名强盗遇到鞋匠时说:『老伯,以您的年纪还能补鞋吗?』

补鞋匠说:『虽然我年纪大了,但眼力还是很好,当我告诉你我曾在黑暗中缝合尸体的事时,你就会相信了。』

这名强盗听到这话时很高兴。他给了补鞋匠一枚金币,叫他指出凯辛的住处。强盗就在门上用粉笔做了一个记号。

玛琪安娜看到门上的白色记号时,她担心也许有什幺不祥的事会发生。于是就在五、六家房子的门上也划上同样的记号。

这名强盗把他的发现向首领报告。首领于是叫他带他们到那栋房子去。但是他们到时,却看到有五、六幢房子上都有同样的粉笔记号。他们无法辨认哪一幢是凯辛的住处,只好又回到山洞中。

首领另派一名强盗到镇上做间谍。他也叫补鞋匠带他到凯辛家,并在上面用红色粉笔做记号。但玛琪安娜和那些强盗比起来实在是太聪明了。他们发现和上次一样,有五、六栋房子都被做了记号。当他们回到山洞时,前两位间谍都被处死。

这一次首领决定亲自出马。因为他比其它强盗都要来得聪明,所以他并没有在房子上做记号。他很仔细看了房子以后就把它记住了。

/

/ 他回去告诉他的手下买十九匹骡子,和卅八个皮瓮,其中一个装满油,其它

则是空的。他叫每一名手下带着武器躲在皮瓮中,便带着背上载了卅七名手下和一瓮油的十九匹骡子上路了。天未黑前他们就到了镇上。

Part4

The chief stopped his mules in front of the house and said to Ali Baba, who was the new master of Cassim's house, "I have brought some oil to sell, but it is now late. Will you give me a night's lodging?"

Ali Baba invited the chief to come in when he heard that there was no room for him at the inn. "Please come in," said Ali Baba. "You can have supper with us and a warm bed to sleep in until tomorrow." He told Morgiana to prepare a bed and supper.

After supper the chief went out into the yard and told his men to come out when he threw some stones from the window.

After her new master and the guest went to bed, Morgiana was

making soup when suddenly her lamp went out and they had no oil in the house. "I'll go into the yard and take some oil from those jars," she said to herself.

When she went out into the yard and came to the first jar, the thief in the jar said softly, "Is it time?" She turned pale with terror. But she controlled herself and thought of a good plan. "Not yet, but soon," she said.

/

/ She filled a large kettle with oil and set it on a fire. When it boiled,

she poured enough oil into every jar to kill all the thieves inside. Then she went back to the kitchen and waited to see what would happen.

Before long the chief got up and opened the window to throw little stones. The stones hit the jars, but no thieves came out. He went down into the yard. When he went near one of the jars and said, "Are you asleep?" He smelt the hot boiled oil. At once he knew all his men were dead and that he had to give up his plan to kill Ali Baba and his family. He ran away. Morgiana saw all this and then went to bed.

The next morning she told everything to her master and led him to the oil jars to show him what was in them.

Ali Baba thanked her very much and said, "Morgiana, you have saved our lives. You are no longer a slave. You are free now."

首领把骡子停在凯辛家门前,对房子的新主人阿里巴巴说:『我带了些油要卖,但天色已晚。您是否能让我借住一晚呢?』

当阿里巴巴听到客栈都已客满时,便将那首领请到屋内。阿里巴巴说:『请进。你可以和我们共进晚餐,并在温暖的床上睡到天明。』他便吩咐玛琪安娜准备床和晚餐。

晚餐后首领到庭院去告诉他的手下说,他从窗子丢石头出来时,他们就出来。 玛琪安娜在新主人和客人入睡后便煮汤,这时油灯突然熄了,而屋子里也没油了。她自言自语说:『我要到庭院去从皮瓮里拿一些油来。』

她走到庭院,来到第一只皮瓮时,瓮里的强盗轻声问:『时候到了吗?』玛琪安娜吓得脸色发白。但她一下子就稳住阵脚,并想了个好办法。她说:『还没,但快了。』 /

/ 她将一只大水壶盛满油放在火上烧。油煮沸时,她把足够的油倒进瓮中将里

面的强盗一一烫死。接着她回到厨房,等着看会发生什幺事。

不久强盗首领起床,他打开窗户丢小石头。石头打在瓮上,但却没半个强盗出来。他便下到庭院去。当他走近其中一个瓮时,便说:『你睡着了吗?』接着他闻到一股热油味。他马上知道所有的手下都死了,也知道他不得不放弃杀死阿里巴巴和他家人的计划。他逃走了。玛琪安娜看到一切,然后便回去睡觉。 第二天早上她把事情经过全盘告诉她的主人,并带他去看皮瓮里的东西。 阿里巴巴非常感谢她,说:『玛琪安娜,你救了我们全家。你不再是奴隶。你现在自由了。』

