篇一 :广告标语的作用 特点以及翻译技巧

广告标语的作用和特点及其写作技巧

摘要:广告口号绝不是简单的商业用语和语言符号,而是一种运用各种语言技巧的语言。在英文广告中的广告口号,以其言简意赅的语言形式,高度概括了所宣传的产品或服务的特点,突出其与众不同之处,以达到被消费者接受、认识的目的。本文将从广告标语的作用,特点以及它的写作技巧几个方面来介绍广告标语。

关键字:广告标语,作用,特点,写作技巧

Abstract: The advertisement slogan is not the simple commercial terminology and linguistic notation, but is one kind of language that utilizes various language skills. The advertisement slogans of English advertisements sum up the traits of advertised products and services highly, stress its parts that are out of ordinary with the concise and comprehensive language forms to reach the purpose of being accepted and recognized by consumers. This paper will introduce advertising slogan in several aspects, like the function, characteristics and its writing skills of the slogan.

Key words: slogan,function,,characteristics ,writing skills

…… …… 余下全文

篇二 :中英标语的特点及翻译

中英标语的特点及翻译

摘要:标语是街头巷尾常见的一种宣传语言,有其独特的语句特征和魅力;中英双

语标示的标语牌日益增多,但错漏随处可见。本文分析了中英标语的特点, 并力求探讨汉语标语英译的有效途径。

关键词:标语

中英标语的语句特点:

slogan一词中文意为标语、口号,它是古时苏格兰和爱尔兰的盖尔人的战争呐喊(battle cry)和集合信号(gathering word),有引人注意和令人难忘的特点(striking and easily remembered),有很强的号召力和鼓动力。Slogan喊出来是口号,写出来是标语,有如下的语句特点:

1、引人注目、令人难忘:这一特点会产生引起人们兴趣的视觉效果,使人易于记忆。海湾战争时期,在夏威夷就有这样一条标语:I want you to the army!给人的感觉就象征兵官员伸出手指指着观者的鼻子似的,产生迎头一喝的效果,“我要你去当兵!”

2、语言洗练,扼要简明

提高生活素质,迈向美好未来。

Better living. Brighten future.

这是香港地铁站海报上的标语。如果亦步亦趋地硬译出来,既破坏了画面效果,又使匆匆赶乘地铁的人看不下去。但该译文使人过目不忘。又如: 创一流服务,迎四海嘉宾。

First class service to all guests.

这一标语也是语言凝练,但又诱人。

3、语韵优美,亲切感人。

酒后勿驾驶。

If you drink, you can’t drive.

用押头韵的drink和drive一气呵成,给人以深刻的印象,好象亲人的叮咛。 服务传统,以您为尊。

It’s our pride (that) you’re satisfied.

1

译文脱乎原文的形式,但忠实地保留了原文的精神。用和谐脚韵的译法,朗朗上口。

安全环境齐手创,各行各业乐安康。

…… …… 余下全文

篇三 :公共标示语和警示语英译的基本特点

公共标示语和警示语英译的基本特点

严复先生在“《天演论》译例言”里第一次提出“议事三难:信、达、雅”,后被奉为圭皋。此后又衍生出众多标准,如:等值论、神似论、等效论等等。公共标示语和警示语的英译当然要遵循这些原则。公共标示语和警示语的英译还要重视读者的反应,译文应庄重而不失礼貌,言简意赅,醒目易懂。按照英文标示语的习惯,一般全用大写,不用句号;多用名词短语、动名词短语;有时使用祈使句;有时还使用非常正式的文体等。

公共标示语和警示语的英译方法、模式举例

1.“…+ only”

国内许多单位办公室的门上都标有“闲人免进”的牌子,看后总觉自己也有“闲人”的嫌疑,很是不舒服。如照直翻译大致可译成“ADMITTANCE DENIED TO IDLERS”之类,这无疑印证了外国人觉得中国人“老板气”(bossy)的猜想,显然不妥。后来,有些单位语调温和了不少,标牌变成了“非公莫入”,英文可译为“NO ADMITTANCE EXCEPT ON BUSINESS”,语气也温和了许多。某一天看外国电视剧,忽见“Staff Only”,顿觉豁然开朗,这不正是“闲人免进”的绝好译法吗?依此模式进行翻译,示例如下:

公交专用道 BUSES ONLY

专用停车位 AUTHORIZED CARS ONLY

警车专用停车位 POLICE CARS ONLY

请绕行此路 ARROW ONLY

会员俱乐部 MEMBERS ONLY

贵宾专用 DISTINGUISHED GUESTS ONLY

超车道 OVERTAKING ONLY

2.“No + -ing分词”

