光阴似箭,转眼间,三年的的大学生活已经结束。面临着就业的我们,再次走出社会,我有幸通过面试进入中国电信江门分公司实习。在中国电信这个广阔的平台上我接触了许多的人和事,在实际的工作中检验自我,把学校学到的知识运用到实际的工作中去,让我收获不少。 在为期一个月的实习,我被分配到江门市炮台营业中心政企客户部工作。我的主要工作是:市场调查、主动营销、积分兑换、相关资料的收集与整理等等。这些工作看起来好像和我的专业(电子信息工程)不太对口,但是我觉得这是一个很好的锻炼机会,从另外一个角度看,做市场营销其实也是在营销自己,营销自己的理念,真心的与广大客户交流,多了解客户的需求,学会站在客户的角度看问题、思考问题、解决问题等等,这些东西不仅仅市场营销专业的人要学,其他专业的人也要学。
实习的一、二周,主要工作是市场调查。市场调查顾名思义就是收集客户的需求、意见、电信业务和产品在各地区的市场份额等等。在这两周时间内,不管刮风下雨、还是大热天气我们都要按时出去收集资料、用心聆听客户的心声、为客户提供优质服务。这一系列的工作看起来会让人觉得很累、很繁琐,但只要用心做,也能学到很多东西。因为这些工作涉及如何跟客户交流、如何建立与客户之间的信赖感、如何快速反应解决客户面临的问题、如何在短短时间内收集关键、有效的客户信息等等,这些都需要我们具备一定的能力才可以做好。我记得刚开始做市场调查工作也遇到被客户拒接的情况,但是只要不放弃、好好总结总会成功的。在那段调查期间,我经常看很多关于营销方面的书籍、视频,不断的总结经验,结果后面的调查工作变得越来越顺利,自身压力也没那么大了,更高兴的是,我还跟许多政企老板交上了朋友。
总的来说,调查工作更多的让我学会了如何跟别人打交道、如何建立与客户之间的信任、学会了换位思考等等。
实习的三、四周,主要工作是主动营销、积分兑换等工作。这几项工作几乎都与打电话有关,意思就是透过电话跟客户交流来达成营销的目的。我印象最深的是一天平均打五六十个电话,每天对着话筒不停的重复一段可以倒背如流的话,还要用真诚的态度、耐心的和客户交流。其实电话营销也是一门博大的学问,很多企业都希望能够以较低的成本,带来更多的客户,创造更高的价值,电话营销作为一种低成本、高回报的营销手段,迎合了广大企业的需求,但是要搞好电话营销也是一件不容易的事情。
以下我想说一下我参加这个电话营销工作的一些体会:
一、 打电话前要先对客户有个基本的了解。就从中国电信这个平台出发,我们要了解客户的背景、电信业务、产品的消费情况、客户企店铺的经营范围和性质、电信产品的消费框架等等,这样你就会有更多的话题跟他谈,当你有机会跟他谈,成交的几率和比例一定会大幅度提升。
二、 了解基本信息后,就要对这些信息提取一两个营销的突破口,针对性的引导客户把注意力投到我们的业务、产品上面去,提前设计好问题,设计好套餐、业务的介绍方法。我们在推销产品过程中,经常遇到很多类似客户嫌贵的情况,这时我们要秀出我们产品的价值,同时把他比较一个更贵的产品,客户立刻觉得不是那么贵。要知道“嫌贵”是一个口头禅。当客户说我们产品在市场中最贵的时候,我记得我跟客户说得最多的一句话是:“只有一流的产品,才能卖到这么好的价位”。
三、 推销员一定要常常问问题,因为推销员之所以会成功,是用问的,而不是说的;
四、 建立与客户之间的信赖感。让客户喜欢你,他才会相信你,所以所有问题的关键是我们学会在短短的几十秒通话中让客户喜欢你,我觉得让客户喜欢你的方法是以最大努力模仿客户,跟他越接近越好。
总的来说,要搞好电话营销,作为销售人员,我们要具备很强的心里素质,要学会把“拒绝”当作是“接受”的孪生兄弟,换句话说,每一个“拒绝”的背后一定会有另一个“接受”在等着我们。所以,我们要保持正确的心态,每当遇到客户拒绝的时候,我们要感谢他,因为他让我更接近“接受”。
在这短短的一个月时间里,经过一系列的实战,我受益良多,真正感受到社会、企业文化与校园文化的差异。在中国电信政企部门这个小小的平台上,我学会了很多为人处事的道理、认识到做人做事心态的重要性。再次感谢中国电信给我这么宝贵的实习机会,让我对社会、对工作、对学习有了更深刻的理解和认识,为我即将走上新的工作岗位增添了信心。让我在大学生活中留下美好的一笔!
