嫁女祝酒词

时间:2024.3.27

于归祝酒词

尊敬的各位来宾、各位亲朋好友、女士们、先生们:

大家好!值此良辰吉日(金风送爽,丹桂飘香,喜获丰收的时节),我( )家兄之女( )小姐与( )先生喜结良缘。在此于归喜庆之日,启动了数府尊亲、家间长上,费资跋步,承赐厚贶。晚等为事不力,招待不全,礼仪不周,万望海涵。

今天(在此吉日良辰),我( )家兄奉严(慈)命,设薄席,敬谢三谊。席备草具,园中粗菜,鲁酒方樽,不成敬意,淡水酒,请各位多饮几盅,聊表谢意。

最后,让我们共同举杯,祝愿( )、( )夫妇永结同心,百年好合!同时,祝各位亲朋好友身体健康,万事如意!


第二篇:祝酒词中英对照


坚持“一国两制”,坚持《基本法》,努力做好新形势下的涉港外交工作——杨文昌特

派员在到任酒会上的祝酒词

2003/09/05

尊敬的全国政协副主席霍英东先生,

尊敬的行政长官董建华先生,

尊敬的中联办副主任陈凤英女士、郑坤生先生,

尊敬的驻港部队司令王继堂少将,

尊敬的驻港部队政委王玉发少将,

尊敬的各位外国总领事,

朋友们,同事们:

我十分感谢霍副主席、董特首及各位朋友今晚出席我的到任酒会。各位的光临,是对特派员公署的莫大支持。我和我的同事向各位表示热烈欢迎。

女士们,先生们,

二十一年前,中国政府根据邓小平先生提出的“一国两制”和平统一祖国的伟大构想,与英国政府开始了将近两年时间的历史性谈判,双方于19xx年12月19日正式签署了《中英关于香港问题的联合声明》。根据联合声明,中华人民共和国政府自19xx年7月1日起,恢复对香港行使主权,自此,香港的历史翻开了新的一页。

中英联合声明签署之后,全国人民代表大会又于19xx年4月批准了《中华人民共和国香港特别行政区基本法》。《基本法》对中央和香港特别行政区的关系、香港居民的基本权利和义务、香港的政治体制以及香港的经济、法律制度等都做出了明确规定,充分体现了“一国两制”的原则。《基本法》是保持香港长期繁荣稳定的根本大法。

香港回归六年多来,中央政府全面贯彻“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针,严格按照《基本法》办事,全力支持行政长官董建华先生领导的特区政府依法施政,全力支持和帮助香港特别行政区克服各种风险和困难。

回顾六年多的回归史,香港的经济、社会、法律、文化、教育、宗教制度没有改变;香港同胞发扬爱国爱港的光荣传统,履行了当家作主的神圣权利和职责,在国际上享有的尊严和地位空前提高;香港依然拥有世界最佳营商环境,仍然保持着国际金融、航运、贸易中心的地位。香港回归六年的伟大历史实践,得到了

广大香港同胞和全世界一切盼望祖国早日实现和平统一的炎黄子孙的一致拥护,也得到了国际社会的广泛赞誉。

诚然,“一国两制”是一项崭新的事业,并无前人经验可循,它需要在不断的探索和实践中加以逐步完善。在这期间,出现一些困难和问题是在所难免的。这里需要强调的是:任何困难都不可能动摇中国政府和中国人民坚定不移地按照邓小平先生提出的“一国两制”原则实现香港长期繁荣稳定和祖国完全统一的决心! 女士们,先生们,

当前,香港同东亚一些国家和经济体面临着一些十分类似的经济困难。造成这些困难的原因是多方面的。中央政府为了支持香港经济,及时出台了CEPA,并决定陆续放开部分内地城市居民赴港旅游限制,支持香港的旅游业。同时,中央政府鼓励广东省同香港、澳门建立更加密切的经济合作关系,发挥一省、两区强强联合的优势。正如温家宝总理前不久在北京会见董特首时所指出的,凡是有利于香港繁荣稳定、有利于香港和内地共同发展的事情,中央政府都将给予全力支持。伟大的祖国永远是香港发展和进步的坚强后盾。 女士们,先生们,