桥上禁止超车 NO OVERTAKING ON BRIDGE

禁止钓鱼 NO FISHING

禁止吐痰 NO SPITTING

禁止停车 NO PARKING

昼夜禁止停车 NO PARKING DAY OR NIGHT

…… …… 余下全文

篇四 :浅谈新闻标题的特点

浅谈新闻标题的特点

俗话说:“题好一半文,眉清目传神”。标题是新闻和受众之间的桥梁,受众可以通过标题了解新闻,新闻可以通过标题宣传思想。一个好的新闻标题,犹如画龙点睛,能给新闻增色添辉,能帮受众选择阅读,使其产生共鸣。

新闻标题大体包涵了三个方面的特征一一首先必须是新闻事实的概括,其次是新闻组成的一个部分,最后可以对新闻事实进行评说。因此,新闻标题往往都是文字简洁,极具个性,可以使受众通过它对新闻事实有所了解,具有新闻信息的导读作用,主要有以下几个特点:

1、题文一致

新闻标题是新闻的一部分。新闻用事实说话,标题用新闻说话,就是说标题要准确地概括新闻的核心内容、精神实质,要把新闻的主要内容反映到标题上。所以,新闻标题必须与新闻内容相一致,这是新闻标题的最基本特点。这种一致主要包括两方面含义:一是标题所提示的信息,要与新闻事实一致。具体来说,其一,标题所反映出来的信息必须是新闻中本来就有的,不能是虚构的。其二,标题可以从新闻中选择某一方面,但是这种选择要顾及新闻整体,不能歪曲或误解整个新闻的基本事实。二是标题中的观点在新闻中要有充分依据。标题可以具体描述新闻事实,也可以对新闻中的事实进行概括并作出评论,但对新闻内容所作概括及评论一定要有充足的新闻事实作为依据,不能想当然或肆意拔高。

2、准确到位

新闻标题是对新闻事实的高度概括与浓缩。新闻要准确地宣传马克思主义,宣传党的各项方针政策,因此新闻标题都做到了表意准确,突出到位。表意准确是指,标题表达的含义要准确,评价新闻的观点要准确,运用文字的方式要准确。在重大问题和原则问题上,不允许模棱两可、含糊其词,态度要鲜明,对事实要有鲜明的倾向性,通过对新闻事实和文字的选择以及表现方式的运用来表达肯定、否定或中立的态度。突出到位是指,标题要突出新闻的重点,恰到好处地表达新闻的事实,不能越位和错位。要将新闻中的精彩部分当作撰写标题的主要内容,即将新闻中最具有新闻价值和社会意义的事实内容反映到标题上。同时,在有副题、引题的情况时,要将新闻内容中的精彩部分写在主题之中。

…… …… 余下全文

篇五 :广告标语的文体特点及其翻译与写作

广告标语的文体特点及其翻译与写作

Jessie Peng

经典的广告创意

Obey your thirst. (雪碧)

服从你的渴望。

Focus on life. (奥林巴斯相机)

瞄准生活。

Make yourself heard. (爱立信手机)

理解就是沟通。

Good teeth, good health. (高露洁牙膏)

牙齿好,身体就好。

Apple thinks different. (苹果电脑)

苹果电脑,不同凡“想”。 From Sharp minds, come sharp products. (夏普产品)

来自智慧的结晶 。

3.purpose/impulse

广告的作用是让该知道的人尽可能地了解该产品或服务。抓住产品最主要的特征,打动消费者的心理。

Tide's in. Dirt's Out. 太渍放进去,污垢洗出来。(太渍洗衣粉)

Not all cars are created equal.

日本人突出其产品的卓越品质,套用 “.. that all men are created equal”.)

2.pun

使用双关语可增添广告的趣味性,引起联想,帮助记忆。

Ask for More.

Make your every hello a real good-buy.

译文:让你的每一声问候都如实传递。

The “in” idea in business travel—Hilton Inns

译文:宾至如归—希尔顿旅馆

3.parody

仿拟是指故意模仿某一著名诗歌、文章、段落、或某一名言、警句、谚语、格调等,改动其中部分词语以达到一种新的思想内容,从而获得打动人心的艺术效果。例如:

To smoke or not, that's a question.