Part5

The chief lost all his men, but he did not change his plan to kill Ali Baba. He disguised himself as a merchant. He brought rich silk and fine linen from the cave, and set up a shop opposite that of Ali Baba's son. He called himself Cogia Hassan. He soon made friends with Ali Baba's son and often invited him and Ali Baba to dinner.

One day Ali Baba invited Cogia Hassan into his house and thanked him for his kindness to his son.

Morgiana wanted to look at the guest, so she helped her fellow slave carry the dishes. As soon as she saw Cogia Hassan, she knew that he was the chief of the thieves and that he carried a dagger under his coat. She decided to save her master and his son from the bad man. She thought of a very bold idea.

/

/ After dinner Morgiana dressed herself as a dancing girl and hid a

dagger in her girdle.

"Come in, Morgiana," said Ali Baba. "Let Cogia Hassan see what you can do."

The chief was not pleased. He was afraid he might miss the chance of killing Ali Baba, but he pretended to be enjoying her dances. Morgiana began another dance. She drew her dagger and danced with it in her hand. After several dances Ali Baba and his son gave her a piece of gold. Cogia Hassan pulled out his purse to give her a present, but while he was putting his hand into it, she plunged her dagger into his heart.

"Have you gone mad? What a terrible thing you have done!" cried Ali Baba and his son.

"It was to save you. Look well at him," she cried. "He is the chief of the forty thieves! I have killed him for you and your son." And she opened the merchant's coat and showed the dagger.

Ali Baba wanted to thank her and asked his son to marry her. He was glad to take her for his wife. A few days later, their wedding was held with great splendor.

/

/ One year passed by. Ali Baba heard nothing of the remaining thieves.

He thought that they were dead, so he started for the cave. He opened the door by saying, "Open, Sesame!" He went in and took away as much gold as he could and returned to town.

He told his son the secret of the cave. They always had the hidden cave to keep them rich to the end of their days.

强盗首领失去了他全部的手下,但并未改变杀死阿里巴巴的计划。他将自己装扮成商人。他从山洞里拿了上好的丝织品和亚麻布,在阿里巴巴儿子的商店对面开了一家商店。他自称是柯加?哈珊。不久他就和阿里巴巴的儿子交上朋友,并经常邀请他和阿里巴巴去吃晚餐。

有一天阿里巴巴邀请柯加?哈珊到他家去,感谢他那幺善待他的儿子。 玛琪安娜想要看看这位客人是什幺模样,便帮助她以前曾共事的仆人上菜。她一看到柯加?哈珊,便认出他就是强盗首领,也发现他在上衣内还藏了把匕首。 她决定拯救她的主人及其儿子免受坏人之害。她想到一个非常大胆的办法。 晚餐后,她将自己扮成舞者,并在束腰间藏了一把匕首。

阿里巴巴说:『进来吧,玛琪安娜,让柯加?哈珊欣赏你的表演。』

强盗首领并不高兴。他害怕会错失杀死阿里巴巴的机会,但还是假装很欣赏她的舞蹈。玛琪安娜开始跳另一段舞。她掏出匕首拿在手上舞着。

跳了几段舞后,阿里巴巴和他儿子赏给玛琪安娜一块金子。柯加?哈珊掏出钱包要赏她礼物,但就在他伸手进去时,玛琪安娜把匕首刺入他的心脏。 阿里巴巴和他儿子大叫:『你疯了不成?看你做了多幺可怕的一件事!』 她叫道:『我这样做是在救你们。仔细看看他。他正是四十大盗的首领!我是为了你和令郎才杀他的。』她掀开这名商人的上衣,露出匕首来。

阿里巴巴很感激她,并叫他儿子娶她为妻。阿里巴巴的儿子非常高兴能娶她做太太。几天后,他们便举行了一个盛大的婚礼。

/

/ 一年过去了。阿里巴巴并没听到任何有关那些强盗余党的消息。他认为他们

都已经死了,所以便动身前往那个山洞。他说:『芝麻,开门!』门就开了。他进入山洞带走了大量的金子回到镇上。

他把山洞的秘密告诉他的儿子。往后一辈子他们就靠着那隐密的山洞过着富裕的生活。

/

更多相关推荐:
《阿里巴巴与四十大盗》读后感

阿里巴巴与四十大盗读后感这篇文章讲的是贫苦善良的阿里巴巴上山砍柴无意中碰上了强盗他躲了起来他看见强盗首领对着一块大石头喊芝麻开门大石头就开了强盗们进了那个洞过一会儿就出来了阿里巴巴想知道洞里面有什么他走过去学强...