回归六年来,中国外交部驻香港特派员公署一直严格遵循《基本法》第十三条规定,肩负起了行使外交主权的光荣使命,同时,公署一直坚持外交为祖国经济建设服务,为香港繁荣稳定服务的指导思想,在促进香港的国际交往,保证特区积极参与国际合作,保证香港回归前后所承担的国际权利和义务的有序衔接,保护香港各界同胞在海外的合法权益等诸多方面,积极开展工作。在这一过程中,特派员公署的工作得到了特区政府的大力支持与合作,也得到了各界朋友的理解和帮助,我对此深表谢意。

中央政府任命我继任外交部驻香港特派员工作,我感到十分光荣而又责任重大。我是中国外交部的一名老外交官,但在香港事务方面是一名新手。我一定在前任工作的基础上,带领全体同事,与时俱进,开拓进取,恪尽职守,潜心工作,为维护国家主权,促进香港以更加活跃的姿态参与国际合作,保护香港同胞在海外的合法权益,促进香港的长期繁荣稳定,奉献一份力量。我相信,我的工作一定会得到特区政府一如既往的支持与合作,一定会得到各界朋友的关心和帮助。

在这里,我还要向外国驻香港总领事馆的领事官员们说几句话:现在我是你们的新朋友,但我愿意逐渐成为你们的好朋友、老朋友。我本人以及我的同事们非常愿意和你们增加交流,我深信,通过这种交流,定会加深我们之间的了解和友谊,促进你们各自代表的国家与中国香港的友好合作关系的发展!

谢谢各位。

(英文稿) Doing a Good Job in Hong Kong-Related Diplomatic Work Under the New

Situation While Adhering to "One Country, Two Systems" and the Basic Law

-- Toast by Commissioner Yang Wenchang at Inauguration Reception

5 September 2003

Respected Vice Chairman Fok Ying Tung,

Respected Chief Executive Tung Chee-hwa,

Respected Deputy Director Chan Fung Ying and Zheng Kunsheng,

Respected Major General Wang Jitang and Wang Yufa,

Respected Consuls General,

Friends and Colleagues,

Ladies and Gentlemen,

I am very grateful for the presence of Chief Executive Tung and all other friends at my inauguration reception tonight. With your presence, you give a great support to the Commissioner's Office, and my colleagues and I wish to express our warmest welcome to all of you.

Ladies and Gentlemen,

Twenty-one years ago, the Chinese Government, guided by Mr. Deng Xiaoping's great concept of "one country, two systems" and peaceful reunification, began the two-year long historic negotiations with the UK Government, and signed the Sino-British Joint Declaration on 19 December 1984. In accordance with the Joint Declaration, the Government of the People's Republic of China resumed the exercise of sovereignty over Hong Kong on 1 July 1997, thus opening a new chapter in the annals of Hong Kong.

Following the signing of the Joint Declaration, China's National People's Congress approved The Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region in April 1990. It provided clear and detailed provisions on the relationship between the Central Government and the Hong Kong SAR, the fundamental rights and obligations of Hong Kong residents, and Hong Kong's political structure, economic institutions and legal

system, giving expression to the principles of "one country, two systems". The Basic Law is the

fundamental legal document that ensures Hong Kong's long-term prosperity and stability.

In the six years since Hong Kong's return to the motherland, the Central Government has faithfully carried out the principles of "one country, two systems", "Hong Kong people administering Hong Kong" and a high degree of autonomy in an all-round way, acted in strict compliance with the Basic Law and given all-out support to the SAR Government headed by Chief Executive Tung Chee-hwa in its administration and efforts to overcome various risks and difficulties.