第二篇:中国电信实习报告总结
中国电信实习报告总结》摘要:光阴似箭,转眼间,三年的的大学生活已经结束。面临着就业的我们,再次走出社会,我有幸通过面试进入中国电信江门分公司实习。在中国电信这个广阔的平台上我接触了许多的人和事,在实际的工作中检验自我,把学校学到的知识运用到实际的工作中去,让我收获不少。
光阴似箭,转眼间,三年的的大学生活已经结束。面临着就业的我们,再次
走出社会,我有幸通过面试进入中国电信江门分公司实习。在中国电信这个广阔的平
让我收获不少。
在为期一个月的实习,我被分配到江门市炮台营业中心政企客户部工作。我的主要工作是:市场调查、主动营销、积分兑换、相关资料的收集与整理等等。这些工作看起来好像和我的专业(电子信息工程)不太对口,但是我觉得这是一个很好的锻炼机会,从另外一个角度看,做市场营销其实也是在营销自己,营销自己的理念,真心的与广大客户交流,多了解客户的需求,学会站在客户的角度看问题、思考问题、解决问题等等,这些东西不仅仅市场营销专业的人要学,其他专业的人也要学。 实习的一、二周,主要工作是市场调查。市场调查顾名思义就是收集客户的需求、意见、电信业务和产品在各地区的市场份额等等。在这两周时间内,不管刮风下雨、还是大热天气我们都要按时出去收集资料、用心聆听客户的心声、为客户提供优质服务。这一系列的工作看起来会让人觉得很累、很繁琐,但只要用心做,也能学到很多东西。因为这些工作涉及如何跟客户交流、如何建立与客户之间的信赖感、如何快速反应解决客户面临的问题、如何在短短时间内收集关键、有效的客户信息等等,这些都需要我们具备一定的能力才可以做好。我记得刚开始做市场调查工作也遇到被客户拒接的情况,但是只要不放弃、好好总结总会成功的。在那段调查期间,我经常看很多关于营销方面的书籍、视频,不断的总结经验,结果后面的调查工作变得越来越顺利,自身压力也没那么大了,更高兴的是,我还跟许多政企老板交上了朋友。
总的来说,调查工作更多的让我学会了如何跟别人打交道、如何建立与客户之间的信任、学会了换位思考等等。
实习的三、四周,主要工作是主动营销、积分兑换等工作。这几项工作几乎都与打电话有关,意思就是透过电话跟客户交流来达成营销的目的。我印象最深的是一天平均打五六十个电话,每天对着话筒不停的重复一段可以倒背如流的话,还要用真诚的态度、耐心的和客户交流。其实电话营销也是一门博大的学问,很多企业都希望能够以较低的成本,带来更多的客户,创造更高的价值,电话营销作为一种低成本、高回报的营销手段,迎合了广大企业的需求,但是要搞好电话营销也是一件不容易的事情。
以下我想说一下我参加这个电话营销工作的一些体会:
一、 打电话前要先对客户有个基本的了解。就从中国电信这个平台出发,我们要了解客户的背景、电信业务、产品的消费情况、客户企店铺的经营范围和性质、电信产品的消费框架等等,这样你就会有更多的话题跟他谈,当你有机会跟他谈,成交的几率和比例一定会大幅度提升。
二、 了解基本信息后,就要对这些信息提取一两个营销的突破口,针对性的引导客户把注意力投到我们的业务、产品上面去,提前设计好问题,设计好套餐、业务的介绍方法。我们在推销产品过程中,经常遇到很多类似客户嫌贵的情况,这时我们要秀出我们产品的价值,同时把他比较一个更贵 台上我接触了许多的人和事,在实际的工作中检验自我,把学校学到的知识运用到实际的工作中去,
的产品,客户立刻觉得不是那么贵。要知道“嫌贵”是一个口头禅。当客户说我们产品在市场中最贵的时候,我记得我跟客户说得最多的一句话是:“只有一流的产品,才能卖到这么好的价位”。
三、 推销员一定要常常问问题,因为推销员之所以会成功,是用问的,而不是说的;
