学苑教育考博英语翻译心得和技巧

时间:2024.3.19

考博英语翻译心得和技巧

 (学苑教育) 

第一,翻译时注意英文的句型,英文的句型一般来说有相应的中文译法。如It的句型的翻译:  

  (1)It is+名词十从句: 

  It is a fact that…事实是……   

  It is a question that………是个问题  

  It is good news that………是好消息  

  It is common knowledge………是常识 

  (2) It is+过去分词十从句:

  It is said that…据说……   

  It must be pointed out that…必须指出……   

  It is asserted that…有人主张……   

  It is supposed that…据推测……   

  It is believed that…据信……   

  It must be admitted that…必须承认……

  It is reported that…据报道……   

  It will be seen from ii that…由此可见……   

  It has been proved that…已证明……   

  It is general1y considered that…人们普遍认为……  

  (3)It is+形容词十从句: 

  It is necessary that…有必要……   

  It is likely that…很可能……   

  It is clear that…很清楚……   

  It is important that…重要的是……  

  (4) It+不及物动词十从句:

  It follows that…由此可见……   

  It happens that…碰巧……   

  It turned out that…结果是……  

第二,注意英语被动句的翻译。

  英文的被动句经常用汉语主动句表达,如:You are requested to give a performance 英文的被动句译成汉语的主动句:请你给我们表演一个节目。英文中被动意义也可以用汉语中含有主动意义的句子来表达。常译成“被”、“由”、“受”、“为…所”等等。例如: What is feared as failure in American society is,above all,loneliness.(在美国社会中作为失败而为人们所恐惧的,莫过于孤独了。)

第三,注意长句的翻译。

  首先不要被长句吓住,即使是很长的句子,也是由最基本的成分组成。分析句子的基本成分,主语、谓语、宾语、状语。抓住主干部分,然后逐次分析各词意思以及相互间的逻辑、语法关系,再进行翻译。值得注意的是关系分句的翻译。

  关系分句主要功能是作名词(词组)的后置修饰语(即定语),但除作名词修饰语外,关系分句还可起其他作用,比如起状语分句和并列分句的作用,因此译成汉语时要注意,限定性关系分句翻译时因为英文置于名词后,汉语则将其置于先行项(antecedent)的前边,使其译成带有“的”字的定语句子,如:I want a wife who will work and send me to school.(我想要个既能工作又能送我上学的老婆)。有的句子过长,前置会显得累赘,或不符合汉语的习惯,这样我们翻译时将从句后置,把它翻译成跟主句平行的并列句。如:I want a wife who will not trouble me with a wife’s duties but a1ways listens to me.(我想要个老婆,她不会以妻子的义务来打搅我,而是始终听命于我。) 

非限制性关系分句和它的先行项之间有比较松散的关系。就其意义上来说,在句子中有时相当于二个并列分句,有时在语义上起状语分句的作用,翻译时可将其后置译成并列句,例如:  The sun warms the earth, which makes it possible for plants to grow.(太阳温暖了大地,这才使植物有可能生长。)也可以完全脱离主句,译成独立句。如:She was very patient towards the children, which her husban which her husband seldom was.(她对孩子们很耐心,她丈夫却很少这样。) 


第二篇:考博英语翻译心得和技巧


考博英语翻译心得和技巧 第一,翻译时注意英文的句型,英文的句型一般来说有相应的中文译法。如It的句型的翻译:

(1)It is+名词十从句:

It is a fact that…事实是……

It is a question that………是个问题

It is good news that………是好消息

It is common knowledge………是常识

(2) It is+过去分词十从句:

It is said that…据说……

It must be pointed out that…必须指出……

It is asserted that…有人主张……

It is supposed that…据推测……

It is believed that…据信……

It must be admitted that…必须承认……

It is reported that…据报道……

It will be seen from ii that…由此可见……

It has been proved that…已证明……

It is general1y considered that…人们普遍认为……

(3)It is+形容词十从句:

It is necessary that…有必要……

It is likely that…很可能……

It is clear that…很清楚……

It is important that…重要的是……

(4) It+不及物动词十从句:

It follows that…由此可见……

It happens that…碰巧……

It turned out that…结果是……

第二,注意英语被动句的翻译。

英文的被动句经常用汉语主动句表达,如:

You are requested to give a performance 英文的被动句译成汉语的主动句:请你给我

们表演一个节目。英文中被动意义也可以用汉语中含有主动意义的句子来表达。常译成“被”、“由”、“受”、“为…所”等等。例如: What is feared as failure in American society is,above all,loneliness.(在美国社会中作为失败而为人们所恐惧的,莫过于孤独了。) 第三,注意长句的翻译。

