篇一 :20xx英国女王圣诞讲话稿

2015 Christmas Message

By The Queen

At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree.

The popularity of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert.

After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread.

In 1949, I spent Christmas in Malta as a newly-married naval wife.

We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders, and this year I met another group of leaders: The Queen's Young Leaders, an inspirational group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth communities.

'Losing a loved one'

Gathering round the tree gives us a chance to think about the year ahead --- I am looking forward to a busy 2016, though I have been warned I may have Happy Birthday sung to me more than once or twice.

…… …… 余下全文

篇二 :20xx英国女王圣诞演讲 中英

In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other. The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.

在旧考文垂大教堂废墟(Coventry Cathedral)的外面竖立着一尊雕塑,造型是一个男人和一个女人正伸手想要拥抱彼此。雕塑的灵感来源于一个女人在战争爆发后徒步跨越欧洲寻找自己丈夫的故事。

Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation.

在贝尔法斯特和柏林都能找到同样的雕塑,它的名字很简单,叫做和解。

Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August

when countries on both sides of the First World War came together to remember in peace. 和解是战争过后的和平,今年8月第一次世界大战的交战双方在一起纪念和平时,我们再次想到了“和解”这个词。

The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence. For every poppy a life; and a reminder of the grief of loved ones left behind.

…… …… 余下全文

篇三 :英女王伊丽莎白20xx年圣诞致辞演讲稿

英国女王伊丽莎白20xx年圣诞致辞

Each year that passes seems to have its own character. Some leave us with a feeling of satisfaction, others are best forgotten. 2009 was a difficult year for many, in particular those facing the continuing effects of the economic downturn.

过去每年似乎都各具特点。一些年份让我们心满意足,一些年份则最好忘却。20xx年对很多人来说都不好过,尤其是那些深受经济衰退之苦的人们。

I am sure that we have all been affected by events in Afghanistan and saddened by the casualties suffered by our forces serving there. Our thoughts go out to their relations and friends who have shown immense dignity in the face of great personal loss.

我相信,我们所有人都受到阿富汗战事影响,为英军士兵伤亡感到悲伤。我们向这些士兵的家人和朋友表示慰问,他们面对巨大个人损失表现得无比高尚。

But, we can be proud of the positive contribution that our servicemen and women are making, in conjunction with our allies.

但我们应该为我们的士兵与盟友作出的积极贡献而感到骄傲。

…… …… 余下全文

篇四 :英国女王20xx圣诞演讲稿

Christmas is a time for celebration. But this year it is a more sombre occasion for many. Some of those things which could once have been taken for granted suddenly seem less certain, and naturally give rise to feelings of insecurity. People are touched by events which have their roots far across the world. Whether it is the global economy or violence in a distant land, effects can be keenly felt at home.

Once again many of our service men and women are serving on operations in common cause to bring peace and security to troubled places. In this 90th year since the end of the First World War, the last survivors recently commemorated the service and enormous sacrifice of their own generation. Their successors in theatres such as Iraq and Afghanistan are still to be found in harm's way in the service of others. For their loved ones, the worry will never cease until they are safely home.

…… …… 余下全文

篇五 :时事ENGLISH-英国女王圣诞讲话

英国女王圣诞讲话:艰难时刻“家庭”很重要

12月25日下午3时,英国女王伊丽莎白二世发表圣诞致辞,鼓励人们从家庭获得力量,在逆境中获得友谊,在危机中团结互助。 The Queen's Christmas message this year focused on family, friends and community spirit。

英国伊丽莎白女王今年的圣诞致辞讲话强调家庭、朋友和社区精神的重要性。

Describing her family's visits to tragedy-hit communities, the Queen said: "We have seen that it is in hardship that we often find strength from our families. It is in adversity that new friendships are sometimes formed. And it is in a crisis that communities break down barriers and bind together to help one another."

在提到英国王室慰问英联邦受灾害地区,女王表示:“英联邦是个大家庭。过去的一年里,在艰难困苦时,我们从家庭中汲取力量:在逆境中,我们结成了新的友谊;在危机中,社区打破壁垒,团结一致互帮互助。”

She referred to her and Prince Philip's October visit to flood-ravaged Queensland in Australia, Prince William's trip to quake-hit New Zealand and flooded Australia and Prince Charles' visit to a Welsh mining community, which lost four

…… …… 余下全文

篇六 :英国女王20xx圣诞演讲稿

Each year that passes seems to have its own character. Some leave us with a feeling ofsatisfaction, others are best forgotten.

2009 was a difficult year for many, in particular those facingthe continuing effects of the economic downturn.

I am sure that we have all been affected by events in Afghanistan and saddened by the casualtiessuffered by our forces serving there. Our thoughts go out to their relations and friends who haveshown immense dignity in the face of great personal loss.

But, we can be proud of the positive contribution that our servicemen and women are making, inconjunction with our allies.

Well over 13,000 soldiers from the United Kingdom, and across the Commonwealth - Canada,Australia, New Zealand and Singapore - are currently serving in Afghanistan.

The debt of gratitude owed to these young men and women, and to their predecessors, is indeedprofound.

…… …… 余下全文

篇七 :20xx年英国女王圣诞节演讲稿

20xx年英国女王圣诞节演讲稿families and friends, but I know that some of you will not be so lucky. I am sure that most of you will be celebrating Christmas at home in the company of your

This year I am speaking to you from the Household Cavalry Barracks in Windsor because I want to draw attention to the many Servicemen and women who are stationed far from home this Christmas.

I am thinking about their wives and children, and about their parents and friends. Separation at this time is especially hard to bear.

It is not just a matter of separation. The men and women of the Services continue to face serious risks and dangers as they carry out their duties. They have done this brilliantly. I think we all have very good reasons for feeling proud of their achievements - both in war, and as they help to build a lasting peace in troublespots across the globe.

…… …… 余下全文

篇八 :20xx英女王圣诞讲话

20xx年英女王的圣诞讲话

英女王的圣诞讲话,一般每年都由她自己撰写,并且英国政府无权干涉或是修改。她总是娓娓道来,如话家常,并且又顾及方方面面。女王的典雅与缜密由此可见一斑。以下为20xx年圣诞的讲话全文,包括英文原文及中文译文。 I once knew someone who spent a year in a plaster cast recovering from an operation on his back. He read a lot, and thought a lot, and felt miserable. 我曾认识那么一个人,他因为后背手术,打着石膏等待康复,这样度过了整整一年的时间。这一年的时间,他读了很多书,思考了很多,也感到很痛苦。

Later, he realised this time of forced retreat from the world had helped him to understand the world more clearly.

但是后来,他意识到那段被迫从世界抽离的日子却令他能把这个世界看的更清楚。

We all need to get the balance right between action and reflection. With so many distractions, it is easy to forget to pause and take stock.

我们所有人都需要在行动和反思中找到平衡,世界烦嚣,我们很容易就忘了我们需要停下脚步来反思一下自己。

Be it through contemplation, prayer, or even keeping a diary, many have found the practice of quiet personal reflection surprisingly rewarding, even discovering greater spiritual depth to their lives.

…… …… 余下全文