外语学院翻译硕士专业学位论文写作要点
Ⅰ. 翻译专业人才培养目标
翻译专业人才是通过专门化的教育(训练)掌握口译或笔译技能,以翻译(口译或笔译)为职业的专门化人才。
目前我国已经基本建立起了翻译专业人才培养的完整体系。这就是通过翻译本科专业(B.A. in Translation and Interpreting, BTI)培养专业化初、中级翻译人才,通过翻译硕士专业学位(MTI)教育培养“适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才”。 高等学校本科翻译专业培养德才兼备的通用型翻译专业人才。毕业生应具有扎实的双语基础、丰富的百科知识、较高的跨文化交际素养、较强的逻辑思维能力和良好的职业道德,了解中外社会文化,熟悉翻译基础理论,掌握多种文体笔译技能和交替传译技能,能熟练运用翻译工具,了解翻译及其相关行业的运作流程,并具备较强的独立思考能力、工作能力和沟通协调能力。毕业生能够胜任各种机构(部门)的实用类文本和一般难度科技文本的翻译、交替传译、涉外交际等工作。
翻译硕士(MTI)专业学位的培养目标是:培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
Ⅱ.翻译专业硕士的特征
翻译专业人才具备以下3个特征,即:
(1)应用型:翻译本科及翻译硕士专业毕业生学成后可以直接从事口、笔译工作,直接把学习到的各种口译或笔译技能应用到翻译实践中。
(2)实践性:是指两类毕业生的工作应以口译或笔译实践为主,以翻译活动促进文化交流。
(3)职业化:指毕业生按国际、国内通行的翻译职业规范从事口译或笔译实践活动,以口译或笔译工作为职业并为完善这一职业而努力。
Ⅲ.撰写学位论文的基本指导思想
(1)根据培养目标的定位,即MTI教育培养的主要是能胜任各种形式翻译活动的应用型、实践性、专业化、职业化的翻译行业人员。
…… …… 余下全文