TED演讲中英对照2

时间:2024.4.27

Hi. I'm here to talk to you about the importance of praise, admiration and thank you, and having it be specific and genuine.

嗨。我在这里要和大家谈谈,向别人表达赞美,倾佩和谢意的重要性,并使它们听来真诚,具体。

And the way I got interested in this was, I noticed in myself, when I was growing up, and until about a few years ago, that I would want to say thank you to someone, I would want to praise them, I would want to take in their praise of me and I'd just stop it. And I asked myself, why? I felt shy, I felt embarrassed. And then my question became, am I the only one who does this? So, I decided to investigate.

之所以我对此感兴趣,是因为我从我自己的成长中注意到,几年前,当我想要对某个人说声谢谢时,当我想要赞美他们时,当我想接受他们对我的赞扬,但我却没有说出口。我问我自己,这是为什么? 我感到害羞,我感到尴尬。 接着我产生了一个问题,难道我是唯一一个这么做的人吗?所以我决定做些探究。

I'm fortunate enough to work in the rehab facility, so I get to see people who are facing life and death with addiction. And sometimes it comes down to something as simple as, their core wound is their father died without ever saying he's proud of them. But then, they hear from all the family and friends that the father told

everybody else that he was proud of him, but he never told the son. It's because he didn't know that his son needed to hear it.

我非常幸运的在一家康复中心工作,所以我可以看到那些因为上瘾而面临生与死的人。有时候这一切可以非常简单地归结为,他们最核心的创伤来自于他们父亲到死都未说过“他为他们而自豪”。但他们从所有其它家人或朋友那里得知,他的父亲告诉其他人为他感到自豪, 但这个父亲从没告诉过他儿子。 因为他不知道他的儿子需要听到这一切。

So my question is, why don't we ask for the things that we need? I know a

gentleman, married for 25 years, who's longing to hear his wife say, "Thank you for being the breadwinner, so I can stay home with the kids," but won't ask. I know a woman who's good at this. She, once a week, meets with her husband and says, "I'd really like you to thank me for all these things I did in the house and with the kids." And he goes, "Oh, this is great, this is great." And praise really does have to be genuine, but she takes responsibility for that. And a friend of mine, April, who I've had since kindergarten, she thanks her children for doing their chores. And she said, "Why wouldn't I thank it, even though they're supposed to do it?"

因此我的问题是,为什么我们不索求我们需要的东西呢? 我认识一个结婚25年的男士,他渴望听到他妻子说,“感谢你为这个家在外赚钱,这样我才能在家陪伴着孩子。” 但他从来不提出这样的要求。 我认识一个精于此道的女士。 每周一次,她见到丈夫后会说, “我真的希望你为我对这个家和孩子们付出的努力而感谢我。” 他会应和到“哦,真是太棒了,真是太棒了。” 赞扬别人一定要真诚, 但她对赞美也有责任。 一个从我上幼儿园就一直是朋友的叫April的人, 她会感谢她的孩子们做了家务。 她说:“为什么我不表示感谢呢,虽然他们本来就要做那些事情。”

So, the question is, why was I blocking it? Why were other people blocking it? Why can I say, "I'll take my steak medium rare, I need size six shoes," but I won't say, "Would you praise me this way?" And it's because I'm giving you critical data about me. I'm telling you where I'm insecure. I'm telling you where I need your help. And I'm treating you, my inner circle, like you're the enemy. Because what can you do with that data? You could neglect me. You could abuse it. Or you could actually meet my need.

因此我的问题是,为什么我不说呢? 为什么其它人不说呢? 为什么我能说:“我要一块中等厚度的牛排, 我需要6号尺寸的鞋子,” 但我却不能说:“你可以赞扬我吗?” 因为这会使我把我的重要信息与你分享,会让我告诉了你我内心的不安,会让你认为我需要你的帮助。 虽然你是我最贴心的人, 我却把你当作是敌人。 你会用我托付给你的重要信息做些什么呢? 你可以忽视我。 你可以滥用它。 或者你可以满足我的要求。

And I took my bike into the bike store-- I love this -- same bike, and they'd do something called "truing" the wheels. The guy said, "You know, when you true the wheels, it's going to make the bike so much better." I get the same bike back, and they've taken all the little warps out of those same wheels I've had for two and a half years, and my bike is like new. So, I'm going to challenge all of you. I want you to true your wheels: be honest about the praise that you need to hear. What do you need to hear? Go home to your wife -- go ask her, what does she need? Go home to your husband -- what does he need? Go home and ask those questions, and then help the people around you.

