新版法语专业毕业论文模板

时间:2024.4.20

河 北 工 业 大 学

毕 业 论 文

(本页中文内容均为楷体三号,不再写外文题目。填完后请将所有的空格线左右对齐,阅毕删除本行文字)

作 者:

学 号:

学 院:

系(专业):

题 目:

指导者:

(姓 名) (专业技术职务)

评阅者:

(姓 名) (专业技术职务)

年 月 日

毕业论文中文摘要

法语谚语的文化内涵

(主标题楷体,三号,加粗,居中:副标题(若有的话)楷体,四号,加粗,居中:标题部分与上边界空两行,与摘要正文空两行。阅毕删除本行文字。)

(摘要文字为宋体,小四号,1.5倍行距,200-300字。阅后删除。)

摘要:法语中的谚语十分丰富,它不仅是一种语言现象,而且也是法兰西民族文化财富的一部分。法国谚语常常富有生动的形象和有趣的比喻,隽永含蓄,耐人寻味,且具有多方面的修辞特点和结构特点,从而使句子结构精巧洗练,琅琅上口。法兰西民族丰富多彩的历史与文化,以及对世界的深远影响,决定了法语本身的丰富内涵和它的国际性。法语谚语也和世界各地谚语一样,丰盛美好,集中了人民的才智,反映着民族特色,受到世界人民的喜爱。笔者阅读了大量资料,参考了众多书籍,将介绍给大家法语谚语的发展及来源;法语谚语的结构特点及其艺术特点:汉法谚语的相似性等,从而使大家能够深入了解法语谚语的文化内涵,理解法国文化。

(关键词文字为宋体,小四号,与摘要正文空两行。阅毕删除本行文字。)

关键词:谚语:文化内涵:相似性:民族特点

ii

毕业论文外文摘要

La Connotation des Proverbes Français

(英文主标题times new roman,三号,加粗,居中,副标题(若有的话),四号,加粗,居中:与英文摘要正文空一行,阅毕删除本行文字。)

Résumé: Les proverbes français sont riches. Ils sont non seulement un phénomènelinguistique mais aussi une partie du trésor de la culture française. Ils sont imagés etvivants, ayant des caractéristiques de structure grammaticale et des valeurs artistiques.Sa longue histoire et sa culture colorée ont une influence profonde dans le mondeentier. Tout comme les proverbes d'autres pays, ils sont la cristallisation de la sagessecollective et reflètent la particularité nationale. Pour bien préparer le mémoire, l'auteura lu beaucoup de livres et d'articles. Dans ce mémoire, l'auteur voudra vous leprésenter dans quatre domaines: le développement et l'origine des proverbes français;les caractéristiques de structure grammatical; la valeur artistique et le rythme beau etharmonieux; les similarités entre la langue française et la langue chinoise, ça peut vousaider à connaître profondément la connotation culturelle des proverbes français et biencomprendre la culture française.

(times new roman,小四,1.5倍行距,与下面的英文关键词空两行。阅毕删除本行文字。)

Mot-clefs: proverbe; implication culturelle; similarité; caractéristique nationale__

iii

La Connotation des Proverbes Français

(主标题:times new roman二号加粗居中;副标题(如果有的话):times new roman四号加粗居中)(注意删除本页提示性语言)

par

Liang Hongqin

Sous la direction du

Professeur Wang Hongwei

Un mémoire rendu à la faculté des langues étrangères

en vue de l’obtention du grade de

(以上为小三号)

Licence ès Lettres

(为小二号加粗)

Faculté des Langues Etrangères(为三号)

Université de Technologie du Hebei(为小二号)

Juin 2008(为小三号)

iv

Remerciements

(为三号Times New Roman加粗居中)

(致谢正文times new roman 小四,1.5倍行距,单独成页,本科毕业论文称thesis或paper,下面致谢实例仅供在较为规范的措词、致谢层次等方面提供参考,自己可以根据实际情况撰写,致谢对象要全面,语气要诚恳。)

Je tiens à remercier tout particulièrement Monsieur Wang Hongwei, Professeur du Département de Français, pour m’accompagner dans la conduite du sujet de mon mémoire, et pour tous les renseignements avec responsabilité et les corrections avec patience qu’il m’a donnés.

Ma gratitude chaleureuse va également à Mme.Xue Jing, Mlle.Deng Ying et tous les professeurs de français qui me permettent d’acquérir des connaissances professionelles complètes pendant mes quatre ans d’études de français.

