篇一 :英文合同范本

                          合 同 CONTRACT

  日期: 合同号码:

  Date: Contract No.:

买 方: (The Buyers)

Address/TEL/FAX/E-mail

卖方: (The Sellers)

Address/TEL/FAX/E-mail

本合同双方,公司(以下称甲方)与(以下称乙方), 在平等互利基础上,通过友好协商,于 某年某月某日在中国(地址),特签订本合同

This contract is hereby (特此) made and concluded by and between co.,(hereinafter referred to as party A) and Co.,(hereinafter referred to as party B) on (date),in (place), china, on the  principle of equality and mutual benefit and through amicable(friendly) consultation

双方有争议,应首先通过友好协商解决

All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations  

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

This contract is made by the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to   buy and the Sellers agree to sell the following goods subject to the terms and conditions as stipulated follow:

…… …… 余下全文

篇二 :中英文合同范本

SALES CONTRACT

编号:Contract No:                                                                    日期: Date:

签约地点:Signed at:

卖方:Sellers:

地址:Address:

邮政编码:Postal Code:

电话:Tel:             传真:Fax:

买方:Buyers:

地址:Address:

邮政编码:Postal Code:

电话:Tel:             传真:Fax:

兹确认售予买方下列货品,其成交条款如下:

The Seller hereby confirms selling the following goods on terms and conditions specified as follows:

(3)公差:数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定

Tolerance: With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.

…… …… 余下全文

篇三 :中英文合同范本

本协议一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。

This agreement is done in two originals. Party A and Party B each have one. Both have the same force of law.

本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同共__ 份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。

This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic. This Contract is in ______ copies, effective since being signed/sealed by both parties.

IN WITNESS WHEREOF, the parties have signed this agreement as of the day and year first above written.

兹证明,本协议由双方在上述订约日期签订。

合 同 CONTRACT

日期: 合同号码:

Date: Contract No.:

买 方: (The ;Buyers) 卖方: (The Sellers)

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

…… …… 余下全文

篇四 :合同通用条款范本(中英文)

[日期]

[CONTRACT NAME]

[合同名称]

-by and between-

合同双方

[PARTY A NAME]

PARTY A [甲方名称]

-and- 与

[PARTY B NAME]

PARTY B [乙方名称]

1

TABLE OF CONTENT

PRELIMINARY STATEMENT

1. DEFINITIONS

2. [OPERATIVE CLAUSES]

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9. CONDITIONS PRECEDENT REPRESENTATIONS AND WARRANTIES TERM TERMINATION CONFIDENTIALITY BREACH OF CONTRACT FORCE MAJEURE

10. SETTLEMENT OF DISPUTES

11. APPLICABLE LAW

12. MISCELLANEOUS PROVISIONS

SCHEDULE A DEFINITIONS

1、定义

2、[具体操作条款]

3、[如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件]

4、陈述和担保[保证]

5、合同期限

6、合同终止

7、保密义务

8、违约

9、不可抗力

10、 争议的解决

11、 适用法律

12、 其他规定

THIS CONTRACT(“Contract”)is made in [city and province],China on thisday of ,200 2

by and between [Party A name],[Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party A”), and [Party B name],

…… …… 余下全文

篇五 :英文合同样本1

CONTRACT

CONTRACT NUMBER: HY93S-2010

CONTRACT DATE: 11th January 2010

Between

Huayang Technologies Pte.Ltd

No.30 Tuas View Loop,

Singapore 637691

hereinafter called “Seller”

and

HUNAN JINGSHI GROUP CO., LTD.

Xiangshi Western Road,Shifeng District, Zhuzhou,

Hunan Province 412007, China

hereinafter called “Buyer”

1. Material and Quality

品名及质量

Zinc concentrate with the following specifications:

锌精矿

Zn锌 35.0% basis

Fe铁 20.0% max.

Pb铅 4.20% max

F 氟 0.10% max.

Cl氯 6.00% max.

Moisture水分 3% max

The typical assays shall be close to the actual quality. If the Zn content is less than 30%, the Buyer has the right to reject the cargoes,and claim all fees includes expenditure, losses, Interest, etc which are accurred by the business to the Seller for compensation.

…… …… 余下全文

篇六 :英文合同范本 1

销售合同

SALES CONTRACT

买方:  JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS     合同号/Contract No: BF20100601                                                                  

The Buyer : JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS

TEL:230-2400778                      FAX: 230-2408285

卖方:   唐山丰润百丰商贸                    

…… …… 余下全文

篇七 :各类合同_中英文样本(含15份)1

中英文版法律顾问服务合同

法律顾问服务合同

legal counseling agreement

聘请方: (下称甲方)

Consigner:

地 址:

Address:

法定代表人:

Legal representative:

受聘方:

Consignee: (Hereinafter referred to as “Party B”)

地址:上海市淮海中路283号香港广场26楼

Address:26/F,HongKang Plaza 283 Huaihai Road Shanghai

本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。

This Agreement is made and entered into by and between the two parties in Shanghai, the people’s republic of China

鉴 于:

Whereas:

甲方为促进业务发展,防范法律风险,决定聘请乙方为其常年法律顾问;

Party A want to promote its business and keep away law risks, decides to assign Party B as its long-term law consultant.

乙方系一家在中国境内注册设立并经中国政府特许、可持续运营的劳动法律服务机构,经与甲方商洽,同意接受聘请,担任其常年法律顾问;

Party B a company registered in China by government licensed and certified last operating labor law service organization, after friendly negotiation with Party A, willing to accept the consignment, consigned as its long-term law consultant.

…… …… 余下全文

篇八 :英文合同基本格式

英文合同基本格式

商务合同已经成为职场中人必须掌握的一门知识,虽然具体事项各有不同,而且大小公司都会有自己的合同制式,但是基本条款是大同小异的。

外贸

我们常见的书面文本有四种:Contract(合同), Confirmation(确议书), Agreement(协议)和Memorandum(备忘录)。前两者多用与商业中,其条款要详细且正规。而备忘录多用与团体和政府部门。

合同要有正本(Original)和副本(Copy)。通常采用的格式是三部分:首部(Head),主体(Body)和尾部(End)。下面我们就列出一份通常采用的比较完整的合同条款:

一、首部

1. 合同的名称

2. 合同的编号

3. 签约日期

4. 签约地点

5. 买卖双方的名称、地址、联系方式

6. 序言

二、主体

1. 货物的名称条款(Commodity and Specifications)

2. 货物的品质条款(Quantity)

3. 数量条款(Quality)

4. 价格条款(Price)

5. 装运时间条款(Time of Shipment)

6. 保险条款(Insurance)

7. 包装条款(Packing)

8. 运输标志 /唛头(Shipping Mark)

9. 保证条款(Guarantee of Quality)

10. 检验索赔条款(Inspection and Claims)

11. 支付条款(Terms of Payment)

12. 运输方式(Terms of Shipment)

13. 不可抗力条款(Force Majeure)

14. 延期交货和惩罚条款(Late Delivery and Penalty)

15. 仲裁条款(Arbitration)

三、尾部

1. 有效日期

2. 所遵守法律(也可根据国际规定)

3. 双方签名

…… …… 余下全文