我把我的自行车拿到车行--我喜欢这么做-- 同样的自行车,他们会对车轮做整形。 那里的人说:“当你对车轮做整形时, 它会使自行车变成更好。” 我把这辆自行车拿回来, 他们把有小小弯曲的铁丝从轮子上拿走。这辆车我用了2年半,现在还像新的一样。 所以我要问在场的所有人, 我希望你们把你们的车轮整形一下: 真诚面对对你们想听到的赞美。 你们想听到什么呢? 回家问问你们的妻子,她想听到什么? 回家问问你们的丈夫,他想听到什么? 回家问问这些问题,并帮助身边的人实现它们。

And it's simple. And why should we care about this? We talk about world peace. How can we have world peace with different cultures, different languages? I think it starts household by household, under the same roof. So, let's make it right in our own backyard. And I want to thank all of you in the audience for being great

husbands, great mothers, friends, daughters, sons. And maybe somebody's never said that to you, but you've done a really, really good job. And thank you for being here, just showing up and changing the world with your ideas.

非常简单。 为什么要关心这个呢? 我们谈论世界和平。 我们怎么用不同的文化,不同的语言来保持世界和平? 我想要从每个小家庭开始。 所以让我们在家里就把这件事情做好。 我想要感谢所有在这里的人们,因为你们是好丈夫,好母亲, 好伙伴,好女儿和好儿子。 或许有些人从没跟你们说过,但你们已经做得非常非常得出色了。 感谢你们来到这里, 向世界显示着你们的智慧,并用它们改变着世界。


第二篇:八段经典演讲节选(中英文对照)


八段经典演讲节选(中英文对照)

一.

Man’s dearest possession is life. It is given to him but once, and he must live it so as to feel no torturing

regrets for wasted years, never know the burning shame of a mean and petty past; so live that, dying, he might

say: all my life, all my strength were given to the finest cause in all the world—the fight for the Liberation

of Mankind.

人生最宝贵的是生命。生命对于人来说只有一次。一个人的生命应该这样度过:当他回首往事时,不因虚度年华而悔恨;也不会 因为碌碌无为而羞耻。在临死的时候他能够说:我的整个生命和全部精力都已经献给了世界上最壮丽的事业――为人类的解放事业

而斗争!

HELP:

possession: n.财产

torturing : adj. 使痛苦的

二.

Happiness lies not in the mere possession of money, it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative

efforts, the joy and moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits.

These dark days, my friends, will be worth all they cost us, if they teach us that our true destiny is not to be

ministered on to , but to minister to ourselves, to our fellow men.

幸福并不在于单纯的占有金钱,幸福还在于取得成功后的喜悦,在于创造努力时的激情。务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,

而去疯狂追逐那转瞬即逝的利润。如果这些黯淡的日子能使我们认识到,我们真正的使命不是要别人侍奉,而是要为自己和同胞们

服务的话,那么,我们付出的代价是完全值得的。

HELP:

stimulation: n.激励,刺激

evanescent: adj.渐渐消失的,易消散的

profit: vi.得益,利用

三.

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed-we hold theses

truths to be self-Oevident, that all men are created equal. I have a dream that one day on the red hills of

Georgia, sons of former slaves and sons of former slave owners will be able to sit together at the table of

brotherhood. I have a dream my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by

the color of their skin but by the content of their character. i have a dream today! When we allow freedom to

ring, when we let it ring from every village and hamlet, from every state and city, we will be able to speed up

that day when all of God’s children-black men and white men , jews and Gentiles, Catholics and Protestants-will

be able to join hands and to sing in the words of the old Negro spiritual, “free at least ,free at last . Thank

God Almighty, we are free at last.”

我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现他的信条的真正含义:我们将捍卫这些不言而喻的真理,即所有人生来平等。我

有一个梦:有一天在乔治亚洲红色的山丘上,从前的奴隶的子孙

们能和奴隶主的子孙们像兄弟一样坐在同一张桌旁;我有一个梦我

的四个孩子有一天将生活在这样一个国度,在那里,人们不以肤色,而是以品格来评价他们。当自由的钟声响起的时候,当我们让

它从每一个村庄,每一个州,每一个城市响起的时候 ,我们将能够加速这一天的到来。那是,上帝所有的孩子,无论黑人白人还

是犹太人,异教徒。天主教徒,还是新教徒,他们都能够手挽手歌唱那古老的黑人圣歌:“终于自由了,终于自由了,感谢上帝, 我们终于自由了!”