套用莎士比亚的 “to be or not to b” 以吸引读者的注意力。

…… …… 余下全文

篇六 :励志类文章的标题特点

励志类文章的标题特点

浅谈励志类文章标题的语言特点

摘 要:本文以励志类图书《卡耐基成功学全书》中的文章为例,

着重从语音的修辞、词语的使用和句式的选择三个方面,对励志类

文章标题的语言特点进行了简要的探讨。

关键词:励志;语音;词语;句式

引言

励志类文章有的是鼓舞人们走出困境,有的是启发人们发现自我、

找回自信,有的是传授读者的或者成功人士的成功经验。励志类文

章作为颇有实用价值的文章,其标题理应有其独特的语言特点。我

们以励志类图书《卡耐基成功学全书》(下文简称《全书》)中的文

章为例,对励志类文章标题的语言特点进行研究。

1.语音的修辞

语音修辞是修辞现象的一种,指的是通过对语音的选择、组合和调

整来增强语言的表现力和感染力,提高语言表达效果。语音是语言

美的一个重要条件或重要因素,古今中外人们都非常重视语言的音

响效果。下面,我们从平仄的协调、音节的配合、四呼的有效利用

三个方面对励志类文章标题的语音美加以讨论。

1.1 平仄的协调

现代汉语普通话的声调分为平仄两类:阴平和阳平属平声,上声

和去声属仄声。通常情况下,平声显得舒缓柔和,仄声显得急促挺

拔。《全书》中的《描绘生命的蓝图》、《焕发热忱的能量》、《保持

励志类文章的标题特点

积极心态》、《称赞的魔力》等文章的标题,充分利用了汉语语音的

平仄交替,形成声音高低、轻重、缓急的变化,读起来铿锵悦耳,

能大大增强文章的感染力,给人以极大的鼓舞。

1.2 音节的匀称

根据汉语习惯,要求在不影响意义表达的情况下,选择音节匀称、

成双成对的词语,因为这样能给语言自身带来一定的“形式美”,

使语言音节匀称,音调和谐,节奏优美。

励志类文章标题也很讲究形式的美观、音节的匀称和字音的优美。

例如《全书》中的《保持积极心态》、《学会喜欢自己》、《不要干涉

对方自由》、《携手应对生活的挑战》等多是双音节的组合。这样的

…… …… 余下全文

篇七 :英语论文-英语新闻标题的特点

英语新闻标题的特点 [Abstract] Headlines are quite essential for English news. They are the windows of news. This paper describes the types of headlines and also explains the features of headlines. Firstly,

introduction of classifications of headlines can give readers a perceptual knowledge. Secondly, in order to give readers some rational knowledge about headlines, this paper then explains characteristics of vocabularies in headlines, ie. short words, shortenings, quotations, proverbs, wisdoms, idioms are often used in headline. It also gives examples of rhetorical characteristics such as metaphor, contrast, rhyme, pun, metonymy and paradox and so on so forth. Finally the paper concludes tense and voice features in headlines and sums up the most important feature of headlines: omission. News media is the best channel of knowing every field including politics, economics, science, culture, and society. This paper aims to help English learners know English news well and read news efficiently.

…… …… 余下全文

篇八 :新闻标题的特点和结构

新闻标题的特点和结构

(一)新闻标题的特点

一、新闻标题以报告事实为主。新闻标题与通讯标题的最大区别在于是否标出新闻事实。新闻主要是报告新近发生的有意义的事实,简洁明快,一般对事物发展过程不作详述。这就决定新闻标题重在叙事,即使是就实论虚的标题,对必要的事实也应有所说明。

二、新闻标题对事实的表述呈现一种动态。标题不仅要报告新闻事实,而且对事实的表述要体现出一定的动态,即告诉读者事情的发生与发展。通讯标题则不一定如此。通讯标题对事实的表达多数呈现的是一种静态。

三、新闻标题形式具有多样性。新闻标题除单一式结构之外,还大量采用复合式结构。新闻标题往往是通过主题、引题、副题的配合,向读者报告新闻的内容,指明其性质和意义的。通讯则一般不使用引题,在副题运用上多数只用来说明作者写作本文的对象、意图以及采写的方式。

(二)新闻标题的结构

新闻标题按其结构来分,有单一式和复合式两种。单一式标题只有主题而无辅题,主题可以是一行题或两行题(又称双主题)。复合式题有主题和辅题,辅题包括引题和副题。引题又名肩题、眉题、上辅题;副题又名子题、下辅题。在复合式标题中,可以同时具有引题和副题,也可以是只有其中的一种。

(三)主题、辅题、引题、副题的含义

主题是中心。从内容来说,主题说明新闻中最重要的事实和思想,是标题中最主要的部分。从结构来说,主题是标题中最主要的部分,是标题的枢纽,引题和副题都是直接与主题发生关系的。

引题是位于主题之前的辅题,主要作用是引出主题。引题文字宜简洁,最好不要超过一行,否则,喧宾夺主,不利于主题的突出。

副题位于主题之后,主题不能完全包括或表述的重要内容,往往由副题来承担。副题主要起补充和解释主题的作用。

辅题包括引题和副题。引题又名肩题、眉题、上辅题;副题又名子题、下辅题。在复合式标题中,可以同时具有引题和副题,也可以是只有其中的一种。

(四) 主题与辅题的关系

…… …… 余下全文