首先不要被长句吓住,即使是很长的句子,也是由最基本的成分组成。分析句子的基本成分,主语、谓语、宾语、状语。抓住主干部分,然后逐次分析各词意思以及相互间的逻辑、语法关系,再进行翻译。值得注意的是关系分句的翻译。

关系分句主要功能是作名词(词组)的后置修饰语(即定语),但除作名词修饰语外,关系分句还可起其他作用,比如起状语分句和并列分句的作用,因此译成汉语时要注意,限定性关系分句翻译时因为英文置于名词后,汉语则将其置于先行项(antecedent)的前边,使其译成带有“的”字的定语句子,如:

I want a wife who will work and send me to school.(我想要个既能工作又能送我上学的老婆)。有的句子过长,前置会显得累赘,或不符合汉语的习惯,这样我们翻译时将从句后置,把它翻译成跟主句平行的并列句。如:

I want a wife who will not trouble me with a wife’s duties but a1ways listens to me.(我想要个老婆,她不会以妻子的义务来打搅我,而是始终听命于我。)

非限制性关系分句和它的先行项之间有比较松散的关系。就其意义上来说,在句子中有时相当于二个并列分句,有时在语义上起状语分句的作用,翻译时可将其后置译成并列句,例如: The sun warms the earth, which makes it possible for plants to grow.(太阳温暖了大地,这才使植物有可能生长。)也可以完全脱离主句,译成独立句。如:She was very patient towards the children, which her husban

are requested to give a performance 英文的被动句译成汉语的主动句:请你给我们表演一个节目。英文中被动意义也可以用汉语中含有主动意义的句子来表达。常译成“被”、“由”、“受”、“为…所”等等。例如: What is feared as failure in American society is,above all,loneliness.(在美国社会中作为失败而为人们所恐惧的,莫过于孤独了。) 第三,注意长句的翻译。

首先不要被长句吓住,即使是很长的句子,也是由最基本的成分组成。分析句子的基本成分,主语、谓语、宾语、状语。抓住主干部分,然后逐次分析各词意思以及相互间的逻辑、语法关系,再进行翻译。值得注意的是关系分句的翻译。

关系分句主要功能是作名词(词组)的后置修饰语(即定语),但除作名词修饰语外,关系分句还可起其他作用,比如起状语分句和并列分句的作用,因此译成汉语时要注意,限定性关系分句翻译时因为英文置于名词后,汉语则将其置于先行项(antecedent)的前边,

使其译成带有“的”字的定语句子,如:

I want a wife who will work and send me to school.(我想要个既能工作又能送我上学的老婆)。有的句子过长,前置会显得累赘,或不符合汉语的习惯,这样我们翻译时将从句后置,把它翻译成跟主句平行的并列句。如:

I want a wife who will not trouble me with a wife’s duties but a1ways listens to me.(我想要个老婆,她不会以妻子的义务来打搅我,而是始终听命于我。)

非限制性关系分句和它的先行项之间有比较松散的关系。就其意义上来说,在句子中有时相当于二个并列分句,有时在语义上起状语分句的作用,翻译时可将其后置译成并列句,例如: The sun warms the earth, which makes it possible for plants to grow.(太阳温暖了大地,这才使植物有可能生长。)也可以完全脱离主句,译成独立句。如:She was very patient towards the children, which her husba

nd seldom was.(她对孩子们很耐心,她丈夫却很少这样。)


第三篇:20xx年考博英语复习经典经验总结


考博英语复习经典经验总结

引导语:到了考博这个阶段,通常情况下,同学们的语法有一定的基础,考博的重点是词汇,有研究证明:一个单词需要8次记忆才可以记住,而且记忆的规律是先快后慢,应了有的同学的话,记的快也忘的快。单词的记忆方法很多,关键在于要坚持。

1、听力:水平差的同学至少要有3个月的准备时间。听力要选用与考试水平一致的材料复习。听的过程:一盘磁带听烂为止。标准:能够听得懂内容,并且能够写下来所听到的内容。这个阶段需要1-2个月,且每天需要2个小时左右,才可以达到此种听力的状态。

对于发音不太准确的同学,可跟读同水平的磁带。跟读有两个阶段:第一阶段看着原文跟读;第二阶段完全跟读。跟读熟练之后,还需要能够写下听到的内容 任何一种语言都可以用以上方法提高听力水平,也可提高口语水平。

2、阅读理解:水平越高的英语考试,阅读部分的长难句就会增加。所以解决长难句,阅读问题就迎刃而解。同时,在阅读部分可以解决词汇问题。在复习阶段做同水平考试的英语阅读题,必须清楚每个句子的句子结构和陌生的词(发音、词性)。解决这些问题,冲刺阶段的复习和最后的考试奠定坚实的基础。阅读部分越早着手越好。实际上考博的同学都有一定的阅读水平,相对于考博,这是有针对性的方法