HELP:

Creed: n.信条

Brotherhood : n.手足情意, 兄弟关系

四.

I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We

have before us many, many months of struggle and suffering. You ask, what is our aim? I can answer in one word,

it is victory. Victory at all costs—victory in spite of all terrors—victory, however long and hard the road may

be, for without victory there is no survival. Let that be realized, no survival for the British Empire, no

survival for all that British Empire has stood for , no survival for the urge, the impulse of the ages, that

mankind shall more forward toward his goal. I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause

will not be suffered to fail among men. I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all

and to say, “Come then, let us go forward together with our united strength.”

我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。我们所面临的将是一场极为残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。你若

问我们的目标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。不惜一切代价去夺取胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再

长再苦也要多去胜利,因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,没有胜利就没有大英帝国所象征的

一切,没有胜利就没有多少世纪以来强烈的要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。此刻,我的精神振奋,满怀信心地承当起

己的人物。我确信,只要我们大家联合,我们的事业就不会挫败。此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支持。我要 呼吁:“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!”

HELP:

Grievous: adj. 令人忧伤的

Buoyancy: n. 浮性 浮力 轻快

Entitled: adj. 有资格的

五.

My fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. My fellow

citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of men.

Finally whether you are citizens of America, or citizens of the world, ask of us here, the same high standards of

strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience of our only sure reward, with history the final

judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that

here on earth, God's work must truly be our own.--By John F.

Kennedy

译文:

美国同胞们,不要问美国能为你们做些什么,应该问你们能为美国贡献些什么。全世界的同胞们,不要问美国将为你做些什 么,应该问我们一同能为人类的自由做些什么。最后,无论你是美国公民还是其他国家的同胞,你们应该要求我们献出我们同样要

求于你们的高度的力量和牺牲。无愧于心是我们惟一可靠的奖赏,历史是我们行动最终的裁判。这一切让我们大步向前,去引领我

们所热爱的这片土地。我们祈求上帝的保佑和帮助,但我们很清楚,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。

--[美]约翰·肯尼迪

citizen: n.市民,公民

sacrifice: n./ v.牺牲,献身

conscience: n.良心,道德心

六、

Let me express my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself-nameless, unreasoning,

unjustified terror, which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance. In every dark hour of our

national life, a leadership of frankness and vigor has met with that understanding and support of the people

themselves, which is essential to victory and I am convinced that you will again give that support to leadership

in these critical days. In such a spirit on my part and on yours, we face our common difficulties. They concern,

thank God, only material things.--By Franklin D. Roosevelt

译文:

让我来表明我坚定的信念:我们不得不害怕的其实就是害怕本身--一种莫名奇妙的、丧失理智的、毫无根据的恐惧。它把人们

转退为进所需要的种种努力化为泡影。但凡在我国生活阴云密布

的时刻,坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持,从而为

胜利准备了不可缺少的必要条件。我相信,在目前危机的时刻,大家会再次给与同样的支持。我和你们都要以这种精神来共同面对

困难。感谢上帝,这些困难只是物质方面的。

--[美]弗兰克林·罗斯福

unreasoning: adj.丧失理智的

unjustified: adj.毫无根据的

frankness: n.率直,坦白

七、

In this symposium, better is it to only sit in silence. To express one's feelings as the end draws near is too

intimate a task. That I would mention only one thought that comes to me as a listener-in: the riders in a race do

not stop short when they reach the goal, there is a little

finishing canter before coming to a standstill, there

is time to hear the kind voice of friends, and to say to oneself, the work is done. But just as one says that, the

answer comes, the race is over, but the work never is done while the power to work remains. The canter that

brings you to a standstill need not be only coming to rest; it cannot be while you still live. But to live is to

function, that is all there is in living. So I end with a land from a Latin voice: death, death, clutches my ear,

and says, live, I am coming.--By Oliver Wendell Holmes

译文:

此刻,沉默是金。要在生命即将完结之时表达个人感受并非易事。但我只是想谈谈作为一名倾听者的看法。骑士们并非一到终

点就立刻止步。他们继续缓步向前,倾听朋友们的欢呼。他们虽然告诉自己行程已经结束了。正如人们所说结果出来了,比赛结束

了。但只要动力仍在,人生之旅就尚未结束。终点之后的慢跑并非停止不前,因为活着便不能如此。活着就要有所作为,这才是生

命的真谛。最后谨以一句古拉丁格言与各位共勉:死神不止,奋斗不止。

--[美]奥利佛·文德尔·荷默斯

in this symposium:此刻

At this timegoal: n.目的,目标

standstill: n.停止

八、

The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves

a chance that no insignificant person was ever born. Americans are called to enact this promise in our lives and in our laws. And though our nation has sometimes halted, and sometimes delayed, we must follow no other course.