四、 建立与客户之间的信赖感。让客户喜欢你,他才会相信你,所以所有问题的关键是我们学会在短短的几十秒通话中让客户喜欢你,我觉得让客户喜欢你的方法是以最大努力模仿客户,跟他越接近越好。
总的来说,要搞好电话营销,作为销售人员,我们要具备很强的心里素质,要学会把“拒绝”当作是“接受”的孪生兄弟,换句话说,每一个“拒绝”的背后一定会有另一个“接受”在等着我们。所以,我们要保持正确的心态,每当遇到客户拒绝的时候,我们要感谢他,因为他让我更接近“接受”。
在这短短的一个月时间里,经过一系列的实战,我受益良多,真正感受到社会、企业文化与校园文化的差异。在中国电信政企部门这个小小的平台上,我学会了很多为人处事的道理、认识到做人做事心态的重要性。再次感谢中国电信给我这么宝贵的实习机会,让我对社会、对工作、对学习有了更深刻的理解和认识,为我即将走上新的工作岗位增添了信心。让我在大学生活中留下美好的一笔!
第三篇:实习报告,实习总结
实习报告
我是英语翻译专业的学生,学了将近两年的翻译,确实也学到不少东西,可谓是受益匪浅!翻译是一门综合能力要求比较高的学科,它囊括了全方位的知识和中西文化之间的差异,对你的知识面和文化素养的要求都很高。要有渊博的知识和见闻才可以称得上能与翻译挑战,所以努力学习各方面知识才会更好的驾驭它,要想腾云驾雾就得打好基本功!翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,是跨文化跨世纪跨时空的智慧之门,它不仅是文化,而且是文明,更是智慧!
在这几个学期的翻译课上,自己学有所获,湖北传福翻译公司让我有机会将自己所学的理论知识和翻译实践结合起来。在学校时,翻译只是我的一门课程,而现如今它已经是我的职业了。我一定要抓住这个机遇好好进行实践,做到活学活用,我应该一如既往地,甚至应该更加热爱这份工作。只有以饱满的热情对待它,才有可能在专业上不断进步。
以前的我总以为翻译课是很容易的,只要积累了足够的单词,要翻译是件很容易的事情。可是当我们站在讲台上的时候,才发现我们真的想得太过肤浅了。一句简简单单的话语,可是当我们要表达的时候,却变得错误百出,面目全非。终于明白:原来站在讲台上也需要勇气啊和翻译基础,翻译并不是将别人的东西简简单单的传达出来,他需要的是你将别人的东西忠实于原文,不仅是将别人的东西简简单单的发出来。更多的是讲究得体,准确,自己不能将别人没有的东西创造出来,一定要尽可能满足人家原文的风采,保持那份原汁原味。
说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。
练表达,一个好的方法就是视译。同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。
练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。
但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。在翻译处这几个月以来,我的另一个很深的体会便是处里的同事时时刻刻都在学习新的知识,新的说法,新的词汇,我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译,我想作为新入部的公务员,更应该时刻谨记学习的重要性,不断地向前看。
还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把
其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。
