外语学院
《笔译实践》 报告
班 级: 英语F1204
学 号:
姓 名:
20## 年 09月 12 日
原文:
研究方法
本研究选取世界最具实力的500家企业作为标志色彩研究的对象,即《财富》杂志公布的“财富世界500强”(Global 500)的企业标志色彩。“世界500强”排行榜已被商界公认为“全球最权威和最科学的排名”,成为世界上许多知名企业判断自身实力、规模和国际竞争力的重要指标。根据现代企业文化的理论可知,标志色彩是企业视觉形象的主要要素之一,世界500强企业的标志色彩也几乎与企业形象形成了直接的关联性,并具有广泛的识别性和知名度,因此对于这些企业的标志色彩的数据统计是具有代表性和典型意义的。
本文主要以20##年和20##年的世界500强企业的标志色彩为研究对象,利用数据统计进行比较研究,并使用统计软件对色彩的色相(H)、饱和度(S)、明度(B)三个因素的三个数据的相关性研究,进而确定世界500强企业应用色彩的分布情况,主要应色彩的比例关系,以及色相、饱和度、明度的具体数值,并以图表的形式进行直观的表示,进而为现代企业标志色彩的选择和设计提供数据支持译文:
Research Method
The research is carried out into the logo colors of the most powerful corporate---Global 500 published by Fortune. Being as the most authoritative and scientific rank in the commercial circles, Global 500 is a critical standard to evaluate the strength, operation scale and international competitiveness. Based on the modern corporate culture theory, logo color is a key element of visual image. Owing to their recognition and popularity, the logo colors of Global 500 are related to their corporate identities directly. Therefore, relevant statistics are typical and meaningful.
The paper mainly focuses on the logo color of Global 500 in 20## and 2008. In order to define the distribution of applied colors and obtain specific figures, we conduct comparative studies in line with these statistics and use statistical software to discuss their hue, saturation value, bright value. Research results would be expressed in a graphic way to support the design and selection of logo color for modern corporate.
《笔译实践》报告
(自己写自己的感受,这只是个模板,不要照抄!)
这次笔译实践主要包括英汉互译及评论两项内容。通过这次实践,我对笔译的要求、目标有了更深刻的了解。以前总是认为,英译汉或汉译英,只要找到合适的目标语表达出作者意图即可。但是这样的目标并非想象中简单。在一个月的实践过程中,总是会遇到各种问题。因此翻译的进度相对缓慢。遇到的问题主要包括以下几点:
汉译英过程中,词汇明显匮乏。首先对专业术语的掌握寥寥无几。一旦碰到句子里有专业术语,我只得先从整体上翻译出原意。稍后再去查阅相关词典以寻求帮助。其次,一般性常用词汇掌握有限。以“提高”为例,我翻译时通常会选择increase、improve、enhance。再加上常用词汇的基本用法并未完全熟悉,校对时会发现语法错误。这样大大限制了译文的准确性。译文的语言表达会大大折扣。
第二篇:课程实践报告模板
成人高等教育学生实践报告 (社会调查、课程设计、实习、实验)
实践名称:
专业班级:学生姓名:指导教师:
实践时间:
实践单位:
教学单位:
关于XXXXXXXXXX实践报告 XXXXXXXXXXXX XXXXX 曾婷婷 20xx年3月-5月 电子科技大学中山学院学习中心