Through much of the last century, America's faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea. Now it is

a seed upon the wind, taking root in many nations. Our

democratic faith is more than the creed of our country, it

is the inborn hope of our humanity, an ideal we carry but do not own, a trust we bear and pass along. And even

after nearly 225 years, we have a long way yet to travel. --By George W.Bush

译文:

这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都

会有所作为的。美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现

这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如

汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望; 民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享;民主,我们将铭记于心并且不断传播。225年过去了,我们仍有很长的路要走。

--[美]乔治·布什

insignificant: adj.无关紧要的、可忽略的

democracy: n.民主政治、民主主义

更多相关推荐:
中英对照演讲稿

正确的选择对于三十岁以后的人来说十年八年不过是指缝间的事而对于年轻人而言三年五年就可以是一生一世这句话出自张爱玲的经典小说半生缘书里开头是沈世均的内心独白他和曼桢认识已经是多年前的事了算起来倒已经有十四年了真吓...

演讲稿,中英文对照

演讲稿中英文对照奥巴马述职演讲MyfellowcitizensIstandheretodayhumbledbythetaskbeforeusgratefulforthetrustyouhavebestowedm...

励志演讲稿--太经典了 (中英对照)

励志演讲稿1成长是需要时间的你惟一要做到的是看准了目标以后充满耐心地充满了坚韧不拔的精神往前走这就是我们成长的过程2我们人的生活方式有两种第一种是像草一样活着你尽管活着每年还在成长但是你毕竟是一棵草你吸收雨露阳...

演讲稿中英对照

MrSpeakerMrVicePresidentMembersofCongressmyfellowAmericans议长先生副总统先生国会议员们美国同胞们Weare15yearsintothisnewcentu...

奥巴马演讲稿-中英文对照版

sizeMyfellowcitizens各位同胞Istandheretodayhumbledbythetaskbeforeusgratefulforthetrustyouhavebestowedmindfulo...

奥巴马就职演讲 中英文演讲稿(中英文对照)

Myfellowcitizens我的同胞们Istandheretodayhumbledbythetaskbeforeusgratefulforthetrustyouhavebestowedmindfulofth...

奥巴马获胜演讲稿(中英文对照)

今天奥巴马就要正式上任并送走美国前总统布什了似乎奥巴马的获选已是意料之中的事虽然布什在在任的八年里做过许多轰天动地的事也让美国遭遇了一些历史性的灾难事件但仍有网友会开玩笑的认为布什的离去会让世界变得无聊许多想想...

奥巴马北京演讲稿(中英文对照)

世纪金榜圆您梦想奥巴马北京演讲稿中英文对照奥巴马欧巴马和胡锦涛于11月17日在北京举行联合新闻记者会分别发表讲话奥巴马总统的讲话全文英语演讲稿翻译PRESIDENTOBAMAGoodafternoonIwant...

20xx年奥巴马胜选演讲稿(中英文对照)

Tonightmorethan200yearsafteraformercolonywontherighttodetermineitsowndestinythetaskofperfectingourunionmo...

《国王的演讲》之最后的演讲稿(中英对照),Make a King's Speech!

国王的演讲之最后的演讲稿中英对照MakeaKing39sSpeechTheKing39sSpeechInthisgravehourperhapsthemostfatefulinhistoryIsendtoeve...

奥巴马开学演讲稿(中英文对照)

早晨偶然在报纸上看到了9月8日美国开学日的时候奥巴马总统给全国从幼儿园到高中生做的一个开学演讲非常感动想把这个东西与大家分享一下于是上网找到了中英文全文两个版本我对照了一下翻译得基本上做到了信达雅奥巴马总统讲演...

奥巴马上海演讲稿中英文对照及和学生对话

PRESIDENTOBAMAGoodafternoonItisagreathonorformetobehereinShanghaiandtohavethisopportunitytospeakwithallof...

中英文对照演讲稿(40篇)