Qu’il me soit permis de remercier aussi mes camarades universitaires, dont certains m’ont fait confiance, certains ont stimulé ma réflexion par des échanges de vue fructueux, et les autres m’ont donné des conseils ou commentaires pour la rédaction de ce mémoire.

Merci infiniment à vous tous.

v

Sommaire

1. Introduction ················································································································ 1

2. Le développement et l’origine des proverbes français ············································ 2

2.1 Le développement de l’histoire des proverbes français ······································· 2

2.2 L’origine des proverbes français ··········································································· 3

2.2.1 Les proverbes exprimant la sagesse populaire et l'expérience ···················· 3

2.2.2 Les provebes concernant la production agricole ········································· 4

2.2.3 Les proverbes venant de la Bible, des fables et les chef-d’oeuvres············· 4

2.2.4 Les proverbes venant des emprunts ····························································· 4

3. Les caractéristiques des proverbes français ····························································· 5

3.1 Les caractéristiques de structure grammaticale ···················································· 5

3.2 La valeur artistique ······························································································· 6

3.2.1 Ils sont brefs et concis ················································································· 6

3.2.2 La description vivante et imagée ································································· 6

3.2.3 L’utilisation de rhétorique ··········································································· 7

3.3 Le rythme beau et harmonieux ············································································· 8

4. Les similarités entre la langue française et la langue chinoise ······························· 8

4.1 Le concept ············································································································ 8

4.2 La vie philosophique, la morale et la règle de conduite ······································· 9

4.3 L’attitude et l’habitude de la vie ··········································································· 9

4.4 Les proverbes agricoles et les phénomènes naturelles ······································· 10

4.5 La croyance et l’histoire ····················································································· 10

5. Conclusion ················································································································· 11

5.1 Le Résumé de la recherche ················································································· 11

5.2 Les Implications de la recherche ········································································ 11

5.3 Les limites et les directions pour les recherches futures ···································· 11

Bibliographie ··············································································································· 12

(字号为小四,1.5倍行距,各章题目加粗,本目录模板已经固定格式,只需替换内容!!增加条目(如4.5 Suggestions on …)

后单击Tab键生成小点,然后直接加上页码即可。阅后删除)

vi

La Connotation des Proverbes Français (主标题:times new roman二号加粗居中,也可根据题目实际长度选字号)

(副标题(如果有的话):times new roman四号加粗居中)

1. Introduction (四号字加粗)

Un proverbe est une formule condensée et incisive qu'il ne faut pas se contenter de lire au premier degré car elle contient une morale ou une vérité d'expérience que l'on juge utile de rappeler. Les proverbes sont souvent très anciens et servent généralement d'argument d'autorité.

……

(正文内容通篇为小四1.5倍行距Times New Roman)

(每章之间(1与2之间)空两行!!二级标题之间(1.2与1.3之间)空一行,三级标题不空行(1.2.1与1.2.2之间)!!)

2.Le développement et l’origine des proverbes français

2.1 Le développement de l'histoire des proverbes français

2 .2 L'origine des proverbes français

2.2.1 Les proverbes exprimant la sagesse populaire et l'expérience. Par exemple:

2.2.2 Les provebes concernant la production agricole.

2.2.3 Les proverbes venant de la Bible, des fables et les chef-d’oeuvres

2.2.4 Les proverbes venant des emprunts

3. Les caractéristiques des proverbes français

3.1 Les caractéristiques de structure grammaticale des proverbes français

3.2 La valeur artistique des proverbes français

3.2.1 Ils sont brefs et concis

3.2.2 La description vivante et imagée.

……

4. Les similarités entre la langue française et la langue chinoise

5. Conclusion

5.1 Resumé de la recherche

……

5.2 Implications de la recherche

……

5.3 Limites et directions pour la recherche future

论文结论部分分为研究总结(summary of the research)、研究意义(implications of the research)和“本研究的局限和将来提高的方向”(limitations and directions for future research) 各节内容,不能短短一段话了事。

Bibliographie

Clément, Grand, 2002,Savoir- vivre Avec les Français, Que faire? Que dire? 上海译文出版社。

QiaoYan,2001,Les Caracteritique des Proverbes Anglais No.3, Vol.3 du Journal de Liaoning Université de Technologie.