3、完形填空:就目前国内考博的完形填空,都是四选一的考试方式,所以这部分不难。市面上买的练习册做做就可以应付考试了。但是如果是open cloze,难度就大了。要掌握篇章布局、句子结构(语法、时态)、同义词的掌握,重要的还要学会找相关信息。想练习open cloze,看pets5的资料就可以

4、写作:主要考查应用英语的能力,有基本的英语水平加上一本雅思写作,写作就不在话下了。想取得写作高分,就要提前准备。当然,写作是可以突击的。考前参加一个四六级的写作辅导,再用一个月时间练习就可以了。

相关文章:

20xx年考博英语如何复习:http://www.b2cedu.com/product/PR000074

20xx年考博英语词汇复习:http://kaobo.b2cedu.com/kaobo_yingyu_cihui.html 考博英语真题汇总:http://kaobo.b2cedu.com/kaobo_zhenti.html

考博英语复试专题:http://kaobo.b2cedu.com/kaobo_fushi.html

更多相关推荐:
20xx年考博英语复习经典经验总结

考博英语复习经典经验总结引导语:到了考博这个阶段,通常情况下,同学们的语法有一定的基础,考博的重点是词汇,有研究证明:一个单词需要8次记忆才可以记住,而且记忆的规律是先快后慢,应了有的同学的话,记的快也忘的快。…

20xx年同济大学 考博英语翻译及作文

同济大学20xx年考博英语翻及作文译真题BeforetheIndustrialRevolutionscatteredpopulationsandsteamandlaterpetrolenginesensured…

个人考博英语作文总结

如何开头?1.Itisahottopicinrecentyearswhetherto(offercollegeadmissiontoeveryhighschoolgraduate)orto(selectexce…

医学考博-英语阅读技巧(新东方笔记总结)

总体要求:1)speed:60/min2)理解具体信息(mainidea,besttitle)3)理解文中概念性涵义(concept)4)相关推理判断和引申(infer)注意:没有一个选项是因为它太接近原文而被…

浙江大学考博英语翻译

浙江大学考博英语翻译浙江大学考博英语xx年春翻译现在的年轻人心怀不切实际的抱负,追逐地位和财富,正在把自己弄得很痛苦,在最近的一个调查报告里,半数以上年轻人说:如果他们到了30岁还没有一个长期的合作伙伴,银行里…

考博英语语法重点总结(1)

考博英语语法重点总结(1)独立主格、虚拟语气、非谓语动词、主谓一致、倒装独立主格特征1.充当句子的状语。2.有自己的主语,同句子的主语不一致。3.名词(代词,形容词,副词,介词)+分词4.With+名词(代词)…

考博英语语法重点总结(1)

考博英语语法重点总结(1)独立主格、虚拟语气、非谓语动词、主谓一致、倒装独立主格特征1.充当句子的状语。2.有自己的主语,同句子的主语不一致。3.名词(代词,形容词,副词,介词)+分词4.With+名词(代词)…

考博英语语法重点总结(5)

考博辅导:考博英语语法重点总结(5)6.非谓语动词常考的其它结构(1)疑问词+不定式结构疑问词who,what,which,when,where和how后加不定式可构成一种特殊的不定式短语。它在句中可以用作主语…

3.考博英语翻译技巧+

考博英语翻译技巧1、考博翻译主要是考理解2、把题目忠实、通顺的写成中文或英文翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言之间意群的编码和重新再编码。考博翻译和考博阅读的区别:1、阅读是被动技能;翻译是…

考博英语语法总结

考博英语语法总结——虚拟语气虚拟语气英语的语气1.陈述2.祈使3.虚拟1)不符合事实IfIknewherbirthday,Iwouldofcoursebuyherapresent.2)与事实相反IfIhadbe…

考博英语作文总结

英语写作绝招:各部分万能套用公式开头万能公式:1.开头万能公式一:名人名言有人问了,“我没有记住名言,怎么办?尤其是英语名言?”,很好办:编!原理:我们看到的东西很多都是创造出来的,包括我们欣赏的文章也是,所以…

考博英语备考经验总结

考博英语备考经验总结历年英语考试题值得注意的是翻译和阅读的比重较大,其次是写作(现在基本没有听力,复试时加考口语)。一、指导思想我的复习英语的指导思想是第一、通过阅读来带动翻译能力的培养,包括英翻译汉和汉翻译英…

考博英语(56篇)