一直以来对翻译存在畏惧心理。文化背景、生词、中英语言差异往往给翻译造成困难。但是,借助这次翻译 实习,我明白翻译能力的提高不是一蹴而就的。要提高翻译能力,需 要持之以恒地练习。 翻译实习作业内容涉及物业管理方面,我在小组中负责部分主要是解释一些图表,专业想很强。至于一些和经济相关专业名词翻译, 明显感觉自己对于经济学英语的了解不足,特别是关于物业管理方面的一些专业介绍。另一方面,我也获得一个启示在遇到困惑的地方要查阅资料,不能想当然地翻译。这次实习锻炼了自己的翻译能力,增添了自信心及成就感。在以 后学习生活中,我会继续扩大知识面,扩充词汇量,不断加强翻译练 习,提高英语综合能力。
这次翻译实习除了使我增强了信心以外,更重要的是让我发现了很多翻译的缺点和不足。首先是炼词方面,用词不够准确、恰当。其次是语言表达能力不足。翻译过程中,我明明对文章的意思理解,但真正表达时总觉得组织不好语言,翻译出来的句子不够得体。第三是知识面不够广泛。比如,对于翻译资料中涉及日本核辐射和英国皇室婚礼等材料,如果能了解很多背景知识,翻译起来会容易很多。另外,专有名词的翻译也是一个难点,如果平时做一个有心人,多积累一些常见的专有名词,翻译起来也会比较顺利。
在翻译的过程中,并不是一帆风顺的,途中遇到很很多困难。一开始的时候绞尽脑汁地想啊,组织啊,觉得太费劲了。但是慢慢的,我总结了一些翻译的方法。
英文中经常出现很长的句子,这些句子读起来本身就很难理解了,如果翻译的时候不加改动,那就不容易理解它的意思,也就不怎么译得通。就算最后真的翻出来了,也许也是存在问题的。冗长的复句,可能包含了主句、分句、形容词组、副词组等等。按汉文语法,一个句子里容纳不下许多分句和词组。如果必定要按原著一句一句地翻,就达不出原文的意义,所以我利用了学过的断句法。可是如果断句不当,或断成的一句句排列次序不当,译文还是达不出原文的意义。怎样断句,怎么组合排列?我们就必须正确挑出它的主句、分句和词组等。像这种外国经济书籍,出现的生词也超多,加上平时我的单词量本来就不够,所以一句话里面说不定就要查好几次词典,而且一词多义的现象很常见,就算查出来单词的意思也不一定能够译得出来。所以需要自己的揣摩与猜测。
有时会遇到很长的文章,令人看了头晕眼花,让人看了都没有心情翻译下去。所以我有时候就一天只翻一页,或者翻了一页后歇一会儿。但是问题出来了,这样的话虽然不会使人有之前那种强烈的厌倦感,但是比较容易导致前后衔接的不通畅。本来前面翻得好好的,一会儿歇下来,前面的内容有好多忘记了。后来我又采用了另一种方法:一天翻三页,到了第二天,翻译之前先把前面的内容浏览一遍,然后再开始翻,这样效果好多了。
在翻译的过程中,会遇到很多错的词语,也许是文章格式转变的时候出现问题的吧?有些错词经过自己猜测其意思,修改过来了,而有些无论怎么改都不对。像这样的问题,有些词语在句子中的作用并不大,可以跳过,但是有些确实句子中的关键词,没有它,这句话根本翻译不出来。这是在翻译过程中遇到的比较客观的困难。
总之,翻译不像我们想象中的那么难,也并不像我们想象中的那么简单,要做好翻译,我们还得了解很多的东西并不是简简单单的只知道一点英语和汉语。它需要我们见多识广,了解各方面的知识。你要成为一名好的翻译家,上知天文下知地理一点也不夸张。
实习,是大学生走向社会的一座桥梁,它让大学生更早的接触社会,更早的了解社会,更早的亲近社会。实习,顾名思义是在实践中学习。知识源于实践,归于实践。我通过三个月的时间付诸实践来检验所学,充分了解了文员的主要职责以及所需掌握的一些专业技能,更深的认识到将所学的知识具体应用到工作中区的重要性。此次的实习,使我加强了各方面的能力,明白了先做人后做事的道理,也感悟了社会的现实。这些将会是我在今后社会工作中的一笔宝贵的财富。
实习人:XXX
20xx年x月x日