郭玉梅,2004,试论法语成语的文化内涵及修辞特征[J],《天津外国语学院报》。 李克勇,2005,法语中的谚语化问题管见[A],《四川外国语学院学报》第三期。刘军,1998,浅谈法兰西谚语,《法语学习》。

吕芳,2007,法汉熟语文化异同之初探,科教文汇(中旬刊)。

欧阳琦,2000,英语谚语的内涵及特征,《湖南教育学院报》第六期。 史美珍,略谈法语谚语,《法语学习》。

魏国实,2002,从法译汉看中法文化的相似性,《法语学习》。 温端政,沈慧云,2001,谚语词典[Z] 北京语文出版社。 俞文虹,2004,俗语中的法国文化, 《法语学习》。 (按字母顺序或汉语拼音字母顺序排列)

更多相关推荐:
法学毕业论文范文

开放教育法学专科毕业论文题目小产权房及其买卖的法律困境与解决姓名学号学校河南省直电大指导教师写作时间20xx年3月1小产权房及其买卖的法律困境与解决内容摘要现行法律和政策对小产权房基本持否定态度小产权房买卖过程...

法律专业毕业论文范文

法律专业毕业论文范文优秀一国外刑事诉讼非法证据排除规则之立法模式及借鉴以下将以采取这两种模式典型国家分别予以介绍随着人类文明不断进步刑事诉讼的目的不再是单纯地追求事实真实情况而更多是基于对某种主导价值的考虑从而...

法学专业毕业论文范文

范文1论检察机关提起公诉的证明标准广西玉林商校学习中心农丽莉学号NO20xx10408008内容提要我国刑事诉讼法关于证据的规定比较简单提起公诉的证明标准与法院判决的定罪标准在表述上几乎一致证明标准均是事实清楚...

法律毕业论文范文

法律毕业论文范文摘要格式合同的出现是商品经济发展合同理论与实践进步的必然结果随着格式合同的广泛应用它在我们的社会经济生活中扮演着越来越重要的角色与我们每一个人的利益密切相关格式合同极大的方便了我们的生活它提高了...

法律本科毕业论文范文

法律本科毕业论文范文住宅小区的停车位问题是目前我国物业管理中最具争议的问题之一车位之争在房地产开发商小区业主和物业管理公司之间愈演愈烈由于现行法律规范的缺失和不甚明确导致了各地法院的判决也是五花八门随着住房商品...

法律本科毕业论文范文

论社区停车位库的权属及利益分配一选题背景住宅小区的停车位问题是目前我国物业管理中最具争议的问题之一车位之争在房地产开发商小区业主和物业管理公司之间愈演愈烈由于现行法律规范的缺失和不甚明确导致了各地法院的判决也是...

法学毕业论文范文

法定财产继承中债权人的利益保护学生姓名张俊指导老师所在院系所学专业法学研究方向XX大学中国德阳20xx年10月法定财产继承中债权人的利益摘要债权人利益保护问题从根本上说是一个社会经济秩序问题在财产继承领域表现尤...

法律专业毕业论文格式

毕业论文正文部分毕业论文主标题黑体三号字副题宋体四号字考号楷体四号字姓名楷体四号字内容提要黑体五号字检察机关的基本职能是公诉检察权在本质上主要表现为公诉权以公诉权为基本内容的检察权在本质属性和终极意义上应属于行...

浙江大学法学专业自考本科毕业论文写作指导手册

浙江大学法学专业自考本科毕业论文写作指导手册一毕业论文的意义撰写毕业论文是自学考试计划中的一个重要环节它综合考核考生专业知识的掌握程度及分析解决问题的实际能力是法学类本科生的一门必修课也是授予相应学位的重要依据...

20xx年下半年法律毕业论文写作要求及范文

20xx年下半年河北大学自考本科生毕业论文报名选题通知及范文参加毕业论文选题答辩的考生请认真阅读以下各项内容按要求进行报名交费选题论文写作一毕业论文报名选题注意事项报名条件根据省教育考试院要求参加毕业论文选题的...

法学毕业论文范文

法学毕业论文范文法学论文分毕业论文范文教育法学研究中阶级分析方法的衰落摘要法学研究中的阶级分析方法一直是大家关注的焦点之一本文正是以此为研究对象详细分析了法学研究中阶级分析方法的衰落文章从法学研究中的阶级分析方...

法学专科毕业论文格式

电大开放教育专科法学专业毕业论文论文题目姓名教育层次专科学号分校专业教学点指导教师教学班广播电视大学年月电大开放教育法学专业毕业论文指导记录表法学论文目录格式目录一绪论1一论文背景11发展现状2二二1参考文献参...

法专毕业论文(35篇)