《国王的演讲》最后的演讲稿

时间:2024.4.13

In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.

For the second time in the lives of most of us, we are at war.

Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has bee in vain.

We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.

It is a principle which permits a state in the

selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.

Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.

But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.

This is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is

unthinkable that we should refuse to meet the challenge.

It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.

I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.

The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.

在这个庄严时刻

也许是我国历史上最生死攸关的时刻 我向每一位民众

不管你们身处何方

传递这样一个消息

对你们的心情 我感同身受

甚至希望能挨家挨户 向你们诉说 我们中大多数人将面临第二次战争 我们已多次寻求通过和平方式

解决国家间的争端

但一切都是徒劳

我们被迫卷入这场战争

我们必须接受这个挑战

如果希特勒大行其道

世界文明秩序将毁于一旦

这种信念褪去伪装之后

只是对强权的赤裸裸的追求

为了捍卫我们珍视的一切

我们必须接受这个挑战

为此崇高目标

我呼吁国内的民众

以及国外的民众以此为己任

我恳请大家保持冷静和坚定 在考验面前团结起来

考验是严峻的

我们还会面临一段艰难的日子 战争也不只局限于前线

只有心怀正义才能正确行事 我们在此虔诚向上帝祈祷 只要每个人坚定信念

在上帝的帮助下

我们必将胜利


第二篇:《国王的演讲》之最后的演讲(中英文对照)


(英文版)

In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.

For the second time in the lives of most of us, we are at war.

Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has bee in vain.

We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.

It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.

Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.

But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.

This is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.

It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.

I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.

The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.

(中文版)

在这个庄严时刻

也许是我国历史上最生死攸关的时刻 我向每一位民众

不管你们身处何方

传递这样一个消息

对你们的心情 我感同身受

甚至希望能挨家挨户 向你们诉说 我们中大多数人将面临第二次战争 我们已多次寻求通过和平方式 解决国家间的争端

但一切都是徒劳

我们被迫卷入这场战争

我们必须接受这个挑战

如果希特勒大行其道

世界文明秩序将毁于一旦 这种信念褪去伪装之后

只是对强权的赤裸裸的追求 为了捍卫我们珍视的一切 我们必须接受这个挑战

为此崇高目标

我呼吁国内的民众

以及国外的民众以此为己任 我恳请大家保持冷静和坚定 在考验面前团结起来

考验是严峻的

我们还会面临一段艰难的日子 战争也不只局限于前线

只有心怀正义才能正确行事 我们在此虔诚向上帝祈祷 只要每个人坚定信念

在上帝的帮助下

我们必将胜利

更多相关推荐:
国王的演讲 最后的演讲稿

国王的演讲之最后的演讲稿中英对照TheKing39sSpeechInthisgravehourperhapsthemostfatefulinhistoryIsendtoeveryhouseholdofmypeo...

国王的演讲的演讲词

电影国王的演讲字幕19xxKingGeorgereignsoveraquarteroftheworld39speopleHeaskedhissecondsontheDukeofYorktogivetheclos...

《国王的演讲》之最后的演讲稿(中英对照),Make_a_King's_Speech!

TheKing39sSpeechInthisgravehourperhapsthemostfatefulinhistoryIsendtoeveryhouseholdofmypeoplesbothathomean...

国王的演讲-演讲稿

国王的演讲Inthisgravehourperhapsthemostfatefulinourhistory在这样严峻的时刻可能是国家存亡的紧要关头Isendtoeveryhouseholdofmypeoples...

国王的演讲之最后的演讲稿_中英文对照

国王的演讲之最后的演讲稿中英对照MakeaKing39sSpeech来源生活之友的日志TheKing39sSpeechInthisgravehourperhapsthemostfatefulinhistoryI...

国王的演讲发言稿

MyfavoritemovieTheKingsSpeech1GoodmorningeveryoneMynameisHeQianhuimajoringinSafetyScienceandEngineeringIn...

“国王的演讲”演讲稿

TheKing39sSpeechInthisgravehourperhapsthemostfatefulinhistoryIsendtoeveryhouseholdofmypeoplesbothathomean...

《国王的演讲》之最后的演讲稿

TheKing39sSpeechInthisgravehourperhapsthemostfatefulinhistoryIsendtoeveryhouseholdofmypeoplesbothathomeandoverseast...

国王的演讲稿

国王的演讲稿在这个庄严时刻也许是我国历史上最生死攸关的时刻我向每一位民众不管你们身处何方传递这样一个消息对你们的心情我感同身受甚至希望能挨家挨户向你们诉说我们中大多数人将面临第二次战争我们已多次寻求通过和平方式...

国王的演讲中英对照(演讲稿)

战时演讲词中文翻译在这个庄严的时刻也许是我国历史上最生死攸关的时刻我向每一位民众不管你们身在何处传递这样一个消息对你们的心情我感同身受甚至希望能挨家挨户向你们倾说我们中大多数人将面临第二次战争我们已多次寻求通过...

《国王的演讲》中最后的演讲稿(中英对照)

国王的演讲中最后的演讲稿中英对照20xx0705带你游遍英国InthisgravehourperhapsthemostfatefulinhistoryIsendtoeveryhouseholdofmypeopl...

《国王的演讲》影评

GetYourVoice以小见大观国王的演讲有感10金融孙冰冰学号10103730126这是一部美丽的电影和影片的片名一样国王的演讲一开始给人的感觉是波澜不惊没有视效没有美女没有华服这部电影不负责锁牢你的眼球不...

国王的演讲演讲稿(31篇)