With six years and more gone by, Hong Kong's systems of economy, society, law, culture, education and religion have remained unchanged. The Hong Kong compatriots, now administering Hong Kong

themselves, have carried forward their glorious tradition of loving the motherland and loving Hong Kong, exercised their sacred rights and responsibilities, and enjoyed an ever rising international dignity and

stature. Hong Kong still boasts the world's best business environment and retains its position as a center of international finance, shipping and trade. The six years of historic practice show that Hong Kong's return has won the hearts and minds of the broad sections of Hong Kong citizenry and all the Chinese

descendants across the world looking forward to a reunified motherland. It has also won wide acclaim from the international community.

Needless to say, "one country, two systems" is a brand-new cause with no ready experience to draw upon. It has to be improved gradually through continuous exploration and practice. Problems and difficulties of one kind or another are unavoidable in the process. What we must emphasize here is that no difficulties can shake the resolve of our Government and people in achieving long-term prosperity and stability of Hong Kong and following through the complete national reunification in accordance with Mr. Deng Xiaoping's formular of "one country, two systems".

Ladies and Gentlemen,

At present, Hong Kong faces some similar difficulties as other East Asian countries and regions. Causes for

these difficulties are complex and multi-facetted. To help the Hong Kong economy, the Central Government launched CEPA and decided to allow more tourists from mainland cities to travel to Hong Kong in support of its tourist industry. Meanwhile, the Central Government encourages Guangdong province to go for closer economic links with Hong Kong and Macao so as to combine their strengths for greater competitive

advantages. Just as Premier Wen Jiabao pointed out during his recent meeting with Chief Executive Tung in Beijing, the Central Government will go all out to support whatever is in the interest of Hong Kong's prosperity and stability and the common development of Hong Kong and the mainland. Hong Kong can always fall back on the great motherland for its development and progress.

Ladies and Gentlemen,

In the past six years, the Office of the Commissioner of the Ministry of Foreign Affairs in Hong Kong SAR has, in strict compliance with Article 13 of the Basic Law, shouldered the lofty mission of exercising sovereignty in foreign affairs. Meanwhile, the Office has acted in accordance with the concept that diplomacy should serve China's economic development and Hong Kong's prosperity and stability and worked energetically to promote Hong Kong's international exchanges, ensure its participation in

international cooperation, maintain orderly connection of Hong Kong's international rights and obligations before and after the changeover and protect Hong Kong residents' legitimate rights and interests in other countries. During the course of its work, the Office has received great support and cooperation from the SAR Government, as well as the understanding and assistance from friends of all circles in Hong Kong. I wish to express my sincere gratitude for this.

I am greatly honored by the Central Government's appointment as the new Commissioner of the Ministry of Foreign Affairs in Hong Kong SAR. The responsibility is tremendous. Though I have served as a diplomat for decades, I am a novice in Hong Kong affairs. I am determined to build on the success of my

predecessors and, together with all my colleagues, work still harder in an innovative and pioneering spirit and contribute my share to safeguarding state sovereignty, promoting Hong Kong's more vigorous

participation in international cooperation, protecting Hong Kong compatriots' lawful rights and interests overseas and ensuring Hong Kong's long-term prosperity and stability. I am confident that my office and I

will continue to enjoy support and cooperation from the SAR Government and the care and assistance from friends of all walks of life in Hong Kong.

Here I would also like to say a few words to consular officials in Hong Kong's consular corps: I am a new friend to you now, but I hope to become a good and, over time, an old friend to you all. My colleagues and I are more than ready to work with you, such exchanges in my view will deepen our understanding and friendship and promote the friendly relations and cooperation between the countries you represent and Hong Kong SAR, China.

Thank you for your attention and Cheers.