<阿里巴巴和四十大盗>读后感

阿里巴巴和四十大盗读后感龙泉一小三1班何媛刚放寒假我就和妈妈一起去新华书店购买课外阅读书籍按照学校规定我买了一千零一夜安徒生童话格林童话等必读书最近我读了一千零一夜那里面有很多小故事可好看啦这是一本能开启少儿智...

《一千零一夜》——《阿里巴巴和四十大盗》读后感

一千零一夜阿里巴巴和四十大盗读后感这个故事里讲了二个兄弟哥哥叫卡西姆弟弟叫阿里巴巴卡西姆娶了一个富商的女儿过着富人的生活而弟弟娶了一个穷人的女儿过着穷苦的日哥哥和嫂子是一个冷酷刻薄贪财的人阿里巴巴和妻子是个辛勤...

读民间故事《阿里巴巴和四十大盗》有感

读民间故事阿里巴巴和四十大盗有感高尔基曾经说过书籍是人类进步的阶梯今年春节在学习旅游和探望长辈之余我还读了几本学校推荐的书真的感受到了好书伴佳节书香暖寒冬的味道在这些书中比较喜欢的是阿里巴巴与四十大盗在读了阿里...

阿里巴巴和四十大盗

AlibabaandtheFortyThieves读后感TodayIfinishedthebookAlibabaandtheFortyThievesthestoryinspiredmedeeplyAfterwa...

阿里巴巴和四十大盗

阿里巴巴和四十大盗读后感侯镇实验小学五年级一班邱伟博辅导教师张瑞芹阿里巴巴和四十大盗读后感今年暑假我认真阅读了一本一千零一夜让我记忆犹新的是里面著名的民间故事阿里巴巴和四十大盗故事的大体内容是阿里巴巴知道了大盗...

阿里巴巴和四十大盗的故事

阿里巴巴和四十大盗的故事很久以前在波斯国的某城市里住着兄弟俩哥哥叫戈西母弟弟叫阿里巴巴父亲去世后他俩各自分得了有限的一点财产分家自立各谋生路不久银财便花光了生活日益艰难为了解决吃穿糊口度日兄弟俩不得不日夜奔波吃...

阿里巴巴与四十大盗

上了强盗他躲了起来他看见强盗首领对着一块大石头喊芝麻开门大石头就开了强盗们进了那个洞过一会富裕的生活后来他的贪财的哥哥知道后就去了山洞说了句芝麻开门门就开了他的哥哥在里面呆了很久挑选了大量珠宝要出来时忘记暗语强...

阿里巴巴与四十大盗

游戏规则教师用呼啦圈围成一个圆圈设为石洞留出一个口设为石门呼啦圈比幼儿人数少一个强盗回来时所有的阿里巴巴要躲到呼啦圈里面才不会被强盗发现没有呼啦圈的阿里巴巴就会被强盗发现被发现的阿里巴巴就要快速从石门跑出并围着...

阿里巴巴与四十大盗

河南大学本科课程论文文学院易静浅析阿里巴巴与四十大盗中不合常理之处一千零一夜又名天方夜谭是中古时期阿拉伯民间故事集收集了许多笑话神话鬼话奇事怪事等因其想象丰富夸张近乎荒诞情节曲折离奇所以故事里往往有许多不合常理...

马云成为内地首富 阿里巴巴与四十大盗

马云成为内地首富阿里巴巴与四十大盗如果阿里巴巴还继续着40的净利润那么这个现实版阿里巴巴与四十大盗的结局还真说不准阿里巴巴19日登陆纽交所开盘927美元较发行价上涨363市值突破2200亿美元一举超越Faceb...

阿里巴巴与四十大盗剧本by June and Rita

AliBabaandSishiDadao阿里巴巴和四十大盗英文舞台剧剧本演员表PPT背景一杜拜帆船酒店奢侈豪华晚宴类音乐播放旁白LonglongagotherewasaveryrichboynamedAliBa...

阿里巴巴与四十大盗读后感(20篇)