更多相关推荐:
全国系统农业保险工作会议晚宴祝酒词

20xx年全国系统健康险专项业务团队管理经验交流会晚宴祝酒词×××(20xx年x月x日)尊敬的×××总裁,各位领导、各位代表:大家晚上好!阳春三月逢盛会,盛世榕城迎嘉宾。在全国农业保险工作会议召开之际,来自全国…

中国人寿感恩客户答谢会祝酒词

中国人寿营销十五周年感恩客户答谢会祝酒辞尊敬的各位来宾,女士们、先生们:大家好!经过刚才两个多小时的交流与沟通,时间虽短,但我们彼此之间却留下了美好而深刻的印象。中国人寿能有今天的成就,首先得感谢我们在座的各位…

同学聚会祝酒词

同学聚会祝酒词亲爱的同学们:大家晚上好!首先我代表本次联谊会筹备委员对大家的到来表示热烈的欢迎,并预祝联谊会圆满成功。同学们,人生最大的快乐莫过于故人相见。特别是同学之间的友谊更是陈年老酒,时间越久越是醇香甘甜…

春节演讲稿 新年宴席上领导祝酒词

各位领导、各位同事、同志们:值此新春佳节来临之际,我谨代表×××,向在坐的各位,并通过你们向关心支持建设管理工作的社会各界人士,向默默耕耘、无私奉献在一线的建设系统全体干部职工拜年,衷心祝福你们在新的一年里,身…

祝酒词——欢送实习生

祝酒词——在与实习生的欢送会上尊敬的***老师、亲爱的各位同学们:大家晚上好,值此金秋时节,我们又将送走一批带着丰硕成果回归校园的莘莘学子。今夜我们相聚在******,举行欢送会,与你们再叙友谊,是为了让你们能…

20xx年年会祝酒词

尊敬的各位来宾、各位朋友和*****的全体同仁:大家晚上好!今天,我们*****大家庭欢聚一堂,举行20xx年新春酒会,借此机会,我代表公司董事会和公司领导班子,向参加酒会的各位来宾和朋友表示热烈的欢迎和衷心的…

公司年会祝酒词

公司年会祝酒词尊敬的嘉宾、朋友和**的全体同仁们:大家晚上好!首先,我代表**公司感谢各位嘉宾、各位朋友对**一贯的支持和帮助!其次要感谢**的全体员工!是你们的努力和敬业使**取得了今天的成绩。还要感谢你们的…

祝酒词诗朗诵

A三伏天下雨哟雷对雷B朱仙镇交战哟锤对锤E今儿晚上哟咱们杯对杯A舒心的酒千杯不醉C知心的话万言不赘F今儿晚上哟咱这是瑞雪丰年祝捷的会D酗酒作乐的是浪荡鬼醉酒哭天的是窝囊废饮酒赞前程的是咱们社会主义新人那一辈国家...

祝酒词

尊敬的各位领导同仁合作伙伴们大家晚上好在伟嘉集团成立20周年之际辞旧迎新之时我们又欢聚一堂首先让我们以热烈的掌声对今天参加伟嘉集团创业20周年暨20xx年东北事业部优秀战略合作伙伴年终答谢会的合作伙伴们表示感谢...

祝酒词

亲爱的伙伴们大家晚上好值此三八节之际首先我代表自己向各位在场女同胞致以节日的问候其次要感谢全体员工是你们的努力和敬业使宜佳取得了今天的成绩还要感谢你们的家人是他们在背后默默的支持鼓励和帮助使你们能全身心的投入工...

祝酒词

尊敬的各位来宾各位朋友大家晚上好在这辞旧迎新的美好时刻我们在此隆重举行抚顺人才市场新年酒会与各位领导朋友们同聚一堂共述友谊心里感到非常高兴我谨代表抚顺人才市场对多年来关心关爱和支持我们发展的各位领导和朋友们表示...

祝酒词

祝酒词各位亲朋各位嘉宾大家中午好时值寒冬在这新的一年到来之际本村一组王昭李虹喜得人间玉燕今日满月亲朋闻讯喜笑颜开莅临寒舍专程恭贺在此我代表王宗让张碧莲夫妇及其全家表示热烈欢迎和忠心的感谢德门喜庆添贵孙全家同欢世...

祝酒词(62篇)